35. La réalisation effective du droit au développement est une des priorités du HCDH. | UN | 35- يمثل الإعمال الفعال للحق في التنمية أولوية من أولويات المفوضية. |
Une telle coordination, ou tout au moins l'existence d'un mécanisme de coordination opérationnel, serait extrêmement utile et pourrait s'avérer indispensable à l'application effective du droit au développement. | UN | وسيكون لوجود هذا التنسيق، أو على الأقل وجود آلية تنسيق فاعلة، فائدة عظيمة، وقد يكون هذا التنسيق أساسياً للإعمال الفعال للحق في التنمية. |
Des séminaires régionaux pourraient aussi être organisés sur le thème de la réalisation effective du droit au développement, dans le cadre de la célébration du cinquantième anniversaire de la Déclaration universelle des droits de l'homme. | UN | كما يمكن تنظيم حلقات دراسية إقليمية حول موضوع اﻹعمال الفعال للحق في التنمية كجزء من أنشطة الاحتفال بذكرى مرور خمسين سنة على اعتماد اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان. |
Le Groupe de travail a examiné les obstacles recensés dans les différents documents établis par le secrétariat, dont le rapport du Secrétaire général sur la Consultation mondiale sur la jouissance effective du droit au développement. | UN | ونظر في العقبات المعددة في مختلف الوثائق التي أعدتها اﻷمانة، ومنها تقرير اﻷمين العام عن المشاورة العالمية بشأن التمتع الفعلي بالحق في التنمية. |
Et comme cela a été souligné dans le rapport relatif à la Consultation mondiale sur la jouissance effective du droit au développement, un des principaux objectifs de la démocratie est la réalisation d'un ordre social équitable. | UN | ومن هذا المنحى، كان ثمة تأكيد في التقرير المتعلق بالمشاورة العالمية بشأن التمتع الفعلي بالحق في التنمية على أن " من اﻷهداف الرئيسية للديمقراطية إقامة نظام اجتماعي عادل. |
Objectif de l'Organisation : Faire progresser la promotion et la protection de l'exercice effectif et universel de tous les droits de l'homme en contribuant à la jouissance effective du droit au développement | UN | هدف المنظمة: النهوض بتعزيز وحماية تمتع الجميع فعلا بجميع حقوق الإنسان عن طريق المساهمة في إعمال الحق في التنمية بفعالية |
16. Les Etats doivent faire montre d'une volonté politique plus manifeste dans le sens d'un respect le plus complet des droits de l'homme et d'une réalisation effective du droit au développement. | UN | ٦١- يجب أن تبدي الدول إرادة سياسية أوضح من زاوية الاحترام الكامل لحقوق اﻹنسان واﻹعمال الفعال للحق في التنمية. |
L'Algérie estimait que les critères, une fois adoptés, devaient jeter les fondements d'une mise en œuvre effective du droit au développement et permettre l'adoption d'un instrument juridiquement contraignant, qui aurait pour finalité la réalisation effective du droit au développement. | UN | واعتبرت الجزائر أنه ينبغي أن تشكل المعايير، بعد اعتمادها، أساساً للتنفيذ العملي الفعلي للحق في التنمية وأن تتيح اعتماد صك ملزم قانوناً تكون الغاية النهائية منه الإعمال الفعال للحق في التنمية. |
Se félicitant des débats approfondis auxquels a donné lieu au cours de l'atelier la réalisation effective du droit au développement et des droits économiques, sociaux et culturels, et remerciant M. A. Sengupta, expert indépendant de la Commission des droits de l'homme chargé de la question du droit au développement, pour le document qu'il a présenté, | UN | وإذ يرحبون بالمناقشات المتعمّقة التي دارت خلال حلقة العمل بشأن الإعمال الفعال للحق في التنمية وللحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، ويعربون عن تقديرهم لورقة المعلومات التي قدمها السيد أ. سنغوبتا، الخبير المستقل المعني بالحق في التنمية لدى لجنة حقوق الإنسان، |
69. Outre les domaines explicitement mentionnés dans l'objectif 8, l'équipe spéciale considère que les domaines ci-après sont pertinents aux fins de la réalisation effective du droit au développement et de la définition de critères pour les évaluations périodiques. | UN | 69- وإلى جانب المجالات المشار إليها صراحة في إطار الهدف 8، ترى فرقة العمل أن المجالات الأخرى للشراكات من أجل التنمية، الوارد ذكرها أدناه، تعتبر هامة بالنسبة للإعمال الفعال للحق في التنمية ولوضع معايير التقييم الدوري. |
Encourage les États, les institutions spécialisées et les programmes des Nations Unies ainsi que d'autres partenaires à élaborer et à exécuter de nouvelles activités au niveau sousrégional afin de favoriser la jouissance effective du droit au développement et des droits économiques, sociaux et culturels, et offre des services de coopération technique et des services consultatifs à cet égard. | UN | - تشجيع الدول، ووكالات الأمم المتحدة وبرامجها، وغيرها من الشركاء، على وضع وتنفيذ المزيد من الأنشطة على المستوى دون الإقليمي من أجل تعزيز الإعمال الفعال للحق في التنمية والحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، وتوفير التعاون التقني والخدمات الاستشارية في هذا الصدد؛ |
11. En 1991, à l'occasion de la consultation mondiale sur la jouissance effective du droit au développement en tant que droit de l'homme, le Koweït a souligné que l'alourdissement du fardeau de la dette touchait particulièrement les catégories les plus pauvres et les plus vulnérables de la population et avait des effets manifestes sur les droits de l'homme. | UN | 11- وفي المشاورة العالمية التي عقدت في عام 1991 بشأن التمتع الفعلي بالحق في التنمية باعتباره حقا من حقوق الإنسان، أكدت الكويت أن تزايد العبء الناتج عن المديونية يخلق أوخم الآثار على أفقر قطاعات المجتمع وأكثرها ضعفا، كما تترتب عليه أيضاً آثار واضحة على حقوق الإنسان. |
62. La consultation mondiale sur la jouissance effective du droit au développement en tant que droit de l'homme a de son côté relevé que " le transfert du contrôle des ressources situées dans les pays en développement à des groupes d'intérêt des pays développés - mouvement qui s'est intensifié dans les années 80 - est une barrière supplémentaire qui se dresse sur la voie du développement. | UN | ٢٦- وذكرت المشاورة العالمية بشأن التمتع الفعلي بالحق في التنمية كحق من حقوق اﻹنسان، من جهتها، " أن نقل السيطرة على الموارد الموجودة في البلدان النامية إلى مصالح في البلان المتقدمة، الذي ازداد حدة في الثمانينات، يشكل عقبة أخرى في طريق التنمية. |
115. Lors de la Consultation mondiale sur la jouissance effective du droit au développement en tant que droit de l'homme, il a été souligné que le développement forcé avait privé ces peuples de leurs droits fondamentaux, en particulier du droit à la vie et du droit à leurs propres moyens de subsistance, deux des droits les plus importants. | UN | ١١٤ - وفي المشاورة العالمية المتعلقة بالتمتع الفعلي بالحق في التنمية بوصفه من حقوق الانسان، كان ثمة تأكيد على أن التنمية القسرية قد حرمت هذه الشعوب من حقوقها اﻷساسية، وخاصة حقها في الحياة وحقها في حيازة موارد معيشتها، وهما من أهم الحقوق. |
66. La consultation mondiale sur la jouissance effective du droit au développement en tant que droit de l'homme, tenue à Genève du 8 au 12 janvier 1990, a précisé en substance que la stratégie traditionnelle permanente en matière de développement a une portée transnationale et consiste généralement à former des enclaves industrielles modernes et des zones d'exclusion dans les pays en développement. | UN | ٥٦- وقد أوضح التشاور العالمي بشأن التمتع الفعلي بالحق في التنمية باعتباره من حقوق اﻹنسان، المعقود بجنيف في الفترة من ٨ إلى ٢١ كانون الثاني/يناير ٠٩٩١، ما معناه أن الاستراتيجية التقليدية الدائمة فيما يتعلق بالتنمية لها طابع عابر للحدود كما تتمثل عموما في إيجاد جيوب صناعية حديثة ومناطق معزولة في البلدان النامية. |
La Consultation mondiale sur la jouissance effective du droit au développement en tant que droit de l'homme, tenue à Genève du 8 au 12 janvier 1990, a précisé en substance que la stratégie traditionnelle permanente en matière de développement a une portée transnationale et consiste généralement à former des enclaves industrielles modernes et des zones d'exclusion dans les pays en développement. | UN | ٠٩- وأوضحت " المشاورة العالمية بشأن التمتع الفعلي بالحق في التنمية بوصفه حقاً من حقوق اﻹنسان " ، وهي المشاورة التي عقدت في جنيف في الفترة من ٨ إلى ٢١ كانون الثاني/يناير ٠٩٩١، أن الاستراتيجية التقليدية الدائمة في مجال التنمية لها بُعد عبر وطني وتقوم عموماً على إنشاء جيوب صناعية حديثة ومناطق حصرية في البلدان النامية. |
88. La Consultation mondiale sur la jouissance effective du droit au développement en tant que droit de l'homme, tenue à Genève du 8 au 12 janvier 1990, a précisé en substance que la stratégie traditionnelle permanente en matière de développement a une portée transnationale et consiste généralement à former des enclaves industrielles modernes et des zones d'exclusion dans les pays en développement. | UN | ٨٨- وأوضحت " المشاورة العالمية بشأن التمتع الفعلي بالحق في التنمية بوصفه حقاً من حقوق اﻹنسان " ، وهي المشاورة التي عقدت في جنيف في الفترة من ٨ إلى ٢١ كانون الثاني/يناير ٠٩٩١، أن الاستراتيجية التقليدية الدائمة في مجال التنمية لها بُعد عبر وطني وتقوم عموماً على إنشاء جيوب صناعية حديثة ومناطق حصرية في البلدان النامية. |
56. On ne saurait surestimer l'importance de la bonne gouvernance pour la mise en œuvre efficace des programmes de développement et la réalisation effective du droit au développement. | UN | 56- لا بد من التشديد المرة تلو الأخرى على أهمية الحكم الرشيد بالنسبة لتنفيذ برامج التنمية بنجاح وإعمال الحق في التنمية بفعالية. |