"effectuées en" - Translation from French to Arabic

    • التي أجريت في
        
    • التي أنجزت في
        
    • التي أُجريت في
        
    • التي أُنجزت في
        
    • التي تقدَّم في
        
    • النفقات الواجب دفعها في
        
    • بهما إلى
        
    • أجريتا في عامي
        
    • بها في عام
        
    Les études effectuées en 1990 avaient révélé une incidence de la pauvreté d'environ 41 %. UN وكشفت الدراسات التي أجريت في عام 1990 عن تفشي الفقر بنسبة ناهزت 41 في المائة.
    Cependant, l'Arabie saoudite note aussi que les recherches effectuées en 1992 n'ont pas réussi à mettre en évidence la présence de pétrole sur le fond de la mer. UN بيد أن المملكة العربية السعودية تلاحظ أيضا أن الأبحاث التي أجريت في عام 1992 أخفقت في الوصول إلى النفط الغارق.
    Des indicateurs relatifs à la parité des sexes ont été inclus dans diverses études effectuées en 2004. UN وأُدرجت مؤشرات تتعلق بنوع الجنس في مختلف الدراسات التي أجريت في عام 2004.
    Pourcentage d'opérations de recrutement effectuées en l'espace de 90 jours pour les postes de cadres internationaux UN النسبة المئوية لإجراءات التعيين التي أنجزت في غضون 90 يوما للوظائف الدولية الثابتة من الفئة الفنية
    3. Visites effectuées en 2005 18 10 UN 3- الزيارات التي أُجريت في عام 2005 18 10
    La mise en place de ce nouvel ensemble de paramètres et de ce système de notation, associée aux exigences énoncées dans la nouvelle politique d'évaluation, a empêché toute comparaison entre la qualité des évaluations effectuées en 2013 et celle des évaluations antérieures. UN ومع بدء العمل بهذه المجموعة الجديدة من المقاييس ونظام التصنيف الجديد، إلى جانب تلبية المتطلبات المنصوص عليها في سياسة التقييم الجديدة، تعذّرت المقارنة بين نتائج فحص جودة التقييمات الذي أُنجز في عام 2013 ونتائج الفحوص التي أُنجزت في السنوات السابقة.
    Les contributions volontaires effectuées en espèces ou sous la forme de services et de fournitures jugés acceptables par le Secrétaire général sont comptabilisées comme recettes ou signalées dans les états financiers; UN والتبرعات التي تقدَّم في شكل خدمات أو لوازم مقبولة لدى الأمين العام تقيَّد كإيرادات أو تدرَج في البيانات المالية؛
    3. Décide que les fonds déposés sur le compte-séquestre en application de la résolution 1153 (1998) pourront servir, jusqu'à concurrence de 300 millions de dollars des États-Unis, à financer toutes dépenses raisonnables, autres qu'effectuées en Iraq, qui résultent directement de contrats approuvés en application du paragraphe 2 ci-dessus; UN ٣ - يقرر جواز استخدام اﻷموال المودعة في حساب الضمان المجمد الناشئة عملا بالقرار ١١٥٣ )١٩٩٨( حتى ما مجموعه ٣٠٠ مليون دولار لتلبية أي نفقات معقولة تنشأ مباشرة عن العقود الموافق عليها وفقا للفقرة ٢ أعلاه، بخلاف النفقات الواجب دفعها في العراق؛
    Des recherches effectuées en Inde révèlent que des femmes qui pratiquent le sexe tarifé sont incarcérées contre leur volonté dans des établissements de réadaptation gérés par le Gouvernement. UN وتكشف الأبحاث التي أجريت في الهند أن النساء المشتغلات في مجال الجنس يحتجزن رغماً عنهن في مرافق إعادة التأهيل التي تديرها الحكومة.
    41. Le Forum a accueilli avec satisfaction l'achèvement des études effectuées en vertu de la Convention de Londres de 1972 sur l'immersion de déchets radioactifs en mer. UN ٤١ - رحب المحفل بالاختتام الناجح للدراسات التي أجريت في إطار اتفاقية لندن لعام ١٩٧٢ المتعلقة بإلقاء النفايات في البحر.
    51. Des enquêtes effectuées en 1992 ont montré que les deux tiers des enfants d'âge scolaire dans la population cible n'ont pas accès à l'enseignement. UN ٥١ - كشفت الدراسات الاستقصائية التي أجريت في عام ١٩٩٢ أن ثلثي اﻷطفال في سن الدراسة من السكان المستهدفين لا يتيسر لهم الحصول على التعليم.
    Des enquêtes effectuées en juillet ont démontré que 85 % des adultes avaient entendu parler de l'Année internationale. UN وتفيد البحوث التي أجريت في تموز/يوليه أن ٨٥ في المائة من البالغين على بينة من السنة الدولية.
    33. En l'absence d'analyse concernant le type de mission pour lequel la flotte aérienne était actuellement utilisée, les auditeurs ont analysé les types de missions aériennes effectuées en août 1994. UN ٣٣ - وبالنظر لعدم توفر تحليل لنوع المهام التي يستخدم اﻷسطول الجوي من أجلها حاليا، فقد حلل مراجعو الحسابات أنواع الطلعات الجوية التي أجريت في آب/اغسطس ١٩٩٤.
    Évaluations/analyses effectuées en 1999 et de janvier à juin 2000 UN التقييمات التي أجريت في الفترة من عام 1999 إلى حزيران/يونيه 2000
    Pourcentage d'opérations de recrutement effectuées en l'espace de 90 jours pour les postes de cadres internationaux UN النسبة المئوية لإجراءات التعيين التي أنجزت في غضون 90 يوما للوظائف الدولية الثابتة من الفئة الفنية
    Pourcentage d'opérations de recrutement effectuées en l'espace de 90 jours pour les postes de cadres internationauxc UN النسبة المئوية لإجراءات التعيين التي أنجزت في غضون 90 يوما للوظائف الدولية الثابتة من الفئة الفنية(ج)
    24. L'abus d'ecstasy, en progression dans de nombreux pays européens au début des années 90, semble se stabiliser, voire diminuer, d'après des enquêtes effectuées en 1999. UN 24- أما تعاطي عقاقير " الإكستاسي " الذي تصاعد في العديد من البلدان الأوروبية في مطلع التسعينات، فتشير الدلائل الى استقراره وانخفاضه، حسبما ذكرت الدراسات الاستقصائية التي أُجريت في عام 1999.
    Les évaluations nationales effectuées en juillet 2010 ont été très positives, puisqu'elles ont montré que dans ces pays il n'y avait pas de retour aux processus opérationnels des Nations Unies antérieurs. UN وقد كانت التقييمات الوطنية التي أُجريت في تموز/يوليه 2010 جِدَّ إيجابية إذ بيّنت أنه لا عودة في هذه البلدان إلى العمليات التشغيلية التي كانت الأمم المتحدة تقوم بها في السابق.
    Le Comité recommande que l'Administration prenne les mesures voulues pour régulariser les opérations effectuées en vertu des pouvoirs conférés au Directeur de la Division des achats par le mémorandum approuvé par le Contrôleur le 15 novembre 2007. UN 113 - ويوصي المجلس الإدارة باتخاذ التدابير المناسبة لتسوية الصفقات التي أُنجزت في إطار السلطة المفوضة إلى مدير شعبة المشتريات وفقا لمذكرة المراقب المالي للأمم المتحدة والتي تمت الموافقة عليها في 15 تشرين الثاني/نوفمبر 2007.
    Les contributions volontaires effectuées en espèces ou sous la forme de services et de fournitures jugés acceptables par le Secrétaire général sont comptabilisées comme recettes ou signalées dans les états financiers; UN والتبرعات التي تقدَّم في شكل خدمات أو لوازم مقبولة لدى الأمين العام تقيَّد كإيرادات أو يُشار إليها في البيانات المالية؛
    3. Décide que les fonds déposés sur le compte-séquestre en application de la résolution 1153 (1998) pourront servir, jusqu'à concurrence de 300 millions de dollars des États-Unis, à financer toutes dépenses raisonnables, autres qu'effectuées en Iraq, qui résultent directement de contrats approuvés en application du paragraphe 2 ci-dessus; UN ٣ - يقرر جواز استخدام اﻷموال المودعة في حساب الضمان المجمد الناشئة عملا بالقرار ١١٥٣ )١٩٩٨( حتى ما مجموعه ٣٠٠ مليون دولار لتلبية أي نفقات معقولة تنشأ مباشرة عن العقود الموافق عليها وفقا للفقرة ٢ أعلاه، بخلاف النفقات الواجب دفعها في العراق؛
    Les consultations prévoyaient notamment l'organisation de deux missions, que j'ai effectuées en Guinée, l'une du 3 au 10 avril, l'autre du 4 au 6 septembre 2011. UN وشملت المشاورات إيفاد بعثتين قمت بهما إلى غينيا في الفترة من 3 إلى 10 نيسان/أبريل ومن 4 إلى 6 أيلول/سبتمبر 2011.
    Des enquêtes sociologiques effectuées en 1992 et 1993 ont montré que la participation à la vie politique ou l'intérêt pour la politique est de 1,3 à 2,5 fois moindre chez les femmes que chez les hommes. UN وقد أظهرت الدراستان الاستقصائيتان الاجتماعيتان اللتان أجريتا في عامي 1992 و 1993 أن الاشتراك في الحياة السياسية والاهتمام بالسياسة يقل بـ 1.3 إلى 2.5 مرة بين النساء عنه بين الرجال.
    Les rapports sur les missions effectuées en 1999 seront soumis à la Commission des droits de l'homme. UN وسوف تقدم التقارير عن بعثاته المضطلع بها في عام ١٩٩٩ إلى لجنة حقوق اﻹنسان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more