Il a déclaré que la MINUAD avait adopté une attitude plus ferme, ajoutant qu'elle continuerait d'effectuer des patrouilles à Jebel Marra. | UN | وقال إن العملية المختلطة تتخذ موقفا أكثر اتساما بالردع. وأضاف أن العملية المختلطة ستواصل تسيير دوريات في جبل مارا. |
La MINUSIL a également pu effectuer des patrouilles de routine ainsi que de solides patrouilles périodiques de longue portée le long des itinéraires rouverts. | UN | واستطاعت البعثة أيضا تسيير دوريات عادية ودوريات معززة ومنتظمة على طول بعض الطرق التي أعيد فتحها. |
La Croatie exige que la MONUP donne un préavis de 24 heures avant d'effectuer des patrouilles à pied dans cette zone. | UN | وتطلب كرواتيا من البعثة إخطارها قبل فترة ٢٤ ساعة من موعد تسيير الدوريات الراجلة في تلك المنطقة. |
Les autorités locales ont accepté d'effectuer des patrouilles de nuit autour des logements. | UN | واستجابت السلطات المحلية بالموافقة على القيام بدوريات ليلية حوالي أماكن إقامة البعثة. |
Celles-ci ont commencé à effectuer des patrouilles pédestres en attendant que leurs véhicules soient déployés. | UN | وبدأت هذه الأخيرة إجراء دوريات راجلة في بانغي، في انتظار نشر مركباتها. |
L'écart s'explique par le fait que les conditions de sécurité n'ont pas permis d'effectuer des patrouilles conjointes dans la plupart des camps de déplacés. | UN | ويعزى انخفاض الناتج إلى الحالة الأمنية التي لم تسمح بتسيير دوريات مشتركة في معظم مخيمات النازحين |
Les opérations de la Force consistent essentiellement à effectuer des patrouilles militaires qui, en ce qui concerne le centre de Kaboul, se font principalement à pied. | UN | يتمثل التركيز الرئيسي لعمليات القوة الدولية في تسيير دوريات عسكرية تتم مشيا على الأقدام، فيما يخص مركز مدينة كابل. |
Le renforcement des effectifs de la base d'opérations a accru sa capacité d'effectuer des patrouilles de confiance et de mener des opérations de maîtrise des foules. | UN | وساعد تعزيز قوة موقع الفريق في زيادة قدرته على تسيير دوريات لبناء الثقة وتوفير قدرات السيطرة على الحشود. |
La capacité de la Mission d'effectuer des patrouilles préventives s'en trouverait entravée, car les soldats de la paix seraient occupés à sécuriser les sites de protection. | UN | ومن شأن ذلك أن يقوض قدرة البعثة على تسيير دوريات استباقية، إذ ستكون قوات حفظ السلام منشغلة بتأمين مواقع الحماية. |
Elle exige que la Mission donne un préavis de 24 heures avant d'effectuer des patrouilles à pied dans cette zone et lui a interdit de patrouiller à plusieurs reprises. | UN | وتطلب كرواتيا من البعثة اخطارها قبل فترة ٢٤ ساعة من موعد تسيير الدوريات الراجلة في هذه المنطقة وهي تمنع من حين إلى حين البعثة من تسيير دوريات. |
En coopération avec la marine libanaise, le Groupe d'intervention navale continuera d'effectuer des patrouilles et de mener des opérations d'interdiction maritime le long de la côte libanaise. | UN | وستواصل فرقة العمل البحرية تسيير الدوريات والقيام بعمليات الحظر البحري في منطقة العمليات البحرية، بالتعاون مع القوات البحرية اللبنانية. |
En outre, il continuera d'effectuer des patrouilles mobiles et augmentera le nombre de patrouilles d'observation pour renforcer la présence dans les zones de séparation et le long de la Ligne bleue, afin de dissuader toutes les parties d'enfreindre les conventions. | UN | وعلاوة على ذلك، ستواصل البعثة تسيير الدوريات المتحركة وستزيد عدد دوريات المراقبة لكفالة وجود أكبر في مناطق الفصل بين القوات والخط الأزرق لمنع جميع الأطراف من أي انتهاك للاتفاقات المذكورة. |
Les observateurs internationaux de police ont commencé à effectuer des patrouilles mixtes avec les forces armées haïtiennes. | UN | وقد بدأ مراقبو الشرطة الدوليون في القيام بدوريات مشتركة مع القوات المسلحة لهايتي. |
iii) Avoir les moyens d'effectuer des patrouilles et des opérations d'interception nocturnes; | UN | ' ٣` التمكن من القيام بدوريات ليلية واعتراض المأموريات. |
Les deux parties limitent la liberté de circulation de la MONUP et tiennent à effectuer des patrouilles conjointes dans la partie nord de la zone démilitarisée. | UN | ويفرض كلا الطرفين قيودا على حرية حركة البعثة ويصر على القيام بدوريات مشتركة في الجزء الشمالي من المنطقة المجردة من السلاح. |
Dans le cadre de ce regroupement, elle a réduit de 44 à 24 le nombre de ses camps tout en se dotant des moyens nécessaires pour effectuer des patrouilles prolongées dans toutes les régions du pays. | UN | وفي إطار عملية الدمج هذه، خفضت القوة عدد معسكراتها من 44 إلى 24 معسكرا وعززت قدراتها على إجراء دوريات موسعة تغطي كل أنحاء البلد. |
La MONUG a donc dû effectuer des patrouilles par hélicoptère pour surveiller la partie supérieure de la vallée contrôlée par la Géorgie, tout en effectuant des patrouilles au sol dans la partie abkhaze. | UN | ولذلك فقد استخدمت طائرة الهليكوبتر للقيام بدوريات في الجزء اﻷعلى من الـوادي الــذي تسيطــر عليه جورجيا، في حين تم البدء بتسيير دوريات برية إلى داخل الجزء اﻷبخازي. |
L'ONUCI continue de surveiller les violations des droits de l'homme, de mener des enquêtes à leur sujet et d'effectuer des patrouilles pour protéger les civils. | UN | كما تواصل العملية رصد انتهاكات حقوق الإنسان والتحقيق فيها والقيام بدوريات لحماية المدنيين. |
Les observateurs militaires ont continué à effectuer des patrouilles et à surveiller la situation. | UN | كما واصل المراقبون العسكريون القيام بالدوريات ورصد الحالة. |
Après la création, en mars 2011, d'une nouvelle force de défense et de sécurité, les FRCI, l'ONUCI a recommencé à effectuer des patrouilles et à fournir des conseils à ces nouvelles forces dans les zones frontalières. | UN | بعد إنشاء قوة دفاع وأمن جديدة، هي القوات الجمهورية لكوت ديفوار، في آذار/مارس 2011، استأنفت عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار تسيير دورياتها وأسدت المشورة إلى هذه القوات الجديدة في المناطق الحدودية |
Les membres de cette unité ne seraient pas chargés d'effectuer des patrouilles. | UN | ولن تضطلع الوحدة بأنشطة الدورية. |
Les appareils serviront à effectuer des patrouilles d'observation et à réaliser des activités de liaison et des opérations de transport de troupes, de réapprovisionnement à des fins logistique et d'évacuation sanitaire/médicale. Opérations navales | UN | وسوف يُستخدم أسطول الطائرات في أنشطة الدورية والملاحظة والاتصال، ونقل القوات، وإعادة التزويد بإمدادات النقل والتموين، وإجلاء الضحايا والإجلاءات الطبية. |
:: 315 360 jours d'opération de la police pour effectuer des patrouilles de sécurité afin de protéger les déplacés, notamment dans le cadre d'activités de police de proximité menées dans l'ensemble du Darfour (9 membres de la police par équipe à raison de 3 équipes par base d'opérations dans 32 centres pendant 365 jours) | UN | :: 360 315 يوما من أيام عمل أفراد الدوريات الأمنية لحماية المشردين داخليا، بما في ذلك من خلال تنفيذ أعمال الشرطة المجتمعية في جميع أنحاء دارفور (9 أفراد من الشرطة لكل نوبة، لما مجموعه 3 نوبات لكل من مواقع الأفرقة الـ 32 لمدة 365 يوما) |
Au cours de la période considérée, la MONUG a continué à effectuer des patrouilles dans la vallée, mais, depuis le début du mois d'octobre, elle n'a pu se rendre que jusqu'au poste de contrôle de la force de maintien de la paix de la CEI près du village de Lata. | UN | وخلال الفترة قيد الاستعراض، واصلت بعثة مراقبي الامم المتحدة في جورجيا أعمال الدورية في الوادي ، ولكنها لم تتمكن، منذ بداية شهر تشرين اﻷول/أكتوبر، من القيام بأعمال الدورية في المنطقة إلا لغاية نقطة التفتيش التي تحرسها قوات حفظ السلام التابعة لرابطة الدول المستقلة والواقعة بالقرب من قرية لاتا. |
On espère que, grâce à ces véhicules et à l'hélicoptère, la MONUG pourra effectuer des patrouilles dans toute la zone de la mission sans mettre indûment en danger la vie des observateurs militaires. | UN | ومن المأمول فيه أن تكون البعثة قادرة بعد وزع تلك المركبات وطائرة الدعم الهليكوبتر، على القيام بأعمال الدورية في سائر أرجاء منطقة البعثة بأقل خطر ممكن على أرواح المراقبين العسكريين. |
Le Ministre pakistanais des affaires étrangères a proposé le 3 octobre au Conseil de sécurité de porter de 35 à 200 le nombre des observateurs militaires des Nations Unies en Inde et au Pakistan et de leur permettre d'effectuer des patrouilles des deux côtés de la ligne de contrôle. | UN | إن وزير خارجية باكستان قد اقترح في ٣ تشرين اﻷول/اكتوبر أمام مجلس اﻷمن زيادة عدد مراقبي اﻷمم المتحدة في الهند وباكستان من ٣٥ إلى ٢٠٠ مراقب والسماح لهم بإجراء دوريات على جانبي خط المراقبة. |
Pour effectuer des patrouilles dans leur secteur de responsabilité, ces éléments ont par conséquent besoin de services d'interprétation et de traduction. | UN | وبالتالي، فإن هذه العناصر تحتاج لدى القيام بدورياتها في جميع أنحاء المناطق التي تقع تحت مسؤوليتها، إلى دعم متمثل في الترجمة الشفوية والتحريرية. |