"effectuent" - Translation from French to Arabic

    • يقومون
        
    • يضطلع به
        
    • يخدمون
        
    • يؤدون
        
    • يجرون
        
    • يضطلعون
        
    • يُجرون
        
    • يقمن
        
    • يزاولون
        
    • بالطائرة
        
    • والصكوك ذات الصلة
        
    • تجري الحركة
        
    • يجريان
        
    • يؤدين
        
    • وتُجري
        
    Compte tenu cependant du danger posé par les mines, ils effectuent peu de patrouilles. UN غير أن الدوريات التي يقومون بها تبقى محدودة نظرا لخطر اﻷلغام.
    Reconnaître que les travailleurs effectuent un travail dangereux, non qualifié et mal rémunéré; UN والاعتراف بأن العمال يقومون بأعمال تتسم بالخطورة، وقلة المهارة ومنخفضة الأجر؛
    Tous les droits sur les travaux que les fonctionnaires effectuent dans l'exercice de leurs fonctions — droits de propriété, copyright et droits de brevet — appartiennent à l'Organisation. UN تكون جميع الحقوق المتعلقة بأي عمل يضطلع به الموظف كجزء من واجباته الرسمية بما في ذلك الحقوق في الملكية والطبع وبراءة الاختراع محفوظة لﻷمم المتحدة.
    La distinction entre les personnes qui effectuent leur service militaire et les objecteurs de conscience était fondée sur des critères raisonnables et objectifs et ne comporte aucune discrimination. UN وقد استندت التفرقة بين الذين يخدمون في الجيش والمستنكفين ضميرياً إلى معايير معقولة وموضوعية ولا تمثل تمييزاً.
    Ce faisant, le principe de l'égalité de traitement est respecté pour les hommes et les femmes qui effectuent un travail de valeur égale. UN وهكذا، يُحافَظ على مبدأ المساواة في الأجر بين العمال من النساء والرجال الذين يؤدون عملا ينطوي على قيمة متساوية.
    Cependant, bon nombre de ces donateurs effectuent leurs propres évaluations. UN غير أن العديد من هؤلاء المانحين يجرون تقييماتهم الخاصة.
    En outre, il leur est versé une indemnité de subsistance lorsqu'ils effectuent en dehors de leur lieu de résidence habituel des travaux préparatoires ayant trait aux activités du Tribunal. UN ويُدفع أيضا للقضاة بدل إقامة عندما يضطلعون بأعمال تحضيرية تتصل بأنشطة المحكمة خارج أماكن إقامتهم المعتادة.
    Les délégués du Comité international de la CroixRouge (CICR) effectuent périodiquement des visites dans les établissements pénitentiaires et les lieux de garde à vue à travers l'ensemble du territoire algérien. UN فمندوبو اللجنة يقومون بزيارات دورية للسجون ومراكز الحبس الاحتياطي الكائنة في مختلف أنحاء الجزائر.
    Dans les grandes entreprises qui emploient légalement des travailleurs, il n'y a pas de différence de salaire entre les hommes et les femmes qui effectuent les mêmes travaux. UN أما في الشركات الكبيرة ذات العمل المنتظم، لا يوجد فرق في الأجر بين الرجال والنساء الذين يقومون بالعمل نفسه.
    Le ou les membres du Comité qui effectuent la visite peuvent se faire accompagner, si nécessaire, par des interprètes, des secrétaires et des experts. UN ويجوز لعضو أو أعضاء اللجنة الذين يقومون بالزيارة أن يصطحبوا، عند اللزوم، مترجمين فوريين وسكرتيرات وخبراء.
    - Les autres personnes morales qui effectuent des opérations financières conformément à la loi. UN - الأشخاص القانونيون الآخرون الذين يقومون بتجهيز الصفقات المالية وفقا للقانون.
    J'estime qu'il est indispensable que les conseils décrivent plus en détail les travaux qu'ils effectuent. UN وأظن أن من الأساسي أن يقدم المحامي تفاصيل أدق عن العمل الذي يضطلع به.
    Tous les droits sur les travaux que les fonctionnaires effectuent dans l'exercice de leurs fonctions — droits de propriété, copyright et droits de brevet — appartiennent à l'Organisation. UN تكون جميع الحقوق المتعلقة بأي عمل يضطلع به الموظف كجزء من واجباته الرسمية، بما في ذلك الحقوق في الملكية والطبع وبراءة الاختراع، محفوظة لﻷمم المتحدة.
    Droit au travail: Sur le plan technique, tous les conscrits du service national sont sous la responsabilité du Ministère de la défense, même s'ils effectuent leur service dans le civil. UN 63- الحق في العمل: من الناحية العملية، يتبع جميع المجندين في الخدمة الوطنية وزارة الدفاع، حتى وإن كانوا يخدمون في المناحي المدنية للحياة.
    Par ailleurs, les personnes qui effectuent leur service militaire sont dans l'obligation de suivre plus tard une formation pour rester à niveau. UN ومن جهة أخرى لا بد للأشخاص الذين يؤدون الخدمة العسكرية أن يتلقوا فيما بعد تدريباً لتجديد معلوماتهم.
    Les juges n'effectuent toutefois de telles descentes sur les lieux que s'ils l'estiment strictement nécessaire. UN إلاّ أن القضاة لا يجرون هذه الزيارات إلا إذا وجدوا ضرورة قصوى لها.
    Ces capacités supplémentaires fourniront l'appui voulu et permettront aux administrateurs qui effectuent actuellement des tâches administratives en raison du manque de personnel d'appui de se consacrer aux questions de fond. UN وستكفل القدرة الإضافية تقديم الدعم اللازم لمكتب الشؤون العسكرية، وتمكين موظفي الفئة الفنية، الذين يضطلعون حاليا بمهام إدارية بسبب نقص موظفي الدعم، من التركيز على المسائل الفنية.
    Quelque 200 membres de la police militaire sont chargés de faire respecter ces mesures et effectuent pour ce faire 2 000 patrouilles par mois en moyenne dans toute la zone de la mission. UN ويعمل على إنفاذ هذه التدابير ما يقرب من 200 من أفراد الشرطة العسكرية الذين يُجرون نحو 000 2 دورية في المتوسط شهريا في أنحاء منطقة البعثة.
    Les trois sages-femmes du territoire effectuent des examens réguliers et organisent des séances de préparation à l'accouchement. UN وتوجد 3 قابلات يقمن بإجراء فحوص دورية، وتقديم فصول دراسية في المرحلة السابقة على الولادة.
    Les enfants qui effectuent des travaux dangereux sont particulièrement exposés aux maladies professionnelles et aux accidents du travail. UN فالأطفال الذين يزاولون أعمالاً خطرة معرضون أكثر من غيرهم إلى الأمراض والإصابات المرتبطة بالعمل.
    Tous les voyages entre le lieu de résidence déclaré et le siège de la Cour s'effectuent en classe affaires par l'itinéraire le plus direct. UN ويتم السفر في جميع الحالات بالطائرة في درجة رجال الأعمال بين الموطن المعلن ومقر المحكمة بأقصر الطرق.
    67/79. Assurer la viabilité des pêches, notamment grâce à l'Accord de 1995 aux fins de l'application des dispositions de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer du 10 décembre 1982 relatives à la conservation et à la gestion des stocks de poissons dont les déplacements s'effectuent tant à l'intérieur UN 67/79 - استدامة مصائد الأسماك، بطرق منها اتفاق عام 1995 لتنفيذ ما تتضمنه اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار المؤرخة 10 كانون الأول/ديسمبر 1982 من أحكام بشأن حفظ وإدارة الأرصدة السمكية المتداخلة المناطق والأرصدة السمكية الكثيرة الارتحال، والصكوك ذات الصلة
    < < (d) Veiller à ce que les mouvements transfrontières de déchets dangereux et d'autres déchets soient réduits à un minimum compatible avec une gestion efficace et écologiquement rationnelle desdits déchets et qu'ils s'effectuent de manière à protéger la santé humaine et l'environnement contre les effets nocifs qui pourraient en résulter > > . UN " (د) ضمان خفض حركة النفايات الخطرة والنفايات الأخرى عبر الحدود إلى الحد الأدنى بما يتفق مع الإدارة السليمة بيئياً والفعالة لهذه النفايات، وأن تجري الحركة بطريقة توفر الحماية للصحة البشرية والبيئة من الآثار الضارة التي قد تنجم عن هذه الحركة " .
    De ce fait, si les parents résident sur des territoires différents, la visite des parents à leur enfant, comme l'accueil de celui-ci par chacun de ses parents s'effectuent librement et ne peuvent heurter aucune règle de droit. UN ونتيجةً لذلك، إذا كان الوالدان يقيمان في إقليمين مختلفين، فإن زيارة الوالدين لطفلهما، واستقبال كل منهما لهذا الطفل، يجريان بصورة حرة ولا يمكن أن يتعارضا مع أي قاعدة قانونية.
    Les cantons ont modifié en conséquence leur législation sur le service du feu ces dernières années. Le nombre de femmes qui effectuent le service du feu a fortement progressé depuis 1995. UN وقد عدلت الكانتونات نتيجة لذلك من تشريعاتها بشأن خدمة إطفاء النار في السنوات الأخيرة وازداد عدد النساء اللاتي يؤدين خدمة إطفاء النار منذ عام 1995.
    Plusieurs pays effectuent régulièrement des enquêtes sur les victimes auprès des ménages et les données recueillies sont largement utilisées pour élaborer des politiques dans ce domaine et assurer un suivi. UN وتُجري عدة بلدان بانتظام استقصاءات للأسر المعيشية بشأن الإيذاء، وتستخدم البيانات على نطاق واسع لرصد السياسات وتطويرها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more