"effectuant" - Translation from French to Arabic

    • بواقع
        
    • تؤدي أعمالاً
        
    • الذين يقومون
        
    • الذين يمارسون
        
    • التي تسيِّر
        
    • الذين يجرون
        
    • وبواقع
        
    • خلال إجراء
        
    • الذين يؤدون
        
    • الذين يزاولون
        
    • المشتغلة
        
    • ونفَّذت
        
    • كانوا يقومون
        
    • الفعّالة للموضوع
        
    • المحلي فعالين للغاية
        
    Le loyer et la consommation de combustible sont multipliés par six jours, soit trois navires effectuant un voyage de deux jours. UN وتضرب القيمة الايجارية ومقادير الوقود بستة أيام، مما يمثل تكلفة الثلاث بواقع رحلة واحدة من يومين لكل سفينة.
    1. Le 31 mai 1998, de 8 h 40 à 11 heures, l'aviation militaire turque a violé la partie septentrionale de l'espace aérien iraquien, effectuant quatre sorties, principalement au-dessus des régions de Aqra, Amadiya et Chaykhane. UN ١ - بتاريخ ٣١ أيار/ مايو ١٩٩٨، وبين الساعة ٤٠/٨ و ٠٠/١١، اخترقت الطائرات المقاتلة التركية أجواء شمالي جمهورية العراق، بواقع ٤ طلعات جوية، وتركز خرقها الجوي فوق مناطق عقرة، والعمادية، والشيخان.
    Autres organes effectuant des travaux semblables à ceux qui sont envisagés UN الهيئات اﻷخرى التي تؤدي أعمالاً مماثلة لﻷعمال
    Chiffres concernant les enfants effectuant des emplois rémunérés, les groupes d'âge auxquels ils appartiennent et l'ampleur de ce phénomène UN أعداد اﻷطفال والى أي فئات من العمر ينتمي أولئك الذين يقومون بأعمال مقابل أجر والى أي مدى
    La situation des enfants effectuant des travaux dangereux, en particulier dans le secteur informel, mérite une attention particulière. UN فحالة الأطفال الذين يمارسون أعمالاً خطرة، لا سيما في القطاع غير النظامي، تستحق اهتماماً خاصاً.
    Des négociations seraient alors nécessaires pour les arrangements de transfert entre les États effectuant des patrouilles maritimes, la Somalie et l'État hôte. UN 85 - وسيتطلب ذلك التفاوض على ترتيبات بخصوص هذا النقل بين الدول التي تسيِّر دوريات بحرية والصومال والدولة المضيفة.
    :: Elle dispose que les institutions financières et non financières doivent vérifier l'identité des clients effectuant des opérations financières et des bénéficiaires de ces opérations, et conserver les documents relatifs à ces opérations. UN :: وينص على واجب المؤسسات المالية وغير المالية بالتحقق من هوية العملاء الذين يجرون معاملات مالية، ومن هوية المنتفعين، وبالاحتفاظ بسجلات لجميع المعاملات المالية.
    4. Le 29 avril 1997, à 11 h 5, l'armée de l'air turque a violé l'espace aérien de la République d'Iraq en effectuant 10 sorties d'avions de chasse au-dessus des zones de Zakho, Dohouk, Irbil, nord de Mossoul et sur une profondeur de 18 kilomètres. UN ٤ - في الساعة )٥٠/١١( من يوم ٢٩ نيسان/أبريل ١٩٩٧، اجتاز الطيران التركي أجواء جمهورية العراق، وبواقع )١٠( طلعات جوية لطائرات مقاتلة تركية، فوق مناطق )زاخو، دهوك، أربيل، شمال الموصل وبعمق ١٨ كم(..
    En réaction, la Corée du Sud et les États-Unis d'Amérique ont défié cette proposition en effectuant un exercice militaire conjoint. UN ورداً على ذلك، تحدت كوريا الجنوبية والولايات المتحدة هذا الاقتراح من خلال إجراء تدريبات عسكرية مشتركة.
    (Signé) Mohammed Saïd AL-SAHAF Pièce jointe 1. Le 4 juin 1997, entre 7 h 45 et 11 h 45, des avions de combat turcs ont violé l'espace aérien iraquien, effectuant 10 sorties au-dessus des régions de Zako, Amadiya et Bibo. UN ١ - بتاريخ ٤ حزيران/يونيه ١٩٩٧، ومن الساعة )٠٧٤٥( ولغاية الساعة )١١٤٥(، اخترقت الطائرات المقاتلة التركية أجواء جمهورية العراق بواقع )١٠( طلعات جوية، وتركز خرقها الجوي فوق مناطق )زاخو - العمادية - بيبو(.
    4. Le 7 juin 1997, entre 8 h 25 et 8 h 45, des avions de combat turcs ont violé l'espace aérien iraquien, effectuant deux sorties au-dessus de Bibo et Amadiya. UN ٤ - بتاريخ ٧ حزيران/يونيه ١٩٩٧، ومن الساعة )٠٨٢٥( ولغاية الساعة )٠٨٤٥(، اخترقت الطائرات المقاتلة التركية أجواء جمهورية العراق، بواقع طلعتين جويتين وتركز خرقها الجوي فوق منطقتي )بيبو - العمادية(.
    5. Le 8 juin 1997, des avions de combat turcs ont violé l'espace aérien iraquien, effectuant six sorties au-dessus de Amadiya, Bibo, Zakho, Rawandouz et Aqra. UN ٥ - بتاريخ ٨ حزيران/يونيه ١٩٩٧، اخترقت الطائرات المقاتلة التركية أجواء جمهورية العراق، بواقع )٦( طلعات جوية، تركز خرقها الجوي فوق مناطق )العمادية - بيبو - زاخو - راوندوز - عقرة(.
    6. Le 9 juin 1997, des avions de combat turcs ont violé l'espace aérien iraquien, effectuant quatre sorties au-dessus de Amadiya, Bibo, Zakho, Rawandouz et Aqra. UN ٦ - بتاريخ ٩ حزيران/يونيه ١٩٩٧، اخترقت الطائرات المقاتلة التركية أجواء جمهورية العراق، بواقع )٤( طلعات جوية، تركز خرقها الجوي فوق مناطق )العمادية - بيبو - زاخو - راوندوز - عقرة(.
    Rapport sur les activités d'autres organes effectuant des travaux semblables à ceux qui sont envisagés pour le Comité de la science et de la technologie UN تقرير عن أعمال الهيئات اﻷخرى التي تؤدي أعمالاً مماثلة لﻷعمال المتوخاة للجنة العلم والتكنولوجيا
    Rapport sur les activités d'autres organes effectuant des travaux semblables à ceux qui sont envisagés pour le Comité de la science et de la technologie UN تقرير عن أعمال الهيئات اﻷخرى التي تؤدي أعمالاً مماثلة لﻷعمال المتوخاة للجنة العلم والتكنولوجيا
    ii) Nombre de visiteurs effectuant des téléchargements à partir des sites Web et lisant les documents correspondants UN ' 2` عدد الزائرين الذين يقومون بتنزيل الوثائق إلكترونيا من المواقع الشبكية وقراءتها
    La situation des enfants effectuant des travaux dangereux, en particulier dans le secteur informel, mérite une attention particulière. UN فحالة الأطفال الذين يمارسون أعمالاً خطرة، لا سيما في القطاع غير النظامي، تستحق اهتماماً خاصاً.
    Si tel demeure le cas, il est probable que tout futur accord avec les États effectuant des patrouilles pour le transfèrement au < < Somaliland > > de suspects attendant leur procès fera l'objet des mêmes limitations. UN وإذا ظل الوضع على هذا النحو، فإن أي اتفاقات مقبلة مع الدول التي تسيِّر دوريات بحرية على نقل مشتبه فيهم إلى " صوماليلاند " لمحاكمتهم يُرجح أن تكون محدودة بنفس القدر.
    :: Obligation des courtiers autorisés de s'assurer de l'identité des personnes effectuant des transferts pour tous types de paiement d'un montant supérieur à 12 500 euros; UN :: التزام الوسيط/السمسار المأذون له بالكشف عن هويات الأشخاص الذين يجرون معاملات التحويلات المالية، أو يقومون بتحويل أي نوع من الدفعيات، بمبالغ تفوق 500 12 يورو؛
    2. Le 6 mai 1997, de 9 h 50 à 17 h 50, des avions militaires turcs ont violé l'espace aérien iraquien, effectuant neuf sorties aériennes au-dessus des zones suivantes : Dohouk, Zakho, Batoufah, Aïn Sifni, Baibo, Amadiya et Sarsanq. UN ٢ - بتاريخ ٦ أيار/مايو ١٩٩٧ ومن الساعة )٥٠/٠٩( ولغاية الساعة )٥٠/١٧( اخترقت الطائرات المقاتلة التركية أجواء جمهورية العراق وبواقع )٩( طلعات جوية فوق مناطق )دهوك، زاخو، باطوفة، عين سفني، بيبو، العمادية وسرسنك(.
    Traditionnellement, le BSCI s'était acquitté de ce mandat en effectuant des évaluations approfondies des programmes exécutés par le Secrétariat. UN وتاريخيا، اضطلع المكتب بهذا التكليف من خلال إجراء تقييمات متعمقة لبرامج الأمانة العامة.
    Ils ont même été étendus aux recrues effectuant leur service militaire. UN وقد تم توسيع نطاق برامج التدريب هذه كي تشمل حتى المجندين الذين يؤدون واجب خدمتهم العسكرية.
    Il est payé en espèces au salarié effectuant un travail de complexité réduite ou travaillant dans des conditions normales. UN ويُدفع هذا الأجر نقداً للعمال الذين يزاولون عملاً ذا مستوى تعقيد منخفض أو الذين يعملون في ظروف عمل طبيعية.
    a) Renforcer les entités africaines effectuant des recherches sur la parité hommes-femmes; UN )أ( تعزيز المؤسسات اﻷفريقية المشتغلة بقضايا البحوث المتعلقة بالجنسين؛
    :: Le même jour entre 7 h 5 et 14 h 5, un avion de reconnaissance de l'ennemi israélien a violé l'espace aérien libanais, y pénétrant en survolant Naqoura, puis effectuant des vols circulaires au-dessus des régions du sud avant de repartir en survolant Kfar Chouba. UN بين الساعة 05/7 والساعة 05/14، خرقت الأجواء اللبنانية طائرة استطلاع للعدو الإسرائيلي من فوق الناقورة، ونفَّذت تحليقا دائريا فوق المناطق الجنوبية، ثم غادرت من فوق كفر شوبا.
    Le 7 avril 1997, 30 gardiens effectuant une fouille de routine auraient eu une conduite agressive et lubrique envers ces quatre hommes. UN ويُزعم أن 30 من أفراد شرطة السجن كانوا يقومون بعملية تفتيش روتينية وقد تصرفوا تصرفاً عدائياً ضد هؤلاء الرجال الأربعة.
    Se limitant à l'examen des actions de l'État partie, le Comité estime donc que les auteurs ont bénéficié d'un recours utile dans la limite des compétences de l'État partie, qui en a garanti la bonne suite en effectuant deux demandes de radiation. UN وبالاستناد فقط إلى النظر في الإجراءات التي اتخذتها الدولة الطرف، ترى اللجنة أن صاحبي البلاغ قد استفادا من أحد سبل الانتصاف الفعالة في إطار ما تسمح به الولاية القضائية للدولة الطرف التي ضمِنت المتابعة الفعّالة للموضوع بقيامها بتقديم طلبين لشطب الاسمين.
    On pourrait en particulier favoriser le renforcement des capacités locales en effectuant les recherches et le suivi sur place. UN ويمكن أن يكون البحث والرصد على الصعيد المحلي فعالين للغاية بالنسبة لبناء القدرات المحلية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more