"effectué des missions" - Translation from French to Arabic

    • ببعثات
        
    • المقرر الخاص ببعثتين
        
    • الفريق العامل ببعثتين
        
    L'année dernière, ces rapporteurs et ces représentants spéciaux ou des experts indépendants ont effectué des missions dans plusieurs pays. UN وفي العام الماضي، قام هؤلاء المقررون الخاصون أو الممثلون أو الخبراء المستقلون ببعثات إلى عدد من البلدان.
    Ces équipes ont effectué des missions d'appui technique dans 23 pays et l'une d'elles a participé à une APES. UN وقامت اﻷفرقة ببعثات للدعم التقني إلى ما مجموعه ٢٣ بلدا، واشترك فريق واحد في عملية استعراض البرامج ووضع الاستراتيجيات.
    Dans ce cadre, l'Unité a effectué des missions en Angola, au Soudan, en Turquie et au Zimbabwe. UN وشمل ذلك قيام الوحدة ببعثات إلى أنغولا وتركيا وزيمبابوي والسودان.
    Au cours de la période à l'examen, il a effectué des missions en Pologne et en Australie. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، قام المقرر الخاص ببعثتين قطريتين إلى بولندا وأستراليا.
    Il a effectué des missions officielles au Honduras (2125 août 2006) et en Équateur (28 août1er septembre 2006) (A/HRC/4/42/Add.1 et 2), dont on trouvera un aperçu ciaprès. UN وقام الفريق العامل ببعثتين رسميتين إلى هندوراس (21-25 آب/أغسطس 2006) وإكوادور (28 آب/أغسطس - 1 أيلول/سبتمبر 2006)، ترد تفاصيلهما أدناه (A/HRC/4/42/Add.1 و2).
    Les Inspecteurs ont conduit des entretiens avec des fonctionnaires des organisations et leurs représentants du personnel et ont effectué des missions dans les centres de services délocalisés. UN وأجرى المفتشان مقابلات مع مسؤولي المنظمات ومع ممثلي موظفيها وقاما ببعثات إلى مراكز الخدمات في الخارج.
    Les Inspecteurs ont conduit des entretiens avec des fonctionnaires des organisations et leurs représentants du personnel et ont effectué des missions dans les centres de services délocalisés. UN وأجرى المفتشان مقابلات مع مسؤولي المنظمات ومع ممثلي موظفيها وقاما ببعثات إلى مراكز الخدمات في الخارج.
    En mars, puis en avril 2011, le Procureur a effectué des missions à Paris pour apprécier les progrès accomplis dans ces affaires. UN وفي آذار/مارس ثم في نيسان/أبريل 2011، اضطلع المدعي العام ببعثات إلى باريس لتقييم التقدم المحرز في تلك القضيتين.
    Avant d'entreprendre sa première mission au Cambodge, le Représentant spécial a effectué des missions préparatoires à New York, Vienne, Bruxelles et Genève. UN واضطلع الممثل الخاص ببعثات تحضيرية إلى نيويورك وفيينا وبروكسل وجنيف قبل زيارته الأولى لكمبوديا.
    Des membres du personnel du Bureau ont effectué des missions à la demande de certains gouvernements, et ils se sont efforcés de répondre directement aux préoccupations des gouvernements concernant les données. UN وقام موظفو المكتب ببعثات تلبية لطلبات الحكومات، وبذلوا كل جهد لمدها بأجوبة مباشرة عن الشواغل المتعلقة بالبيانات.
    En 2004, l'ONUSIDA a présenté des observations sur un projet de loi élaboré par la Fédération de Russie et a effectué des missions techniques dans ce pays. UN وأبدى البرنامج تعليقات على مشروع قانون وقام ببعثات تقنية فيما يتعلق بوضع تشريع في الاتحاد الروسي في عام 2004.
    Il a également effectué des missions dans les pays pour y enquêter sur le respect, par les États Membres, du régime de sanctions UN وقام الفريق أيضاً ببعثات قطرية للتحقق من امتثال الدول الأعضاء والكيانات لنظام الجزاءات
    Il a également effectué des missions dans les pays pour enquêter sur le respect, par les États Membres et autres entités, du régime de sanctions. UN وقام الفريق أيضاً ببعثات قطرية للتحقق من امتثال الدول الأعضاء والكيانات لنظام الجزاءات وقدّم المشورة بشأن ذلك
    Dans ce cadre, l'Unité a effectué des missions en Éthiopie, au Mozambique, en Serbie, au Soudan et en Turquie. UN وشمل ذلك قيام الوحدة ببعثات إلى إثيوبيا وموزامبيق وصربيا والسودان وتركيا.
    À cette fin, la CNUCED et la société Philips ont effectué des missions consultatives en Afrique du Sud, au Lesotho et au Mozambique. UN وللأسباب نفسها، قام الأونكتاد وفيليبس ببعثات استشارية إلى ليسوتو وموزامبيق وجنوب أفريقيا.
    Dans certains cas, le Comité a aussi offert ses bons offices et son assistance technique et, à deux occasions, plusieurs de ses membres ont effectué des missions sur le terrain. UN وعرضت اللجنة أيضاً في بعض الحالات مساعيها الحميدة ومساعدتها التقنية وقام أعضاء من اللجنة ببعثات ميدانية في مناسبتين.
    Depuis 1992, l’ONU a effectué des missions de vérification en Angola, à El Salvador, en Érythrée, en Haïti, au Libéria, au Nicaragua, au Mozambique et en Afrique du Sud. UN ٦٠ - قامت اﻷمم المتحدة منذ عام ١٩٩٢ ببعثات للتحقق من سير الانتخابات في إريتريا وأنغولا وجنوب أفريقيا والسلفادور وليبريا وموزامبيق ونيكاراغوا وهايتي.
    Par ailleurs, trois spécialistes des centres de documentation, des techniques d'automation et de l'éducation en matière de droits de l'homme respectivement ont effectué des missions dans le pays. UN وبالإضافة إلى ذلك، قام ببعثات إلى ذلك البلد ثلاثة خبراء في مراكز الوثائق، وتكنولوجيا التشغيل الآلي للمكاتب، والتثقيف في مجال حقوق الإنسان، على التوالي.
    Il a effectué des missions au Paraguay et en Mongolie. UN وقام المقرر الخاص ببعثتين إلى باراغواي ومنغوليا.
    Il a également effectué des missions en Égypte (avril 2009) et en Tunisie (janvier 2010). UN وبالإضافة إلى ذلك، قام المقرر الخاص ببعثتين قطريتين إلى مصر (في نيسان/أبريل 2009) وتونس (في كانون الثاني/يناير 2010).
    Au cours de la même année, il a effectué des missions au Pérou (du 6 au 15 juin) et en Roumanie (du 23 au 27 août) à l'invitation des Gouvernements de ces deux pays. UN وخلال عام 2004، اضطلع المقرر الخاص ببعثتين قطريتين الأولى إلى بيرو (6-15 حزيران/يونيه) والثانية إلى رومانيا (23-27 آب/أغسطس)، وذلك بناءً على دعوة حكومتي هذين البلدين.
    En 2011, le Groupe de travail a effectué des missions au Timor-Leste et au Mexique, au cours desquelles il a encouragé le Gouvernement timorais à devenir partie à la Convention et invité les deux gouvernements à reconnaître la compétence du Comité, au titre des articles 31 et 32 de la Convention, pour entendre les plaintes émanant aussi bien des États que des particuliers. UN ففي عام 2011 قام الفريق العامل ببعثتين إلى تيمور - ليشتي والمكسيك، شجع خلالها حكومة تيمور - ليشتي على أن تصبح طرفا في الاتفاقية وشجع الحكومتين على قبول اختصاص اللجنة بموجب المادتين 31 و 32 بتلقي الشكاوى الفردية وفيما بين الدول.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more