"effectives ou" - Translation from French to Arabic

    • الفعلية أو
        
    • الفعليين أو
        
    Du fait de la détérioration des conditions économiques, de nombreux pays ont toutefois été contraints de limiter leurs dépenses sociales et de réduire les niveaux de prestations effectives ou le nombre de bénéficiaires. UN غير أنه نظرا لتردي الأحوال الاقتصادية، اضطرت بلدان كثيرة إلى الحد من نفقاتها الاجتماعية وأصبح لزاما عليها الإقلال من مستويات الاستحقاقات الفعلية أو من عدد المستفيدين.
    G. Débouchés commerciaux pour les pays en développement et limitations effectives ou potentielles UN زاي - الفرص التجارية المتاحة للبلدان النامية والقيود الفعلية أو المحتملة
    Les pratiques discriminatoires effectives ou présumées doivent être analysées chacune dans son contexte, suivant sa gravité et ses effets, et il importe que des mesures permettant d'y remédier soient proposées. UN وكل حالة من الممارسة التمييزية الفعلية أو المزعومة تتطلب تحليلا لسياقها، ودرجة حدتها، وآثارها، والتدابير المضادة المقترحة وسبل العلاج.
    Le Rapporteur spécial est expressément chargé de réagir efficacement aux allégations fondées sur des informations fiables qui font état de violations des droits de l'homme, en vue de protéger les droits des victimes effectives ou potentielles de la traite. UN إن المقررة الخاصة مكلفة صراحة بالاستجابة بفاعلية للادعاءات الموثوقة بشأن انتهاكات لحقوق الإنسان، وذلك بغرض حماية حقوق ضحايا الاتجار الفعليين أو المحتملين.
    Le Rapporteur spécial était en outre prié de réagir efficacement chaque fois qu'il tiendrait des renseignements de source sûre concernant des violations possibles des droits de l'homme, en vue de protéger les droits fondamentaux de victimes effectives ou éventuelles de la traite et de coopérer avec les organismes compétents des Nations Unies, avec les organisations régionales compétentes, ainsi qu'avec les victimes et leurs représentants. UN والتمست من المقرر الخاص أيضاً الاستجابة بطريقة فعالة للمعلومات الموثوقة عن احتمال وقوع انتهاكات لحقوق الإنسان بغية حماية حقوق الإنسان لضحايا الاتجار الفعليين أو المحتملين، والتعاون مع هيئات الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية المعنية والضحايا وممثليهم.
    Les pratiques discriminatoires effectives ou présumées doivent être analysées chacune dans son contexte, suivant sa gravité et ses effets, et il importe que des mesures permettant d'y remédier soient proposées. UN وكل حالة من الممارسة التمييزية الفعلية أو المعتزمة تتطلب تحليلا لسياقها، ودرجة حدتها، وآثارها، وكذلك اقتراح تدابير مضادة وعلاج.
    S'agissant de l'obligation de geler les fonds et actifs financiers visés, la nouvelle loi rend punissables non seulement les violations effectives ou tentées, mais également les négligences commises dans l'application de ce régime. UN وفيما يتعلق بانتهاكات الالتزام بتجميد الأموال، والأصول المالية، أصبحت الانتهاكات الفعلية أو المزمع القيام بها، فضلا عن حالات الإهمال مستوجبة للعقوبة.
    I. CAUSES PROFONDES ESSENTIELLES DES SITUATIONS effectives ou POTENTIELLES DE CONFLIT IMPLIQUANT LES PEUPLES AUTOCHTONES UN أولاً - الأسباب الجذرية الأساسية لحالات النـزاع الفعلية أو المحتملة التي تكون الشعوب الأصلية أطرافاً فيها
    Planification intégrant les aléas budgétaires. Etant donné que les contributions effectivement versées sont presque toujours inférieures aux montants mis en recouvrement, l'Organisation des Nations Unies devrait envisager d'aligner ses dépenses sur le montant des recettes effectives ou prévues. UN التخطيط للطوارئ - نظرا ﻷن المبالغ المدفوعة من الاشتراكات المقررة تقصر في المعتاد دون اﻷنصبة الفعلية المقررة، ينبغي أن تضع اﻷمم المتحدة خططا لتخفيض مستويات الانفاق بما يتفق مع اﻹيرادات الفعلية أو المتوقعة.
    La présence d'un " X " dans cette colonne ne correspond à aucune indication quant à la notification d'émissions effectives ou potentielles ou à la notification par espèce de gaz. UN وعلامة " X " في هذه الخانة لا تنطوي على أي إفادة بالتبليغ بالانبعاثات الفعلية أو المحتملة ولا التبليغ بالانبعاثات مفصلة بحسب أنواع الغازات.
    Cependant, une estimation précise des émissions associées aux importations d'électricité ne semble réalisable qu'au moyen de renseignements communiqués par la Partie exportatrice en ce qui concerne, par exemple, les sources effectives ou la moyenne des sources d'électricité. UN غير أن التقدير الدقيق للانبعاثات المتصلة بواردات الكهرباء فقط لا يبدو أمراً مجدياً إلا استناداً إلى ما يتم الحصول عليه من معلومات من الطرف المصَدﱢر فيما يتعلق، مثلاً، بالمصادر الفعلية أو المتوسطة للكهرباء.
    Quiconque aura usé de menaces, de sanctions, de sanctions effectives ou de pressions graves pour amener une personne placée sous son autorité à lui consentir des faveurs de natures sexuelles ou pour se venger de celle qui lui aura refusé de telles faveurs sera puni de 2 à 5 ans d'emprisonnement et d'une amende de 10 000 000 Fmg à 50 000 000 Fmg > > . UN ويعاقب بالسجن لفترة تمتد من سنتين إلى ثلاث سنوات كل من يستخدم التهديدات أو الجزاءات أو العقوبات الفعلية أو الضغوط الكبيرة من أجل إلزام شخص ما تحت سلطته بمحاباته بأفعال ذات طابع جنسي، أو من أجل الانتقام ممن سبق أن رفض محاباته على هذا النحو.
    Le manuel d'audit de la Division de l'audit et des conseils de gestion dispose que, dans la mesure du possible, des montants exprimés en dollars ou d'autres données chiffrées, effectives ou estimatives, doivent être cités pour indiquer dans quelle mesure la situation a eu ou pourrait entraîner des conséquences pour les avoirs et autres ressources de l'Organisation, les éléments de son passif et ses recettes ou dépenses. UN 186 - ينص دليل مراجعة الحسابات الذي وضعته شعبة المراجعة والمشورة الإدارية على ضرورة الإشارة، حيثما أمكن، إلى المبالغ بالدولار أو البيانات الكمّية الأخرى، الفعلية أو التقديرية، لإظهار مدى تأثر أو احتمال تأثر أصول المنظمة المالية ومواردها الأخرى والتزاماتها المالية وإيراداتها ونفقاتها بالحالة.
    26. Les limitations effectives ou potentielles concernant le commerce des biens et services environnementaux découlent de mesures tarifaires et non tarifaires dans le cas des biens et de restrictions touchant le traitement national et l'accès aux marchés dans celui des services. UN 26- إن القيود الفعلية أو المحتملة للتجارة في السلع والخدمات البيئية تنشأ عن الحواجز التعريفية وغير التعريفية في حالة السلع وعن القيود المتصلة بالمعاملة الوطنية والوصول إلى الأسواق في حالة الخدمات البيئية.
    Les interprètes n’étant pas recrutés à la classe P-2, ces postes n’avaient pas été utilisés pour des fonctionnaires permanents et leur suppression n’aura donc aucun effet sur les effectifs permanents ou le personnel temporaire ni aucune incidence sur les dépenses effectives ou la fourniture de services. UN ولما كان المترجمون الشفويون لا يعينون في الرتبة ف - ٢، فإن هذه الوظائف لم تستخدم لتعيين موظفين دائمين، ومن ثم لن يترك إلغاؤها أثرا على طاقة الموظفين الدائمين أو الاحتياجات من المساعدة المؤقتة، كما لن يترك أثرا على التكاليف الفعلية أو على تقديم الخدمات.
    30. Le Comité s'est occupé d'un certain nombre de violations effectives ou présumées de l'embargo sur les armements qui lui ont été signalées par les forces navales OTAN/UEO dans l'Adriatique, par la FORPRONU et par des États. UN ٣٠ - وتناولت اللجنة عددا من الانتهاكات الفعلية أو المشتبه فيها لحظر توريد اﻷسلحة، أحالتها إليها القوات البحرية التابعة لمنظمة شمال اﻷطلسي/اتحاد أوروبا الغربية في البحر اﻹدرياتيكي، وقوة اﻷمم المتحدة للحماية، والدول.
    7. La discrimination génétique consiste à traiter les individus et leur famille différemment en fonction de leurs différences génétiques effectives ou présumées (discrimination sociale), par opposition à la discrimination reposant sur les symptômes d'une maladie génétique (discrimination médicale). UN 7- ويصف التمييز الوراثي المعاملة المتمايزة للأفراد أو لأسرهم على أساس الفوارق الوراثية الفعلية أو المفترضة القائمة بينهم (التمييز الاجتماعي) الذي يختلف عن التمييز الذي يستند إلى وجود أعراض مرض وراثي (التمييز الطبي)(3).
    Grâce aux communications et aux appels urgents, le titulaire du mandat dispose d'un autre moyen de réagir efficacement aux allégations fondées sur des informations fiables qui font état de violations des droits de l'homme, en vue de protéger les droits des victimes effectives ou potentielles de la traite. UN 24 - ويمثِّل اتخاذ الإجراءات بناءً على البلاغات والمناشدات العاجلة طريقةً أخرى لتجاوب المقرِّرة الخاصة مع المزاعم الموثوقة بحدوث انتهاكات لحقوق الإنسان، بهدف حماية حقوق ضحايا الاتجار الفعليين أو المحتملين.
    < < Le principe de l'égalité d'accès a pour but d'ouvrir aux victimes effectives ou potentielles d'une pollution transfrontière se trouvant dans un pays autre que celui où la pollution a son origine, les mêmes procédures administratives ou légales que celles qui sont ouvertes aux victimes potentielles ou effectives d'une pollution analogue dans le pays où la pollution a son origine. UN " إن المقصود بمبدأ الحق في الاستعانة على قدم المساواة بالإجراءات المتاحة هو أن تتوفر لـ ' الضحايا ' الفعليين أو المحتملين للتلوث العابر للحدود، الموجودين في بلد غير البلد الذي ينشأ فيه التلوث، نفس الإجراءات الإدارية أو القانونية التي يتمتع بها ' الضحايا ' الفعليون أو المحتملون لتلوث مماثل في البلد الذي ينشأ فيه هذا التلوث.
    f) Faire des recommandations sur la promotion et la protection des droits fondamentaux des enfants, victimes effectives ou potentielles de la vente, de la prostitution et de la pornographie, ainsi que sur les aspects liés à la réinsertion des enfants victimes d'exploitation sexuelle; UN (و) تقديم توصيات بشأن تعزيز وحماية حقوق الإنسان للأطفال من الضحايا الفعليين أو الممكنين لممارسات البيع والبغاء والاستغلال في المواد الإباحية، وبشأن الجوانب المتصلة بإعادة تأهيل الأطفال ضحايا الاستغلال الجنسي؛
    f) Faire des recommandations sur la promotion et la protection des droits fondamentaux des enfants, victimes effectives ou potentielles de la vente, de la prostitution et de la pornographie, ainsi que sur les aspects liés à la réinsertion des enfants victimes d'exploitation sexuelle; UN (و) تقديم توصيات بشأن تعزيز وحماية حقوق الإنسان للأطفال من الضحايا الفعليين أو المحتملين لممارسات البيع والبغاء والاستغلال في المواد الإباحية، وبشأن الجوانب المتصلة بإعادة تأهيـل الأطفال ضحايا الاستغلال الجنسي؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more