"effectuer des analyses" - Translation from French to Arabic

    • إجراء تحليلات
        
    • إجراء التحليلات
        
    • وإجراء تحليلات
        
    • إجراء فحص
        
    • اللجان تحليلات
        
    • تحليلا للاقتصادات
        
    • أداء تحليلات
        
    • التحليل المراعي
        
    • وإجراء تحليل
        
    • لإجراء تحليلات
        
    • لتقديم القدرات التحليلية
        
    • اجراء تحليلات
        
    • سيجرون تحليلا
        
    Étant donné que les plans d'action nationaux s'appliquent à des domaines précis, il est possible d'effectuer des analyses ciblées de ces domaines. UN ونظراً إلى أن خطط العمل الوطنية تركز على مجالات محددة تحديداً واضحاً، فإن إجراء تحليلات هادفة لهذه المجالات أمر ممكن.
    En conséquence, les équipes de gestion des projets avaient du mal à effectuer des analyses techniques approfondies. UN وهذا ما عرقل قدرة فريق إدارة المشاريع على إجراء تحليلات فنية متعمقة.
    :: Commencer à effectuer des analyses concernant les aspects sexospécifiques et l'impact des politiques macroéconomiques; UN البدء في إجراء تحليلات للمنظور الجنساني وللأثر بالنسبة لسياسة الاقتصاد الكلي؛
    Le Centre aura pour principales tâches d'effectuer des analyses, de planifier et de mettre au point des mesures visant à prévenir les pratiques de corruption. UN ومن مهام المركز الرئيسية إجراء التحليلات والاضطلاع بأنشطة تخطيط ووضع تدابير رامية إلى منع ممارسات الفساد.
    On avait besoin de spécialistes des SAT pour procéder à des comparaisons interrégionales et pour effectuer des analyses multirégionales. UN واعتبر إخصائيو نظام خدمات الدعم ضروريين للقيام بمقارنات أقاليمية وإجراء تحليلات شاملة ﻷقاليم متعددة.
    iv) effectuer des analyses de sang, permettant notamment la détermination des groupes sanguins. UN ' ٤` إجراء فحص الدم وتحديد فصيلته.
    Il importe d'effectuer des analyses économiques des différentes situations pour permettre l'adoption de décisions informées en ce qui concerne le partage des avantages économiques. UN يلزم إجراء تحليلات اقتصادية خاصة بكل حالة لدعم القرارات حول تقاسم المنافع الاقتصادية.
    Or, il n'a pas été demandé à la Cour d'effectuer des analyses juridiques d'une question dont l'utilisation serait laissée à la discrétion des uns et des autres. UN وواقع الحال هو أنه لم يطلب من المحكمة إجراء تحليلات قانونية لمسألة سيترك أمر الاستفادة منها للسلطة التقديرية لهذا الطرف أو ذاك.
    - d'effectuer des analyses d'impact/sensibilité et d'évaluer les mesures d'adaptation; UN - إجراء تحليلات للتأثير/الحساسية وتقييم استجابات التكيف؛
    :: effectuer des analyses à partir de données provenant de sources multiples offrant des perspectives, des connaissances et des ressources de données à long terme, afin de guider le développement durable à l'échelle mondiale, régionale, nationale et locale UN إجراء تحليلات استنادا إلى البيانات الآتية من مصادر متعددة وتوفير منظورات طويلة الأجل ومعارف وموارد بيانات لتوجيه التنمية المستدامة على الصعيد العالمي والإقليمي والوطني والمحلي
    La plupart des crimes relevant de la compétence du Tribunal ayant été commis dans le cadre du conflit militaire dans l'ex-Yougoslavie, il est essentiel d'effectuer des analyses spécialisées portant sur des questions purement militaires. UN 5 - ارتكبت معظم الجرائم التي تندرج ضمن السلطة القضائية للمحكمة في سياق الصراع العسكري الذي نشب في يوغوسلافيا السابقة، ومن ثم فمن الضروري إجراء تحليلات مخصصة للجوانب العسكرية للصراع.
    Le Système permettra également au personnel chargé de la déontologie et de la discipline, au Siège et dans les missions, d'effectuer des analyses statistiques détaillées et de dégager des tendances, ce qui facilitera leurs activités de contrôle. UN وسيمكِّن أيضا هذا النظام الوحدة المعنية بالسلوك والانضباط في المقر وفي البعثات من إجراء تحليلات إحصائية تفصيلية لادعاءات سوء السلوك وتحديد الاتجاهات التي تسلكها، وبالتالي تحسين مهام الرصد التي تضطلع بها.
    Plusieurs experts ont suggéré le développement de laboratoires et la formation ainsi que le recrutement de spécialistes au niveau régional afin d'accroître la capacité de la région à effectuer des analyses. UN واقترح العديد من الخبراء القيام بتطوير المعامل والخبرات الإقليمية وحشدها لزيادة القدرات الإقليمية على إجراء التحليلات.
    Les efforts se poursuivent également afin de mettre au point des outils tenant compte de la problématique hommes-femmes, afin d'effectuer des analyses par sexe qui soient fiables. UN وتبذل حاليا أيضا جهود ترمي إلى تطوير أدوات تراعي الفوارق بين الجنسين لإتاحة إمكانية إجراء التحليلات الجنسانية على الوجه السليم.
    On avait besoin de spécialistes des SAT pour procéder à des comparaisons interrégionales et pour effectuer des analyses multirégionales. UN واعتبر إخصائيو نظام خدمات الدعم ضروريين للقيام بمقارنات أقاليمية وإجراء تحليلات شاملة ﻷقاليم متعددة.
    iv) effectuer des analyses de sang et des typages sanguins. UN `٤` إجراء فحص الدم وتحديد فئته.
    Il est aussi appelé à effectuer des analyses et des synthèses des décisions prises au cours des réunions de l'Assemblée générale, du Conseil économique et social et de leurs organes subsidiaires. UN ويقدم الى اللجان تحليلات وتقارير مجمعة عن التطورات حال وقوعها خلال اجتماعات الجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي وهيئاتهما الفرعية.
    8.36 Le montant prévu (135 200 dollars) permettra de couvrir le coût de services de consultants (70 200 dollars) chargés d'effectuer des analyses macro-économiques, notamment des études spécifiques des conséquences pour la coopération économique internationale des événements nouveaux survenus en Afrique, au Moyen-Orient et en Europe orientale et centrale. UN ٨-٦٣ تشمل الاحتياجات المقدرة في إطار البرنامج )٠٠٢ ٥٣١ دولار( اعتمادا للخبراء الاستشاريين )٠٠٢ ٠٧ دولار(، الذين سيجرون تحليلا للاقتصادات الكلية، بما في ذلك إجراء استعراضات متخصصة لﻵثار المترتبة في مجال السياسة على التطورات الرئيسية في أفريقيا والشرق اﻷوسط وأوروبا الشرقية ووسط أوروبا فيما يخص التعاون الاقتصادي الدولي.
    :: Capacité d'établir des prévisions et d'effectuer des analyses par simulation UN :: القدرة على أداء تحليلات تكهنية وافتراضية
    Elle a, en outre, invité instamment les gouvernements, les organismes des Nations Unies et les ONG à adopter une démarche tenant compte des sexospécifités, en particulier à effectuer des analyses dans ce domaine, en tant qu'élément essentiel de la formulation et du suivi des politiques de développement durable. UN وفضلا عن ذلك، حثت اللجنة الحكومات ومؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية على توحيد المنظور الذي يراعي الفوارق بين الجنسين، بما في ذلك التحليل المراعي للفوارق بين الجنسين، في جملة أمور، بوصفه خطوة ضرورية لتطوير ورصد سياسات التنمية المستدامة.
    Néanmoins, plusieurs organismes des Nations Unies ont indiqué qu'ils ne disposent pas de suffisamment de ressources pour recruter du personnel médical supplémentaire, améliorer la fourniture de services, former le personnel médical, appuyer les programmes de promotion sanitaire, créer des bases de données, effectuer des analyses statistiques des travaux et répondre aux urgences. UN ومع ذلك، أشارت عدة مؤسسات في منظومة الأمم المتحدة إلى عدم توافر موارد كافية لجملة متطلبات من بينها تعيين موظفي خدمات طبية إضافيين، وتحسين تقديم الخدمات، وتدريب موظفي الخدمات الطبية، ودعم برامج تحسين الصحة، وإنشاء قواعد بيانات، وإجراء تحليل إحصائي للعمل، والاستجابة لحالات الطوارئ.
    Il en est ressorti que de nombreux pays en développement ne disposaient pas du personnel nécessaire pour effectuer des analyses démographiques approfondies. UN وخلصت الدراسة إلى أن العديد من البلدان النامية يفتقر إلى الموارد البشرية الضرورية لإجراء تحليلات ديمغرافية متعمقة.
    Ils ont été créés entre 2005 et 2008 pour établir et renforcer les réseaux locaux dans leurs régions respectives ou à l'échelle mondiale, effectuer des analyses et des recherches, organiser des activités et/ou fournir des ressources financières. UN وقد أُنشئت هذه المراكز فيما بين عامي 2005 و2008 بغية إنشاء/تعزيز الشبكات المحلية القائمة في منطقة كل منها أو على نطاق العالم، و/أو لتقديم القدرات التحليلية/البحثية، و/أو لتنظيم القيام بأنشطة، و/أو لتقديم التمويل.
    d. D'effectuer des analyses d'impact/sensibilité et d'évaluer les mesures d'adaptation; UN )د( اجراء تحليلات للتأثير/الحساسية وتقييم استجابات التكيف؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more