"effectuer des missions" - Translation from French to Arabic

    • إيفاد بعثات
        
    • الاضطلاع ببعثات
        
    • الاضطلاع بمهام
        
    • القيام بمهام
        
    • القيام ببعثات
        
    • بإيفاد بعثات
        
    • إجراء زيارات
        
    • هو أداء مهام
        
    • مسؤوليات تتعلق بالبعثات
        
    • ارسال بعثات
        
    • بتنظيم بعثات
        
    • إطار بعثات
        
    • إجراء بعثات
        
    Vu la modicité des ressources dont il dispose à cet effet, il est impossible au BGRH d'effectuer des missions visant à promouvoir les concours et à les annoncer. UN ومحدودية الموارد المتاحة لمكتب إدارة الموارد البشرية لهذا الغرض تجعل من المستحيل إيفاد بعثات للترويج للامتحانات والإعلان عنها.
    À cet égard, il convient de noter que l'Organisation de l'aviation civile internationale (OACI) et l'Association du transport aérien international (IATA) se sont déclarées disposées à effectuer des missions techniques afin d'aider le Comité dans son travail. UN وفي هذا الشأن، تجدر ملاحظة أن منظمة الطيران المدني الدولي واتحاد النقل الجوي الدولي قد أعربا عن رغبتهما في إيفاد بعثات فنية لمساعدة اللجنة على أداء أعمالها.
    Le Comité a constitué un groupe technique d'experts qui poursuivra l'élaboration de la méthode et sera en mesure d'effectuer des missions techniques d'évaluation à bref délai. UN وأنشأت اللجنة فريق خبراء تقنيا لمواصلة تطوير المنهجية وللتمكن من الاضطلاع ببعثات تقييم تقني خلال مهلة قصيرة.
    Ces centres permettront d'effectuer des missions temporaires dans d'autres régions du pays. UN وستمكن هذه المراكز من الاضطلاع بمهام مؤقتة في مناطق أخرى من البلد.
    effectuer des missions pour le Ministère de la défense de la Fédération de Russie Cosmos-2348 UN الغرض من هذا الجسم الفضائي هو القيام بمهام لصالح وزارة الدفاع في الاتحاد الروسي
    Au cours de la période couverte par le présent rapport, le Bureau n'a pu effectuer des missions que dans deux régions comprenant cinq pays. UN وخلال الفترة التي يشملها هذا التقرير، لم يتمكن المكتب من القيام ببعثات إلا إلى منطقتين، وشملت هذه البعثات خمسة بلدان.
    La création d'équipes spécialisées chargées d'effectuer des missions dans les États membres est une évolution remarquable qui a donné des résultats louables. UN ويعتبر إنشاء أفرقة متخصصة تختص بإيفاد بعثات إلى الدول الأعضاء تطورا ملحوظا أسفر عن نتائج تستحق الثناء.
    Les représentants des Gouvernements du Cambodge, du Népal et de la République démocratique populaire lao ont invité UN-SPIDER à effectuer des missions techniques consultatives dans leurs pays dans les années à venir. UN ودعا ممثِّلو حكومات جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية وكمبوديا ونيبال برنامج سبايدر إلى إيفاد بعثات استشارية تقنية إلى بلدانهم في السنوات القادمة.
    3. Engage les puissances administrantes à coopérer pleinement avec lui en envisageant la possibilité d'effectuer des missions de visite ou des missions spéciales aux fins de l'accomplissement du mandat de l'Assemblée générale concernant la décolonisation; UN 3 - تطلب إلى الدول القائمة بالإدارة أن تبدي تعاونا تاما مع اللجنة الخاصة في استكشاف إمكانية إيفاد بعثات زائرة أو خاصة من أجل تعزيز ولاية الجمعية العامة في مجال إنهاء الاستعمار؛
    3. Engage les puissances administrantes à coopérer pleinement avec lui en envisageant la possibilité d'effectuer des missions de visite ou des missions spéciales aux fins de l'accomplissement du mandat de l'Assemblée générale concernant la décolonisation; UN 3 - تطلب إلى الدول القائمة بالإدارة أن تبدي تعاونا تاما مع اللجنة الخاصة في استكشاف إمكانية إيفاد بعثات زائرة أو خاصة من أجل تعزيز ولاية الجمعية العامة في مجال إنهاء الاستعمار؛
    En outre, la possibilité d'effectuer des missions de conseil technique au Chili et à El Salvador a été examinée; ces missions seront menées dès que les ressources financières nécessaires seront mises à disposition. UN وبالإضافة إلى ذلك، بُذلت جهود لمناقشة إمكانية إيفاد بعثات استشارية تقنية إلى شيلي والسلفادور، ستنفَّذ حالما يتم تأمين الموارد المالية لها.
    La baisse des ressources affectées aux voyages réduirait également la capacité d'effectuer des missions de contrôle de conformité. UN ويؤدي التخفيض في موارد السفر بالمثل إلى تخفيض القدرة على الاضطلاع ببعثات التحقق من الامتثال.
    Il a été souligné qu'en l'absence d'une invitation permanente, le protocole facultatif n'ajouterait pratiquement rien à la Convention, puisque l'article 20 de celle—ci autorisait déjà le Comité contre la torture à effectuer des missions confidentielles avec l'accord préalable de l'État partie. UN وأكد أن البروتوكول الاختياري لن يعزز الاتفاقية أو سيعززها بصورة محدودة فقط، في غياب دعوة دائمة لأن المادة 20 منها تجيز بالفعل للجنة مناهضة التعذيب الاضطلاع ببعثات سرية بموافقة الدولة الطرف المسبقة.
    Les membres de la Mission affectés aux bases d'observation aident le personnel de la Commission à effectuer des missions d'évaluation, procurent les moyens de transport et de communication nécessaires et apportent de manière générale leur appui. UN ويتولى موظفو قواعد المراقبة التابعة للبعثة مساعدة موظفي لجنة الانتخابات المستقلة في الاضطلاع ببعثات التقييم، وتوفير سبل النقل، والاتصالات والدعم العام.
    Le personnel de la Division se déplace fréquemment dans les régions où ont lieu des opérations pour prêter une assistance ou effectuer des missions d'évaluation. UN ويسافر موظفو الشعبة على نطاق واسع إلى مناطق العمليات الموكلة إليهم لتقديم المساعدة أو الاضطلاع بمهام التقيـيم.
    Le personnel de la Division se déplace fréquemment dans les régions où ont lieu des opérations pour prêter une assistance ou effectuer des missions d'évaluation. UN ويسافر موظفو الشعبة على نطاق واسع إلى مناطق العمليات الموكلة إليهم لتقديم المساعدة أو الاضطلاع بمهام التقيـيم.
    effectuer des missions pour le Ministère de la défense de la Fédération de Russie UN الغرض من الجسم الفضائي هو القيام بمهام لصالح وزارة الدفاع في الاتحاد الروسي
    effectuer des missions pour le Ministère de la défense de la Fédération de Russie Cosmos-2343 UN الغرض من هذا الجسم الفضائي هو القيام بمهام لصالح وزارة الدفاع في الاتحاد الروسي .
    À sa session extraordinaire sur la situation au Moyen-Orient, la Commission a également invité plusieurs titulaires de mandats au titre de ses procédures spéciales, notamment le Représentant, à effectuer des missions dans les territoires occupés. UN وطلبت اللجنة أيضا في دورتها الاستثنائية بشأن الحالة في الشرق الأوسط إلى عدد من آليات " الإجراءات الخاصة " ، بما فيها الممثل، القيام ببعثات إلى الأراضي المحتلة.
    La création d'équipes spécialisées chargées d'effectuer des missions dans les États membres est une évolution remarquable qui a donné des résultats louables. UN ويعتبر إنشاء أفرقة متخصصة تختص بإيفاد بعثات إلى الدول الأعضاء تطورا ملحوظا أسفر عن نتائج تستحق الثناء.
    Réponses positives aux demandes d'invitations à effectuer des missions de visite UN :: مدى الاستجابة على نحو إيجابي للطلبات المتعلقة بدعوات إجراء زيارات قطرية؛
    effectuer des missions pour le Ministère de la défense de la Fédération de Russie. UN الغرض من هذا الجسم الفضائي هو أداء مهام لصالح وزارة الدفاع في الاتحاد الروسي .
    b) Le titulaire de l'un des deux nouveaux postes D-1 aura à effectuer des missions spéciales et à exercer des fonctions de représentation. UN )ب( وستقع على إحدى الوظيفتين من الرتبة مد - ١ مسؤوليات تتعلق بالبعثات الخاصة ومهام التمثيل.
    De tels systèmes permettraient d'acheminer plus rapidement des charges et peut-être, par la suite, d'effectuer des missions vers des destinations planétaires, en réduisant la radioexposition des cosmonautes pendant le voyage. UN ويمكن لتلك النظم أن توفر القدرة على نقل البضائع بسرعة أكبر، كما قد تتيح في نهاية المطاف ارسال بعثات مأهولة إلى مختلف الكواكب، مع تقليل تعرّض الملاحين الفضائيين للأشعة الكونية أثناء رحلتهم.
    Le montant prévu permettrait également à la Division d'effectuer des missions d'évaluation préliminaire dans des lieux où l'ONU pourrait s'implanter pour rencontrer des organisations du pays (chambres de commerce, par exemple) et inviter des responsables des achats des missions de maintien de la paix à participer aux séminaires qui seront organisés. UN كما ستسمح هذه الأموال للشعبة بتنظيم بعثات تمهيدية في المواقع المحتملة للبعثات للتشاور مع منظمات البلدان المضيفة، مثل الغرف التجارية، ولدعوة موظفي المشتريات من بعثات حفظ السلام إلى الحلقات الدراسية.
    Les fonctionnaires de la Division se sont rendus à de nombreuses reprises dans les régions qui relèvent de leurs compétences pour apporter leur aide ou effectuer des missions d'évaluation. UN وقد سافر موظفو الشعبة كثيرا إلى مناطق العمليات التابعة لهم لتقديم المساعدة أو في إطار بعثات لتقييم الأوضاع.
    L'étude en cours a révélé que ses conseillers passaient plus de 54 % de leur temps à répondre à des crises et 30 % à effectuer des missions d'évaluation des besoins. UN وأظهر الاستعراض الحالي أن خبراء الوحدة الاستشاريين يقضون ما يزيد على 54 في المائة من وقتهم في التصدي للأزمات و 30 في المائة من وقتهم في إجراء بعثات لتقييم الاحتياجات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more