Toutefois, si la détection n'entraîne aucune conséquence pour les violateurs, alors la vérification perd toute utilité et l'effet dissuasif devient purement illusoire. | UN | إلاّ أنه إذا لم يكن للكشف أي نتائج على المنتهك، فلن يكون للتحقق أي معنى ولن تكون هناك وسيلة لتحقيق الردع. |
La menace d'une action civile susceptible d'entraîner des dommages-intérêts pourrait avoir un effet dissuasif non négligeable. | UN | وينبغي أن يكون للدعاوى المدنية المحتملة ضد الممارسين والمنطوية على تقديم تعويض نقدي أثر رادع كبير. |
Cette obligation était d'autant plus évidente que les poursuites avaient un effet dissuasif et préventif sur la récurrence des disparitions forcées au Népal. | UN | وهذا الالتزام واضح بالنظر إلى مساهمة الدولة الطرف في ردع ومنع تكرر حالات الاختفاء القسري في نيبال. |
En effet, l'application de châtiments appropriés et l'imprescriptibilité permettent de renforcer l'effet dissuasif de l'interdiction de l'emploi de la torture. | UN | إن فرض عقوبات مناسبة على جريمة التعذيب وعدم إخضاعها للتقادم يعزز في واقع الأمر الأثر الرادع لحظر ممارسة التعذيب. |
Dans l'optique de la prévention, si les personnes privées de liberté sont systématiquement examinées par un médecin en privé durant leur garde à vue, cela peut avoir un effet dissuasif sur tout agent qui serait tenté de recourir à de mauvais traitements. | UN | ومن المنظور الوقائي، فإن الفحص الروتيني من جانب طبيب للأشخاص المحرومين من الحرية أثناء وجودهم في الاحتجاز، في حالة حدوثه، قد يكون له تأثير رادع على أي فرد قد ينزع إلى اللجوء إلى إساءة المعاملة. |
Le renforcement de la sécurité et de la stabilité a également eu un effet dissuasif sur les incursions transfrontières, lesquelles avaient entraîné des perturbations temporaires et localisées sans cependant n'atteindre aucun objectif stratégique. | UN | كما أدى تعزيز الأمن والاستقرار في كوت ديفوار إلى تثبيط عمليات الاقتحام عبر الحدود التي فشلت في تحقيق أهداف استراتيجية عدا التسبب في زعزعة الاستقرار بصورة مؤقتة وعلى نطاق محدود. |
Cette dichotomie du pouvoir est à l'origine d'une incertitude multiforme qui a eu un effet dissuasif certain sur l'investissement intérieur et étranger ainsi que sur le commerce d'exportation. | UN | وقد نشأ عن هذا الازدواج في السلطة غموض متعدد الأبعاد يثبط إلى حد كبير الاستثمار المحلي والأجنبي، فضلاً عن تجارة التصدير. |
On s'attend à ce que cette réglementation plus stricte ait un effet dissuasif important sur les trafiquants et contribue à prévenir les pratiques abusives. | UN | ويتوقع أن يكون لهذه اللوائح التنظيمية الأكثر صرامة أثر قوي الردع على المتجرين ويساعد على منع الممارسات الاستغلالية. |
Cependant, cette méthode exclut l'effet dissuasif de l'existence d'une loi sur la concurrence, qui peut être appréciable. | UN | غير أن هذا يستبعد فوائد الردع من قانون المنافسة، وهي فوائد قد تكون كبيرة جداً. |
Cet effet dissuasif vise à empêcher tout contrevenant de récidiver, et à donner l'exemple aux contrevenants potentiels. | UN | ويهدف الردع إلى الحيلولة دون معاودة فرادى المجرمين للإجرام، وجعلهم مثالاً للمجرمين المحتملين الآخرين. |
D'autres ont souhaité une présence permanente des enquêteurs sur leurs lieux d'affectation, en raison de son effet dissuasif. | UN | وذكر آخرون أن المحققين ينبغي أن يكونوا موجودين في مراكز عملهم بصورة دائمة إذ سيكون لذلك أثر رادع. |
Elles peuvent à la fois encourager les pays à s'abstenir d'acquérir des ADM et avoir un effet dissuasif. | UN | فهي يمكن أن تكون حافزا على نبذ اقتناء أسلحة الدمار الشامل ويكون لها في الوقت نفسه أثر رادع. |
Toutefois, la compétence universelle contribue à combler les vides juridictionnels et peut avoir un effet dissuasif. | UN | غير أن الولاية القضائية العالمية تساعد على سد الثغرات القضائية ويمكنها أن تكون بمثابة عامل ردع. |
Cette obligation est d'autant plus évidente que les poursuites ont un effet dissuasif et préventif pour éviter que des disparitions forcées ne se reproduisent au Népal. | UN | وهذا الالتزام واضح بالنظر إلى مساهمة الدولة الطرف في ردع ومنع تكرر حالات الاختفاء القسري في نيبال. |
En effet, l'application de châtiments appropriés et l'imprescriptibilité permettent de renforcer l'effet dissuasif de l'interdiction de la torture. | UN | إن فرض عقوبات مناسبة على جريمة التعذيب وعدم إخضاعها للتقادم يعزز في واقع الأمر الأثر الرادع لحظر ممارسة التعذيب. |
De telles enquêtes auront sans aucun doute un effet dissuasif sur les conseils de la défense qui seraient tentés de commettre des abus. | UN | ومن المؤكد أن الأثر الرادع لعمل المحقق سيثني محامي الدفاع عن ارتكاب تجاوزات أخرى. |
Par ailleurs, sa compétence ex ante a un puissant effet dissuasif. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن الأثر الرجعي لاختصاصها القضائي له تأثير رادع قوي. |
On a relevé que, selon l'objectif initial de la réforme, les mécanismes ouverts aux non-fonctionnaires ne devraient pas être trop diversifiés ni trop complexes, afin d'éviter toute discrimination ou tout effet dissuasif. | UN | وأثيرت مسألة أن يُتوخَّى، تمشيا مع الهدف الأصلي للإصلاح، عدم المبالغة في تنويع الآليات المتاحة لفئة الأفراد من غير الموظفين وعدم الإمعان في تعقيدها بما يضمن تلافي أي تمييز أو تثبيط يثني عن الاستفادة من استخدامها. |
Si l'accroissement des volumes commerciaux entraîne une baisse des coûts unitaires de transport, la faiblesse des échanges a un effet dissuasif sur la fourniture de services de transport, ce qui devient à son tour un obstacle au commerce. | UN | وفي حين أن زيادة أحجام التجارة تفضي إلى انخفاض تكاليف وحدات النقل، فإن النقص في التجارة يثبط توريد خدمات النقل، الأمر الذي يصبح بدوره حاجزاً أمام التجارة. |
Cette suspension a un effet dissuasif limité et, de fait, s'est avérée être une menace aux moyens de subsistance de milliers de mineurs artisanaux et préjudiciable à l'économie locale. | UN | وكان التأثير الرادع محدوداً، كما ثبت ضرره على أسباب معيشة الآلاف من عمال المناجم الحرفيين وعلى الاقتصاد المحلي. |
L'OIT a noté que si l'introduction d'un système de pénalités avait certains effets sur les < < services pauvres > > , il n'avait guère d'effet dissuasif pour les départements disposant de crédits plus importants. | UN | فقد أشارت منظمة العمل الدولية إلى أن الأخذ بنظام العقوبات المالية وإن كان له بعض الأثر على " الخدمات التي لا تمتلك المال " فإنه لا يعد رادعاً كبيراً بالنسبة إلى الإدارات التي تمتلك المزيد من الأموال في حوزتها. |
Pour obtenir l'effet dissuasif recherché, les États devront rendre le crime de disparition forcée passible d'une peine appropriée dans leur législation pénale, comme l'exige l'article 4 de la Déclaration des Nations Unies de 1992. | UN | ولكي تحقق الدول النتيجة الرادعة المرجوة عليها أن تدرج جريمة الاختفاء القسري في قوانينها الجنائية الوطنية، مشفوعة بالعقاب المناسب، حسبما تقتضي المادة 4 من إعلان الأمم المتحدة لعام 1992. |
Il semblerait donc que la loi n'a pas eu d'effet dissuasif sur le paiement de dot. | UN | لذلك يبدو أن القانون لم يكن له أي أثر مثبط لدفع البائنة. |
Ces directives aggravent considérablement les peines, ce qui renforce l'effet dissuasif de la loi. | UN | وفي إطار المبادئ التوجيهية، ستشدد العقوبات بما من شأنه تعزيز الأثر الردعي للقانون. |
La présence de la Mission aura peut-être rapidement un effet dissuasif sur les fauteurs de violations des droits de l'homme dans le voisinage immédiat, alors même que les violations seraient commises à quelque distance de là, dans des endroits difficiles d'accès. | UN | وقد يكون لوجود البعثة تأثير ردعي سريع فيما يتعلق بالانتهاكات في المنطقة المباشرة، ولكن قد تحدث في نفس الوقت انتهاكات في أماكن بعيدة، أو في أماكن يكون من الصعب نسبيا الوصول اليها. |