Une bonne planification, des ressources durables et la mise en œuvre effective des programmes de prévention ont abouti à des résultats positifs. | UN | ومن خلال التخطيط السليم والموارد المستدامة والتنفيذ الفعال لبرامج الوقاية أمكن تحقيق نتائج إيجابية. |
Le Bénin s'associe pleinement également à l'élaboration de l'Agenda pour le développement en vue de la mise en oeuvre effective des programmes d'action inexécutés. | UN | وتؤيد بنن تأييدا كاملا وضع خطة للتنمية بغية التنفيذ الفعال لبرامج العمل التي لم يتم تنفيذها حتى اﻵن. |
La proposition d'un cadre destiné à coordonner les différentes conférences permettra la mise en oeuvre effective des programmes d'action adoptés lors des conférences des Nations Unies. | UN | وإن الاقتراح بوضع إطار للتنسيق بين مختلف المؤتمرات سيسمح بالتنفيذ الفعال لبرامج العمل المعتمدة في هذه المؤتمرات التي تعقدها اﻷمم المتحدة. |
Toutefois, un quart seulement des ressources demandées ont été effectivement versées, ce qui a considérablement entravé l'exécution effective des programmes humanitaires. | UN | بيد أن ربع الموارد المطلوبة، فقط لا غير، قد ورد، مما أعاق الى حد كبير التنفيذ الفعال للبرامج اﻹنسانية. |
Cependant, les appels de fonds nécessaires de façon urgente n'atteignent généralement qu'une fraction de l'objectif fixé, ce qui entrave gravement la mise en oeuvre effective des programmes humanitaires. | UN | بيد أن النداءات الموجهة من أجل الموارد المطلوبة بإلحاح تلبى في العادة بجزء من اﻷرقام المستهدفة مما يعوق التنفيذ الفعال للبرامج اﻹنسانية إعاقة خطيرة. |
Le succès du Programme d'action de la Barbade dépend considérablement de l'appui positif de la communauté internationale lors de la mise en oeuvre effective des programmes nationaux et régionaux. | UN | إن نجاح برنامج عمل بربادوس يتوقف بشكل حاسم على الدعم اﻹيجابي للمجتمع الدولي، في معرض التنفيذ الفعال للبرامج الوطنية واﻹقليمية. |
La prévention des conflits et l'aboutissement des processus de paix dépendent dans une large mesure de l'application effective des programmes de démobilisation, de démilitarisation et de réintégration. | UN | ويعتمد منع الصراعات وقيام عملية سلم ناجحة اعتمادا كبيرا على التنفيذ الفعال لبرامج تسريح العسكريين وتجريد المناطق من الأسلحة وإعادة الاندماج. |
Le Département intensifiera et renforcera la coordination des programmes de déminage des Nations Unies et veillera à la réalisation effective des programmes d'atténuation des conséquences des catastrophes qui concrétisent les résultats de la Décennie internationale de la prévention des catastrophes naturelles. | UN | كما ستعمل اﻹدارة على تعجيل وتدعيم التنسيق لبرامج اﻷمم المتحدة في مجال إزالة اﻷلغام وضمان التنفيذ الفعال لبرامج تخفيف اﻷعباء وتوحيد النتائج المتحققة من خلال العقد الدولي للحد من الكوارث الطبيعية. |
Le Département intensifiera et renforcera la coordination des programmes de déminage des Nations Unies et veillera à la réalisation effective des programmes d'atténuation des conséquences des catastrophes qui concrétisent les résultats de la Décennie internationale de la prévention des catastrophes naturelles. | UN | كما ستعمل اﻹدارة على تعجيل وتدعيم التنسيق لبرامج اﻷمم المتحدة في مجال إزالة اﻷلغام وضمان التنفيذ الفعال لبرامج تخفيف اﻷعباء وتوحيد النتائج المتحققة من خلال العقد الدولي للحد من الكوارث الطبيعية. |
Le renforcement des institutions de l'État à tous les niveaux, l'amélioration des conditions de sécurité et la mise en œuvre effective des programmes de développement civil sont tous essentiels pour réduire les tensions et transférer les responsabilités et le leadership au Gouvernement afghan. | UN | فتقوية مؤسسات الدولة على المستويات كافة، وتحسين الحالة الأمنية، والتنفيذ الفعال لبرامج التنمية المدنية كلها من العناصر الضرورية لخفض حدة التوترات ونقل المسؤولية والقيادة إلى الحكومة الأفغانية. |
La faiblesse des ressources financières disponibles constitue l'un des obstacles majeurs à l'exécution effective des programmes d'action déjà élaborés. | UN | 51- ويشكل ضعف الموارد المالية المتاحة إحدى العقبات الرئيسية أمام التنفيذ الفعال لبرامج العمل التي تم وضعها. |
La décentralisation en cours et les réformes administratives qui y sont associées ont posé des problèmes importants dans la mise en oeuvre effective des programmes de lutte contre les vecteurs. | UN | وقد خلقت اللامركزية المتنامية والإصلاحات الإدارية المرافقة لها تحديات كبيرة بالنسبة للتنفيذ الفعال لبرامج مكافحة ناقلات الأمراض. |
Le concept opérationnel de la stratégie de financement intégrée veut que le Mécanisme mondial contribue à la mise en œuvre effective des programmes d'action nationaux ou autres programmes concernant la gestion durable des terres. | UN | والمفهوم التنفيذي لاستراتيجية التمويل المتكاملة هو أن تسهم الآلية العالمية في التنفيذ الفعال لبرامج العمل الوطنية أو للبرامج الأخرى المتصلة بالإدارة المستدامة للأراضي. |
La Deuxième Commission quant à elle devra proposer des mesures assurant une exécution effective des programmes et renforçant la coordination et l'harmonisation des activités de tous les organismes des Nations Unies dans la mise en place de capacités nationales. | UN | ويتعين على اللجنة الثانية ذاتها أن تقترح التدابير الكفيلة بالتنفيذ الفعال للبرامج وتعزيز التنسيق ومواءمة أنشطة جميع هيئات اﻷمم المتحدة فيما يتعلق بإطلاق القدرات الوطنية. |
Des ressources suffisantes devraient être allouées pour assurer l'application effective des programmes en faveur des enfants handicapés et encourager la formation continue des spécialistes travaillant avec et pour ces enfants. | UN | ويجب رصد موارد كافية لضمان التنفيذ الفعال للبرامج المخصصة للأطفال المعوقين وتشجيع زيادة تدريب المهنيين الذين يعملون مع هؤلاء الأطفال ومن أجلهم. |
Le Comité recommande à l'État partie de prendre toutes les mesures appropriées pour garantir que des ressources suffisantes soient affectées à la mise en œuvre effective des programmes et services élaborés à l'attention des enfants handicapés et de leurs familles. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ جميع التدابير المناسبة لضمان تخصيص موارد كافية للتنفيذ الفعال للبرامج والخدمات الخاصة بالأطفال المعوقين وأسرهم. |
Cela exigera un dévouement, un engagement et, surtout, une volonté politique et un courage moral pour consacrer les ressources nécessaires à la mise en oeuvre effective des programmes adoptés. | UN | وسوف يلزم توافر التفاني والالتزام، وقبل كل شيء اﻹرادة السياسية والشجاعة اﻷدبية لتخصيص الموارد اللازمة من أجل التنفيذ الفعال للبرامج المعتمدة. |
La mise en œuvre effective des programmes contribue à affaiblir les obstacles les plus subtiles à l’amélioration de la condition des femmes et à créer des environnements de travail tenant compte des disparités entre les sexes. | UN | ويساعد التنفيذ الفعال للبرامج التدريبية على التقليل من العوائق الخفية التي تحول دون تحسين حالة المرأة، وتهيئة بيئات عمل أكثر مراعاة للمنظور الجنساني. |
La présentation de la budgétisation axée sur les résultats permettrait de relier plus clairement les fonctions financées par le budget d'appui biennal à l'exécution effective des programmes et au Plan stratégique à moyen terme. | UN | ومن شأن العرض القائم على النتائج أن يربط بشكل أوضح بين الوظائف الممولة من ميزانية الدعم لفترة السنتين وبين التنفيذ الفعال للبرامج والخطة الاستراتيجية المتوسطة الأجل. |
Il est temps que nos partenaires de développement concentrent davantage leur soutien sur la mise en œuvre effective des programmes au lieu d'appuyer en priorité la conduite d'études et la tenue de conférences, et qu'ils doublent leurs promesses d'actions concrètes. | UN | وقد حان الوقت لأن يحول شركاؤنا الإنمائيون تركيز تأييدهم من الدراسات والمؤتمرات إلى التنفيذ الفعلي للبرامج وأن يفوا بوعودهم بتقديم الموارد بإجراء ملموس. |
Ce type d'information est certes utile, mais il ne suffit pas à assurer une coordination effective des programmes. | UN | ورغم أن المعلومات الارتجاعية مفيدة فإنها لا تكفي لضمان تنسيق البرامج على نحو فعال. |
Le rapport sur l'exécution du budget de l'exercice biennal en cours ne permet toutefois que la présentation de 18 mois d'exécution effective des programmes, étant donné que ce rapport est établi au cours du dernier trimestre de l'exercice, alors que les résultats complets ne sont pas encore connus, les six derniers mois faisant l'objet d'estimations. | UN | غير أن تقرير اﻷداء لفترة السنتين الحالية يسمح فقط بعرض ١٨ شهرا من اﻷداء البرنامجي الفعلي ﻷنه يعد في الربع اﻷخير من فترة السنتين، وفي ذلك الوقت لا تعرف النتائج الكاملة، إذ أن اﻷشهر الستة اﻷخيرة تغطى بتقديرات لﻷداء. |