effectuer des recherches permettant d'évaluer et de corroborer l'intégration d'une démarche soucieuse de l'égalité entre les sexes; | UN | :: الانخراط في إجراء بحوث لتقييم ودعم تعميم مراعاة المنظور الجنساني؛ |
Elle a aussi mis l'accent sur la nécessité d'effectuer des recherches sur la diversité culturelle et sur les moyens de la promouvoir et de l'intégrer dans les politiques nationales et internationales. | UN | كما أكدت على الحاجة إلى إجراء بحوث في مجال تنوع الثقافات وسبل تعزيز وإدماج ذلك في السياسات الوطنية والدولية. |
Ces enregistrements auraient une valeur officielle et pourraient être utilisés pour effectuer des recherches. | UN | وسيكون لهذه التسجيلات قيمة رسمية ويمكن أن تُستخدم في إجراء البحوث. |
À cet égard, il lui a également demandé d'effectuer des recherches approfondies et des consultations intensives en vue d'élaborer, en concertation avec les États et toutes les autres parties prenantes concernées, une version préliminaire du projet de déclaration sur le droit des peuples et des individus à la solidarité internationale. | UN | وفي هذا الصدد، طلب المجلس أيضاً إلى الخبيرة المستقلة أن تجري بحوثاً معمقة ومشاورات مكثفة بغية إعداد نص أولي لمشروع الإعلان المتعلق بحق الشعوب والأفراد في التضامن الدولي وتبادل محتوى هذا النص مع الدول الأعضاء وسائر الجهات المعنية. |
100. Pour localiser les personnes disparues ou trouver des informations à leur sujet, il faut effectuer des recherches dans tous les dossiers possibles. | UN | 100- ويتطلب تحديد مكان وجود المفقودين أو الحصول على معلومات بشأنهم إجراء عمليات بحث في جميع السجلات المتاحة. |
effectuer des recherches sur les meilleures pratiques agricoles, en particulier les méthodes qui ne font pas appel à des produits chimiques polluants ou nocifs, et les appliquer. | UN | إجراء بحوث على وتنفيذ أفضل الممارسات الزراعية، بما في ذلك الطرق التي لا تحتاج إلى إستخدام مواد كيميائية ملوثة أو ضارة. |
Il était nécessaire d'effectuer des recherches au niveau régional sur les effets des campagnes et des autres actions menées contre cette pratique. | UN | وهناك حاجة إلى إجراء بحوث إقليمية بشأن آثار الحملات وغيرها من المبادرات الرامية لمكافحة تشويه الأعضاء التناسلية للإناث. |
effectuer des recherches scientifiques sur les causes et les effets des mariages précoces et des mariages forcés; | UN | إجراء بحوث علمية بشأن أسباب الزواج المبكر والزواج القسري وآثارهما؛ |
- effectuer des recherches sur la régressivité des taxes sur le tabac et sur l'incidence du tabagisme sur la pauvreté | UN | إجراء بحوث لتقييم أثر الضريبة التنازلية على التبغ، فضلا عن أثر استهلاك التبغ على الفقر |
- effectuer des recherches sur les effets du relèvement des taxes sur les agents économiques du tabac, en particulier les agriculteurs, ainsi que sur le commerce illicite de tabac | UN | إجراء بحوث بشأن أثر الزيادات في الضرائب المفروضة على الفاعلين الاقتصاديين في مجال التبغ، ولا سيما المزارعين، وكذلك على الاتجار غير المشروع بالتبغ |
:: effectuer des recherches en vue d'établir les bases scientifiques d'une politique de soutien à la santé des femmes, tenant compte, notamment, des caractéristiques particulières de chaque sexe. | UN | إجراء بحوث بغرض وضع أساس علمي لدعم صحة المرأة يأخذ في الاعتبار أيضا الفروق بين الجنسين. |
:: Donner accès aux centres de recherche aux étudiants, aux artisans et aux personnes qui maîtrisent l'informatique, en vue d'effectuer des recherches à moindre coût; | UN | :: إتاحة إمكانية الوصول إلى مراكز البحوث للطلاب والحرفيين والملمين بعلوم الحاسوب من أجل إجراء البحوث بأقل تكلفة ممكنة. |
i) effectuer des recherches et des analyses sur les questions relatives au terrorisme pour permettre une intervention rapide et préventive contre les menaces terroristes; | UN | ' 1` إجراء البحوث والتحليلات بشأن المسائل ذات الصلة بالإرهاب من أجل تسهيل التصدي للتهديدات الإرهابية بصورة فورية واستباقية |
Ce service aurait aussi pour tâche d'effectuer des recherches et de donner des avis, dans le but de prendre des mesures correctives. | UN | وسوف توكل إلى المكتب أيضاً مهمة إجراء البحوث وتقديم المشورة، وهو ما يهدف إلى اتخاذ إجراءات تصحيحية. |
De surcroît, il a vivement engagé les États à effectuer des recherches sur les effets néfastes de la pollution sur les femmes et à fournir des données ventilées par sexe sur ces effets. | UN | وعلاوةً على ذلك، حثت اللجنة الدول على أن تجري بحوثاً بشأن الآثار السلبية للتلوث البيئي على المرأة وأن تقدِّم بيانات مصنّفة حسب الجنس عن تلك الآثار(). |
100. Pour localiser les personnes disparues ou trouver des informations à leur sujet, il faut effectuer des recherches dans tous les dossiers possibles. | UN | 100- ويتطلب تحديد مكان وجود المفقودين أو الحصول على معلومات بشأنهم إجراء عمليات بحث في جميع السجلات المتاحة. |
effectuer des recherches dans le domaine des techniques spatiales et de la biotechnologie. | UN | اجراء بحوث في ميدان التكنولوجيا الفضائية والتكنولوجيا اﻷحيائية الفضائية . |
— effectuer des recherches permettant d'adapter et d'homologuer les solutions techniques visant à améliorer le travail des femmes. | UN | - إجراء بحث بشأن تكييف التكنولوجيات البديلة وإثبات صلاحيتها من أجل تحسين ناتج عمل المرأة. |
En outre, le Département de l'information n'a pas suffisamment de ressources pour effectuer des recherches et des analyses ciblées auprès des publics visés. | UN | وإلى جانب ذلك، فإن إدارة شؤون الإعلام لا تتوافر لها الموارد اللازمة لإجراء البحوث والتحليلات التي تتناول الفئات المستهدفة المحددة وينصب محور تركيزها على حفظ السلام في الأمم المتحدة. |
En outre, l'OIM a beaucoup travaillé avec les ONG pour prévenir la traite des personnes, notamment des femmes et des enfants, protéger les victimes du trafic et effectuer des recherches. | UN | وعلاوة على ذلك، عملت المنظمة الدولية للهجرة على نطاق واسع مع المنظمات غير الحكومية لمنع الاتجار بالأشخاص، ولا سيما النساء والأطفال، لحماية ضحايا الاتجار وإجراء بحوث. |
18. Depuis sa création en 1979, le Bibliothèque de droit de la CNUDCI aide le personnel du Secrétariat et les participants aux réunions intergouvernementales organisées par la CNUDCI à effectuer des recherches. | UN | 18- تواصل مكتبة الأونسيترال القانونية، منذ إنشائها في عام 1979، تقديم خدمات تلبـي الاحتياجات البحثية لموظفي الأمانة والمشاركين في الاجتماعات الحكومية الدولية التي تعقدها الأونسيترال. |
L'État partie devrait veiller à ce qu'il ne soit pas fait usage des dispositions du Code pénal pour dissuader les individus d'exercer leur droit à la liberté d'expression et, plus particulièrement, les défenseurs des droits de l'homme d'effectuer des recherches indépendantes et d'en publier les résultats. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تضمن عدم استخدام أحكام القانون الجنائي استخداماً يردع الأفراد عن ممارسة حقهم في حرية التعبير، وخاصة ردع المدافعين عن حقوق الإنسان عن القيام بأبحاث مستقلة ونشر النتائج. |
Nous espérons que la CNUCED continuera, dans le cadre de son mandat, à effectuer des recherches et des analyses et à fournir une assistance technique. | UN | ونتوقع من الأونكتاد أن يواصل، في إطار ولايته، أعمال البحث والتحليل وتقديم المساعدة التقنية. |
En collaboration avec d'autres donateurs, l'UNICEF envisage d'effectuer des recherches, en particulier dans les pays d'Afrique subsaharienne. | UN | وتعتزم اليونيسيف القيام، بالتعاون مع مانحين آخرين، بإجراء بحوث تتعلق بالعمليات، ولا سيما في افريقيا الواقعة جنوب الصحراء الكبرى. |
Aucun État ne devrait effectuer des recherches et mettre au point des armes nucléaires de faible puissance et d'utilisation plus aisée. | UN | 12 - لا ينبغي لأي دولة أن تقوم بأبحاث في مجال الأسلحة النووية الضعيفة القوة والسهلة الاستعمال ولا ينبغي لها أن تقوم بتطويرها. |
Un comité a été créé avec pour tâche d'effectuer des recherches sur toute une série de questions relevant du mandat de la Mission et ayant trait aux pays où celle-ci devait se rendre ainsi qu'à la sous-région, l'objectif étant d'élaborer à l'intention des participants un exposé général de la situation. | UN | فأنشئت لجنة أجرت بحوثا عن نطاق المسائل المتصلة بصلاحيات البعثة بشأن البلدان المقرر زيارتها وأيضا بشأن المنطقة دون الإقليمية لإعداد كتاب لإحاطة المشاركين. |
L'Institut des hautes études de l'UNU offre 10 bourses d'études par an pour effectuer des recherches dans le domaine de l'écorestructuration. | UN | فمعهد الدراسات المتقدمة التابع للجامعة يمنح سنويا 10 زمالات لإجراء بحوث تتصل بموضوع إعادة تشكيل البيئة الإيكولوجية. |