Les conclusions de l'examen effectué par le Comité des commissaires aux comptes figurent dans la partie du présent rapport consacrée à la question. | UN | وترد نتائج الفحص الذي أجراه المجلس لهذه المسألة في الفروع ذات الصلة من هذا التقرير. |
37. Il ressort de l'examen effectué par le Comité que la situation n'est toujours pas satisfaisante et que des mesures correctives doivent être prises sans tarder. | UN | ٣٧ - يبين الاستعراض الذي أجراه المجلس أن الوضع لا يزال غير مرض، ويحتاج اتخاذ تدابير علاجية سريعة. |
72. Au cours de l'audit effectué par le Comité sur le terrain en août 2009, la MONUG a révoqué le droit d'accès à la base de données Galileo des fonctionnaires qui avaient quitté la Mission. | UN | 72 - أثناء مراجعة الحسابات التي قام بها المجلس في الميدان في آب/أغسطس 2009، ألغت بعثة مراقبي الأمم المتحدة في جورجيا امتيازات الوصول إلى نظام غاليليو للموظفين الذين غادروا البعثة. |
L’examen effectué par le Comité a par ailleurs révélé que certains États Membres considéraient les placements de la Caisse de prévoyance comme une activité commerciale à but lucratif normale. | UN | ٥٩ - وكشفت مراجعة الحسابات التي أجراها المجلس كذلك عن أن بعض الدول اﻷعضاء تعتبر استثمارات صندوق الادخار استثمارات تجارية ونشاطا عاديا مدرا للربح. |
M. Mubarak espère que le projet de résolution sera adopté sans vote afin de souligner l'importance du travail effectué par le Comité spécial et de marquer son ouverture à tous les Membres des Nations Unies. | UN | وأعرب السيد مبارك عن أمله في اعتماد مشروع القرار بلا تصويت ﻹبراز أهمية العمل الذي أنجزته اللجنة الخاصة وتأكيد أنها مفتوحة لجميع أعضاء اﻷمم المتحدة. |
La Wales Assembly of Women a été créée en 1984 pour que les femmes du Pays de Galles puissent être représentées aux conférences mondiales des Nations Unies, assister aux réunions de la Commission de la condition juridique et sociale de la femme et participer à l'examen des rapports des États parties effectué par le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes. | UN | أنشئت جمعية ويلز النسائية في عام 1984، حتى يتسنى للمرأة في ويلز أن تكون ممثَّلة في المؤتمرات العالمية التي تعقدها الأمم المتحدة، وأن تحضر جلسات لجنة وضع المرأة، وتشارك في عملية فحص تقارير الدول الأطراف التي تقوم بها اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة. |
À cet égard, mon pays se déclare satisfait du travail effectué par le Comité de l'océan Indien pour faire de cette région une zone de paix. | UN | وفي هذا الصدد فإن بلادي تعبر عن ارتياحها للعمل الذي قامت به لجنة المحيط الهندي لجعله منطقة سلام. |
Nous voulons exprimer officiellement notre satisfaction du travail considérable effectué par le Comité durant la période à l'examen. | UN | ونود أن نسجل تقديرنا للعمل القيﱢم الذي قامت به اللجنة خلال المدة التي يشملهل هذا الاستعراض. |
128. Dans le chapitre précédent, nous avons vu le travail effectué par le Comité des droits de l'homme et les observations formulées à l'occasion de l'examen des rapports périodiques présentés par les pays dans lesquels des règles d'exception sont en application depuis longtemps. | UN | ٨٢١- وفي الفصل السابق، رأينا العمل الذي اضطلعت به اللجنة المعنية بحقوق اﻹنسان والملاحظات التي قُدمت بمناسبة النظر في التقارير الدورية التي قدمتها الدول، التي تطبﱠق فيها أحكام طوارئ منذ وقت طويل. |
37. Il ressort de l'examen effectué par le Comité que la situation n'est toujours pas satisfaisante et que des mesures correctives doivent être prises sans tarder. | UN | ٣٧ - يبين الاستعراض الذي أجراه المجلس أن الوضع لا يزال غير مرض، ويحتاج اتخاذ تدابير علاجية سريعة. |
66. Réagissant aux conclusions de l'examen intérimaire effectué par le Comité au siège du HCR, l'Administration a déclaré ce qui suit : la Division, dirigée par le Contrôleur, travaille actuellement à la mise au point d'un certain nombre de propositions visant à renforcer et à professionnaliser les rapports entre le HCR et ses partenaires opérationnels. | UN | ٦٦ - وكرد فعل على ناتج الاستعراض المؤقت الذي أجراه المجلس في مقر المفوضية، ذكرت الادارة في جملة أمور ما يلي: " تركز شعبة المراقبة المالية حاليا على وضع عدد من المقترحات الرامية إلى تعزيز العلاقة بين مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين وشركائها المنفذين وإضفاء الطابع الفني على تلك العلاقة. |
66. Réagissant aux conclusions de l'examen intérimaire effectué par le Comité au siège du HCR, l'Administration a déclaré ce qui suit : la Division, dirigée par le Contrôleur, travaille actuellement à la mise au point d'un certain nombre de propositions visant à renforcer et à professionnaliser les rapports entre le HCR et ses partenaires opérationnels. | UN | ٦٦- وكرد فعل على ناتج الاستعراض المؤقت الذي أجراه المجلس في مقر المفوضية، ذكرت الادارة في جملة أمور ما يلي: " تركز شعبة المراقبة المالية حاليا على وضع عدد من المقترحات الرامية الى تعزيز العلاقة بين مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين وشركائها المنفذين وإضفاء الطابع الفني على تلك العلاقة. |
À ce propos, M. Goethel appelle l'attention de la Commission sur l'examen de la gestion des placements de la Caisse effectué par le Comité mixte (A/53/9, par. 48 à 76). | UN | وفي هذا الصدد وجﱠه الاهتمام إلى الاستعراض الذي أجراه المجلس للتطورات الاستثمارية )A/53/9، الفقرات ٤٨ إلى ٧٦(. |
Cette recommandation a été appliquée en partie au deuxième trimestre de 2008, après le travail sur le terrain effectué par le Comité en janvier 2008. | UN | 769 - جرى تنفيذ هذا جزئيا في الربع الثاني من عام 2008 بعد تنفيذ الأعمال الميدانية التي قام بها المجلس في كانون الثاني/يناير 2008. |
L'audit de fin d'exercice effectué par le Comité a fait apparaître que l'Office avait consacré au total 402 461 dollars aux préparatifs et à l'exécution de son projet de passage à l'an 2000, consistant à modifier et adapter ses ordinateurs, serveurs et systèmes d'exploitation non-Pentium pour les serveurs et postes de travail. | UN | 22 - كشفت عملية مراجعة الحسابات التي أجراها المجلس في نهاية السنة أن الوكالة أنفقت ما مجموعه 461 402 دولارا على إعداد وتنفيذ مشروعها للعام 2000 الذي شمل تبديل وتطوير الحواسيب ووحدات الخدمة التي تتضمن وحدات عمل بخلاف البنتيوم وكذلك نظم تشغيل وحدات الخدمة ومحطات العمل الحاسوبية. |
161. L'examen effectué par le Comité avait essentiellement pour objet de s'assurer que les hypothèses utilisées pour la formulation du budget-programme pour l'exercice biennal 1994-1995 reposaient sur des principes financiers et économiques sains; et, le cas échéant, de suggérer les améliorations à apporter aux méthodes de budgétisation, au suivi du budget et au rapport d'exécution. | UN | ١٦١ - يتمثل الهدفان الرئيسيان للدراسة التي أجراها المجلس في التأكيد على أن الافتراضات المستخدمة في وضع الميزانية البرنامجية لفترة السنتين ١٩٩٤-١٩٩٥ تستند إلى مبادئ مالية واقتصادية سليمة؛ وفي اقتراح تحسينات ﻷساليب وضع الميزانية ورصدها وإعداد تقرير اﻷداء عند الاقتضاء. |
À cet égard, ma délégation souhaite saluer le travail de qualité effectué par le Comité pour l'exercice des droits inaliénables du peuple palestinien et la Division des droits des Palestiniens. | UN | وفي هذا الصدد، يود وفد بلدي أن يشيد بالعمل الممتاز الذي أنجزته اللجنة المعنية بممارسة الشعب الفلسطيني لحقوقه غير القابلة للتصرف وشعبة حقوق الفلسطينيين. |
Le Rapporteur spécial a été très impressionné par le travail effectué par le Comité national soudanais pour les pratiques traditionnelles, parrainé par le Gouvernement et officiellement créé en 1988 en vue d'éradiquer des pratiques mettant en danger la santé des femmes et des enfants, parmi lesquelles figure principalement la mutilation génitale (voir E/CN.4/1999/38/Add.1). | UN | وقد تأثر المقرر الخاص تأثراً كبيراً بالأعمال التي تقوم بها اللجنة الوطنية السودانية المعنية بالممارسات التقليدية، وهي اللجنة التي ترعاها الحكومة والتي أُنشئت رسمياً في عام 1988 بهدف القضاء على الممارسات الضارة التي تُلِحق الضرر بصحة النساء والأطفال، ومن أهمها تشويه الأعضاء التناسلية للإناث (انظر الوثيقة E/CN.4/1999/38/Add.1). |
312. Le Comité se félicite du travail effectué par le Comité pour l'élimination des rapts de femmes et d'enfants (CERFE) en ce qui concerne l'identification des femmes et des enfants enlevés, leur retour du nord du pays vers leur communauté dans le sud du Soudan et leur réunification avec leur famille. | UN | 312- ترحب اللجنة بما قامت به لجنة القضاء على اختطاف النساء والأطفال من عمل في مجال تحديد النساء والأطفال المختطفين واسترجاعهم وعودتهم من الشمال إلى مجتمعاتهم في جنوب السودان ولم شملهم بذويهم. |
En ce qui concerne la question de l'accréditation, le Secrétaire général reconnaît le travail effectué par le Comité des organisations non gouvernementales pour améliorer son efficacité, notamment grâce à l'introduction d'un système dit < < comité sans papier > > . | UN | وفيما يتعلق بمسألة الاعتماد، أعرب الأمين العام عن تقديره للعمل الذي قامت به اللجنة المعنية بالمنظمات غير الحكومية من أجل تحسين كفاءتها، بما في ذلك استحداث لجنة لا ورقية. |
Cet examen, qui a été complété par l'examen intergouvernemental approfondi effectué par le Comité consultatif des représentants permanents et d'autres représentants désignés par les membres de la Commission, plusieurs comités et la Commission elle-même, a permis de proposer des produits mieux adaptés aux besoins nouveaux des pays membres de la CESAP. | UN | ومن خلال هذا الاستعراض، الذي أكمله الاستعراض الحكومي الدولي المكثف الذي اضطلعت به اللجنة الاستشارية المؤلفة من الممثلين الدائمين المعينين من جانب أعضاء اللجنة، وجملة من اللجان، واللجنة ذاتها، تسنى تحديد النواتج الأكثر استجابة للاحتياجات المستجدة لأعضاء اللجنة. |
Reconnaissant l'intérêt que la mise au point de cet indice présente pour le travail effectué par le Comité des politiques de développement au sujet des critères à appliquer pour l'identification des pays les moins avancés, notamment leur inscription sur la liste de ces pays et leur reclassement, | UN | وإذ تسلم بأهمية ذلك العمل لولاية لجنة السياسات الإنمائية فيما يتعلق بمعايير تحديد أقل البلدان نموا، بما في ذلك تعيين أقل البلدان نموا وإخراجها من تلك الفئة من البلدان، |
8. L'examen effectué par le Comité n'a révélé aucune faiblesse ni erreur jugée importante en ce qui concerne l'exactitude ou l'exhaustivité de l'ensemble des états financiers. | UN | ٨ - لم يكشف الفحص الذي قام به المجلس عن أي نقاط ضعف أو أخطاء تعتبر هامة بالنسبة لدقة أو اكتمال البيانات المالية ككل. |