Une coordination effective entre les organismes des Nations Unies et les entités extérieures au système constitue l’essentiel de cette entreprise. | UN | ويكمــن محور هذا الجهد في التنسيق الفعال بين الهيئات التابعة لمنظومة اﻷمم المتحدة وغير التابعة لها. |
Nous attendons avec intérêt l'achèvement d'ici à 2003 du plan de mise en oeuvre en vue d'une coordination effective entre les diverses entités des Nations Unies qui travaillent dans un même pays. | UN | ونتطلع إلى إكمال خطة تنفيذ التنسيق الفعال بين مختلف كيانات الأمم المتحدة التي تعمل في بلد معين، بحلول عام 2003. |
Une coopération effective entre les divers éléments des organismes des Nations Unies s’impose par conséquent et c’est là un objectif pour la réalisation duquel nous ne ménagerons pas nos efforts. | UN | ويعتبر التعاون الفعال بين مختلف العناصر ضمن اﻷسرة العريضة من مؤسسات اﻷمم المتحدة أمرا ضروريا سنسعى بعزم لتحقيقه. |
Article 4 L'encouragement à une égalité effective entre les deux sexes par des mesures temporaires spéciales | UN | المادة 4 التشجيع على تحقيق المساواة الفعلية بين الرجل والمرأة بتدابير خاصة مؤقتة |
Préciser quelles sont les mesures temporaires spéciales qui ont été prises en vue de parvenir à une égalité effective entre les femmes et les hommes et donner des exemples concrets de leurs résultats. | UN | ويرجى ذكر التدابير الخاصة المؤقتة التي اتُّخذت بهدف تحقيق المساواة الموضوعية بين الرجال والنساء وتقديم أمثلة عملية عن نتائجها. |
La répartition effective entre les trois catégories peut être différente. | UN | ويمكن أن يختلف التوزيع الفعلي بين الفئات الثلاث. |
Cette situation entrave l’action internationale concertée et la coopération effective entre les États. | UN | وهذه الحالة تعمل على إعاقة تضافر العمل الدولي والتعاون الفعال فيما بين الدول. |
Le Chili a rendu hommage à la Norvège qui avait montré la voie dans la recherche de l'égalité effective entre les hommes et les femmes. | UN | وهنأت شيلي النرويج على الدور القيادي في السعي إلى تحقيق المساواة الفعالة بين الرجل والمرأة. |
En effet, on ne peut concevoir une participation de tous au processus du développement et aux résultats qui en découlent sans une solidarité effective entre les individus et les groupes qui constituent une société. | UN | وفي الواقع، فإنه لا يمكن تصور مشاركة الجميع في عملية التنمية وفي النتائج المترتبة عليها بدون تضامن فعال بين اﻷفراد والجماعات التي تشكل المجتمع. |
v) La quête d'une amélioration de la coopération effective entre les services chargés de faire respecter la loi et les services de santé; | UN | العمل على تحسين التعاون الفعال بين القطاع المكلّف بإنفاذ القانون والقطاع الصحي؛ |
Une coordination effective entre les deux organismes, assurée par une réunion hebdomadaire des chefs de mission à Zagreb et par des réunions de coordination tenues deux fois par semaine dans la région, permet d'améliorer l'efficacité des opérations et d'éviter les doubles emplois. | UN | والتنسيق الفعال بين المنظمتين مكفول بفضل الاجتماع اﻷسبوعي لرؤساء البعثة في زغرب واجتماعات التنسيق التي تعقد مرة كل أسبوعين في المنطقة. ولقد عزز هذا التنسيق فعالية العمليات وحال دون إزدواجية اﻷنشطة. |
Ma délégation a, à plusieurs reprises, souligné l'importance d'une coopération effective entre les États et les tribunaux internationaux vu qu'une telle coopération est une condition préalable au succès des tribunaux internationaux. | UN | وفي مناسبات سابقة، أكد وفدي على أهميـــة التعاون الفعال بين الدول والمحكمتين الدوليتين بأن بين ان هذا التعاون شرط مسبق لنجاح المحكمتيـن الدوليتيــن. |
Les ressources en eau sont très limitées dans l’île et la Force s’attache à assurer une coopération effective entre les deux communautés afin d’empêcher les pénuries. | UN | فموارد المياه في الجزيرة محدودة للغاية، ومن ثم فإن قوة اﻷمم المتحدة تعمل جاهدة على كفالة التعاون الفعال بين الطائفتين لمنع حدوث عجز في المياه. |
Une approche axée sur les droits fondamentaux sera favorisée en vue de renforcer la collaboration effective entre les responsables et les détenteurs de droits pour l'amélioration de l'accès aux services de base. | UN | وسيُروِّج البرنامج لنهجٍ قائم على الحقوق لتعزيز التعاون الفعال بين المضطلعين بالواجبات وأصحاب الحقوق من أجل تحسين فرص الحصول على الخدمات الأساسية. |
Comme il ressort des rapports thématiques du Secrétaire général, la législation pénale de la plupart des États et les instruments juridiques internationaux pertinents suffisent à garantir une coopération effective entre les États dans ce domaine. | UN | وكما يتضح من التقارير المواضيعية المقدمة من الأمين العام، فالتشريعات الجنائية لمعظم الدول والصكوك القانونية الدولية ذات الصلة كافية لضمان التعاون الفعال بين الدول في هذا المجال. |
La Loi fixe les droits et les possibilités d'action en justice, et affirme que les mesures spéciales visant à réaliser une égalité effective entre les hommes et les femmes ne sont pas assimilables à la discrimination. | UN | ويحدد القانون الاستحقاقات وإمكانيات القيام بإجراء، ويؤكد أن التدابير الخاصة المناسبة لتحقيق المساواة الفعلية بين المرأة والرجل لا تشكل تمييزاً. |
Cette loi stipule à l'article 87, la création d'un label égalité pour les entreprises menant une politique pour promouvoir l'égalité professionnelle effective entre les hommes et les femmes. | UN | وتنص المادة 87 من هذا القانون على إنشاء علامة مساواة للشركات التي تتبع سياسة تهدف إلى تعزيز المساواة المهنية الفعلية بين الرجال والنساء. |
Concernant plus particulièrement l'objectif no 3 relatif à la Promotion de l'égalité des sexes et de l'autonomie des femmes, des stratégies et actions positives ont été mises en œuvre en matière de lutte contre la violence fondée sur le sexe, de participation politique et économique des femmes et d'égalité sur le marché du travail afin d'accélérer la réalisation de l'égalité effective entre les hommes et les femmes. | UN | واتخذت خطوات لتعزيز التدابير الإيجابية في مجالات العنف القائم على نوع الجنس والمشاركة السياسية والاقتصادية وفي سوق العمل للإسراع بتحقيق المساواة الفعلية بين النساء والرجال. |
Donner des précisions sur chaque activité et des renseignements sur les progrès accomplis dans la mise en œuvre de ces programmes et indiquer leur incidence sur la réalisation de l'égalité effective entre les hommes et les femmes. | UN | يُرجى تقديم مزيد من المعلومات عن كل نشاط وعن التقدم المحرز في تنفيذ هذه البرامج وأثر ذلك في تحقيق المساواة الموضوعية بين النساء والرجال. |
Elle est également contraire à d'autres articles fondamentaux de la Convention, notamment l'article 2, et nuit à la mise en œuvre du principe de l'égalité effective entre les hommes et les femmes pour toutes les questions liées au mariage et aux relations familiales. | UN | كما أنه يمسّ أحكام مواد أساسية أخرى من مواد الاتفاقية، بما فيها المادة 2، ويتعارض مع تنفيذ مبدأ المساواة الموضوعية بين النساء والرجال في جميع المسائل المتصلة بالزواج والعلاقات الأسرية. |
Le Comité constate aussi avec préoccupation que les différentes branches du Gouvernement, les instances judiciaires et l'opinion publique ont une connaissance insuffisante des droits que la Convention confère aux femmes, de la notion d'égalité effective entre les sexes qu'elle contient et des recommandations générales du Comité. | UN | وتُعبر اللجنة عن قلقها أيضاً لعد كفاية المعرفة بحقوق المرأة بمقتضى الاتفاقية وبالمفهوم الذي تتضمنه المتعلق بالمساواة الموضوعية بين الجنسين وبالتوصيات العامة الصادرة عن اللجنة في أوساط كافة فروع الحكومة والجهاز القضائي فضلاً عن الجمهور. |
La séparation effective entre les fonctions de cet organe et celles de tout autre organe ou organisation s'intéressant à la promotion ou à l'utilisation de l'énergie nucléaire devrait être assurée, comme le prévoit la Convention sur la sûreté nucléaire. | UN | وينبغي كفالة الفصل الفعلي بين مهام الهيئة النظامية ومهام أي هيئة أو منظمة أخرى معنية بتعزيز أو استخدام الطاقة النووية، كما نصت عليه اتفاقية السلامة النووية. |
La séparation effective entre les fonctions de cet organe et celles de tout autre organe ou organisation s'intéressant à la promotion ou à l'utilisation de l'énergie nucléaire devrait être assurée, comme le prévoit la Convention sur la sûreté nucléaire. | UN | وينبغي كفالة الفصل الفعلي بين مهام الهيئة النظامية ومهام أي هيئة أو منظمة أخرى معنية بتعزيز أو استخدام الطاقة النووية، كما نصت عليه اتفاقية السلامة النووية. |
Ce soutien devrait être fondé sur une coordination effective entre les prestataires de soins de santé et de services sociaux, et le secteur du logement. | UN | وينبغي أن يستند هذا الدعم إلى التنسيق الفعال فيما بين مقدمي الرعاية الصحية ومقدمي الخدمات الاجتماعية وقطاع الإسكان. |
Cela serait dû largement à l'absence de symétrie et de complémentarité effective entre les politiques de développement interne et externe et les mesures d'appui. | UN | والسبب الرئيسي في ذلك انعدام التماثل والتكاملية الفعالة بين سياسات التنمية الداخلية والخارجية وتدابير الدعم. |
Parvenir à une synthèse effective entre les aspects courants et les éléments novateurs des programmes de l'ONUDI, tout en tenant compte des connaissances et des innovations les plus récentes qui permettent de mieux comprendre le processus de développement. | UN | :: تحقيق إندماج فعال بين السمتين الروتينية والابتكارية لبرامج اليونيدو، والعمل في الوقت نفسه على دمج أحدث المعارف والتحسينات في فهم عملية التنمية. |