Aucune objection ne peut être faite à la réserve telle qu'elle résulte d'un retrait partiel à moins que ce retrait partiel n'ait un effet discriminatoire. | UN | ولا يجوز الاعتراض عـلى التحفظ الناتج عن السحب الجزئي للتحفظ إلا إذا كان لهـذا السحـب الجـزئي أثر تمييزي. |
Le Comité rappelle qu'une violation de l'article 26 peut également résulter de l'effet discriminatoire d'une règle ou d'une mesure apparemment neutre ou dénuée de toute intention discriminatoire. | UN | وتشير اللجنة إلى انتهاك المادة 26 قد ينشأ أيضا من أثر تمييزي لقاعدة أو تدبير محايد في الظاهر أو لا يقصد التمييز. |
De plus, aucune objection ne peut être faite à la réserve telle qu'elle résulte d'un retrait partiel, à moins que ce retrait partiel n'ait un effet discriminatoire. | UN | وعلاوة على ذلك، لا يمكن الاعتراض على التحفظ بعد إجراء سحب جزئي له ما لم يكن لهذا السحب الجزئي أثر تمييزي. |
Israël estime que ce projet de loi n'aura pas d'effet discriminatoire à l'égard de la population bédouine. | UN | إن إسرائيل تؤمن بأن مشروع القانون هذا لن يميز ضد السكان البدو. |
Il recommande de procéder à une évaluation détaillée de l’impact sur les femmes des changements intervenus récemment dans les programmes sociaux et de prendre des mesures afin de remédier à tout effet discriminatoire que ces changements pourraient avoir. | UN | وتوصي اللجنة بعمل تقييم دقيق لتأثير التغييرات الأخيرة في البرامج الاجتماعية على النساء، وباتخاذ إجراءات لتصحيح أي آثار تمييزية قد تكون نشأت عن هذه التغييرات. |
La Cour était d'avis que le syndicat avait l'obligation de prendre des mesures d'adaptation en faisant des efforts raisonnables pour prévenir l'effet discriminatoire de l'entente sur ces employés. | UN | وقد خلصت المحكمة إلى أنه كان من واجب النقابة اتخاذ تدابير تكييف ببذل الجهود المعقولة اللازمة لتجنب الآثار التمييزية للاتفاق على المشتكين. |
Le Comité rappelle qu'une violation de l'article 26 peut résulter de l'effet discriminatoire d'une règle ou d'une mesure apparemment neutre ou dénuée de toute intention discriminatoire. | UN | وتشير اللجنة إلى أن انتهاكاً للمادة 26 قد ينتج عن الأثر التمييزي لقاعدة أو إجراء محايد في الظاهر أو بدون نية التمييز. |
Il craint par ailleurs que la loi sur l'intégration des étrangers n'ait un effet discriminatoire sur les réfugiés. | UN | 105- كما يساور اللجنة القلق لأن القانون الجديد الخاص بإدماج الأجانب قد يكون له أثر تمييزي على اللاجئين. |
16. Il craint par ailleurs que la loi sur l'intégration des étrangers n'ait un effet discriminatoire sur les réfugiés. | UN | 16- ويساور اللجنة القلق أيضاً لأن القانون الجديد الخاص بإدماج الأجانب قد يكون له أثر تمييزي يمس اللاجئين. |
Aucune objection ne peut être faite à la réserve telle qu'elle résulte d'un retrait partiel à moins que ce retrait partiel n'ait un effet discriminatoire. | UN | ولا يجوز الاعتراض على التحفظ الناتج عن السحب الجزئي للتحفظ إلا إذا كان لهذا السحب الجزئي أثر تمييزي. |
La France doit traiter la population sikhe différemment de la majorité lorsque cela est nécessaire afin d'éviter un effet discriminatoire. | UN | وعلى الدولة الفرنسية أن تعامل السيخ معاملة مختلفة عن أغلبية السكان إذا كان ذلك ضرورياً لتفادي أي أثر تمييزي. |
La France doit traiter la population sikhe différemment de la majorité lorsque cela est nécessaire afin d'éviter un effet discriminatoire. | UN | وعلى الدولة الفرنسية أن تعامل السيخ معاملة مختلفة عن أغلبية السكان إذا كان ذلك ضرورياً لتفادي أي أثر تمييزي. |
La neutralité peut avoir un effet discriminatoire en dépit de ses bonnes intentions. | UN | ويمكن أن يكون للحياد أثر تمييزي برغم نواياه الطيبة. |
Aucune objection ne peut être faite à la réserve telle qu'elle résulte d'un retrait partiel à moins que ce retrait partiel n'ait un effet discriminatoire. | UN | ولا يجوز الاعتراض عـلى التحفظ الناتج عن السحب الجزئي للتحفظ إلا إذا كان لهـذا السحـب الجـزئي أثر تمييزي. |
Ce qui distingue le phénomène de convergence, c'est que les politiques suivies ne ciblent à aucun moment les femmes, mais s'articulent simplement avec les structures existantes pour créer un effet discriminatoire. | UN | والذي يميز هذه المشكلة المتعددة الجوانب هو أن السياسة في هذه الحالة لا تستهدف المرأة بأي حال من الأحوال؛ إنما هي فقط التقت مع الهياكل القائمة لتؤدي إلى هذا الأثر التمييزي. |
4. Veiller à ce que la législation relative à la nationalité et à la naturalisation n'ait pas un effet discriminatoire à l'égard des membres des communautés roms. | UN | 4- التأكد من أن التشريع المتعلق بالجنسية وبالتجنيس لا يميز ضد أفراد مجموعات الغجر. |
Gumede avait saisi les tribunaux il y a deux ans, avec l'aide du Centre d'aide juridique de Durban, faisant valoir que la loi avait un effet discriminatoire contre elle en tant que femme et en tant qu'africaine. | UN | ولجأت غوميدي إلى المحكمة منذ عامين بمساعدة مركز الموارد القانونية في ديربان، مدعية أن القانون يميز ضدها كامرأة وكأفريقية. |
2.9 Enfin, l’auteur affirme que le comportement et les pratiques des organes de l’État partie, y compris le Tribunal pour l’égalité des chances, ont eu un effet discriminatoire sur sa carrière et qu’il n’a pas réussi à trouver un emploi convenable depuis qu’il a été licencié en 1993. | UN | ٢-٩ وأخيرا يدعي صاحب البلاغ أن سلوك وتصرف الهيئات التابعة للدولة، بما في ذلك محكمة تكافؤ الفرص، كان لها آثار تمييزية على مهنته، ولم يتمكن من الحصول على وظيفة ملائمة منذ فصله في عام ١٩٩٣. |
Aucune des parties ne s'est conformée à l'obligation d'abroger immédiatement les lois internes et les pratiques administratives à objet ou effet discriminatoire, à preuve le maintien de l'application effective des lois sur les biens qui seront décrites plus en détail ci-après et dont l'effet discriminatoire est manifeste. | UN | ولم يتقيد أي من اﻷطراف بالشرط الذي يقتضي منها أن تقوم على الفور بإلغاء التشريعات والممارسات اﻹدارية المحلية التي تنطوي على تمييز من حيث القصد أو اﻷثر، وهو ما يدل عليه استمرار العمل بتشريعات الملكية التي لها آثار تمييزية واسعة النطاق، والتي سيرد وصفها بمزيد من التفصيل أدناه. |
Les réformes législatives visant à éliminer les lois discriminatoires et à modifier les lois ayant un effet discriminatoire contribuent également à créer un environnement plus favorable à l'égalité des sexes et à l'autonomisation des femmes. | UN | 49 - ومما يساهم أيضا في تعزيز البيئة المواتية لتحقيق المساواة بين الجنسين السعي إلى إصلاح القوانين بغية إلغاء القوانين التمييزية وتنقيح القوانين ذات الآثار التمييزية. |
Pour mieux lutter contre la discrimination, le Togo a entrepris une étude sur l'effet discriminatoire de sa législation. | UN | وبغية تحسين مكافحة هذا التمييز، شرعت توغو في إجراء دراسة بشأن الأثر التمييزي لتشريعاتها. |
9. Veiller à ce que les politiques d'immigration n'aient pas d'effet discriminatoire sur les personnes en raison de leur race, leur couleur, leur ascendance ou origine nationale ou ethnique; | UN | 9- كفالة ألا تنطوي سياسات الهجرة على أثر التمييز ضد الأشخاص على أساس العرق أو اللون أو النسب أو الأصل القومي أو الإثني؛ |
Elle a recommandé l'abolition de la règle relative au droit de progéniture car elle a un effet discriminatoire sur les femmes. | UN | فقد أوصت اللجنة بإلغاء قاعدة الإبن الأكبر في القانون العرفي للخلافة لأنها تميز ضد المرأة. |
Concernant les obstacles au recrutement des minorités, l'attention a été appelée non seulement sur le niveau d'études requis et les critères physiques, qui pouvaient avoir un effet discriminatoire sur certaines communautés minoritaires, mais aussi sur les problèmes liés au fait que les recrues potentielles de certaines communautés minoritaires n'avaient pas de papiers d'identité. | UN | وبخصوص العقبات التي تعترض تعيين أفراد شرطة من الأقليات، فقد تم توجيه الانتباه إلى أن الأمر لا يتعلق فقط بشروط مستوى التعليم واللياقة البدنية، وهي شروط قد تكون تمييزية الأثر على بعض جماعات الأقليات، بل أيضاً بمشاكل تتعلق بعدم حيازة بعض أفراد جماعات الأقليات المحتمل تعيينهم على وثائق هوية. |
:: Réviser et modifier les lois clairement discriminatoires à l'égard des femmes ou ayant un effet discriminatoire sur les femmes; | UN | :: مراجعة وإصلاح جميع القوانين التي تميِّز ضد المرأة بشكل مباشر، أو يكون لها تأثير تمييزي على المرأة؛ |