Après consultations, j'ai décidé de nommer M. William Eagleton à ce poste, avec effet immédiat. | UN | وبعد اجراء مشاورات، قررت تعيين السيد وليم إيغلتون فورا في ذلك المنصب. |
Je suis fier d'annoncer que les locaux occupés par les entités des Nations Unies présentes en Afrique du Sud seront les premiers à être ainsi désignés, avec effet immédiat. | UN | وأعتز بأن أعلن أن أول عملية من هذا النوع ستطبق فورا على حضور اﻷمم المتحدة في جنوب أفريقيا. |
Aussi importe-t-il que les modifications proposées soient approuvées avec effet immédiat. | UN | وبالتالي، لا بد من اعتماد التغييرات المقترحة وعلى الفور. |
J'ai également décidé de nommer M. Soltenberg mon Représentant spécial pour l'ex-Yougoslavie, avec effet immédiat. | UN | كما قررت، باﻹضافة الى ذلك، تعيين السيد ستولتينبرغ ممثلا خاصا لي بيوغوسلافيا السابقة على أن يكون ذلك نافذا على الفور. |
De l'avis du Comité, les obligations fondamentales se rapportant au droit à l'eau et ayant un effet immédiat sont au minimum: | UN | وترى اللجنة أنه يمكن أن يحدد، على الأقل، عدد من الالتزامات الأساسية المتعلقة بالحق في الماء، وذات الأثر الفوري وهي: |
Mais le gouvernement peut, le cas échéant, prendre un certain nombre de mesures qui ont un effet immédiat sur le climat des investissements. | UN | غير أن هناك عددا من التدابير التي يمكن للحكومة أن تتخذها، عند الاقتضاء، ويكون لها أثر فوري على المناخ الاستثماري. |
Dans les cas d'extrême gravité, l'état d'urgence peut être proclamé avec effet immédiat. | UN | وفي حالة الخطورة القصوى، يجوز إعلان حالة الطوارئ وتنفيذها فورا. |
1. Décide que le Soudan et le Soudan du Sud prendront les mesures suivantes avec effet immédiat, sauf stipulation contraire énoncée ci-après : | UN | 1 - يقرر أن يتخذ السودان وجنوب السودان الإجراءات التالية فورا ما لم ينص على غير ذلك أدناه: |
1. Décide que le Soudan et le Soudan du Sud prendront les mesures suivantes avec effet immédiat, sauf stipulation contraire énoncée ci-après : | UN | 1 - يقرر أن يتخذ السودان وجنوب السودان الإجراءات التالية فورا ما لم ينص على غير ذلك أدناه: |
Avec effet immédiat, demander aux pairs examinateurs et aux cadres supérieurs d'établir qu'il y a eu une planification détaillée au moins pendant les premières phases des activités suivant la mise en route des projets | UN | يقوم المركز فورا بإلزام القائمين على الاستعراضات التي يجريها الأقران والإدارة العليا على السواء بالسعي إلى الحصول على أدلة على إجراء تخطيط مفصَّل، أقلّه في مراحل العمل الأولى بعد بدء المشروع |
Aucune des mesures prises n'est censée avoir un effet immédiat mesurable. | UN | ولم يكن الغرض من أي من تلك التدابير التأثير فورا. |
Ces mesures, en particulier l'interdiction de fournir des services financiers, auraient eu pour effet immédiat de disloquer l'économie du Myanmar. | UN | وتفيد التقارير أن هذه التدابير، وبوجه خاص حظر الخدمات المالية، أدت على الفور إلى اختلال الاقتصاد في ميانمار. |
Il est par les présentes mis fin avec effet immédiat au conflit armé entre le Gouvernement sierra-léonien et le Front. | UN | ينتهي بموجب هذا على الفور النزاع المسلح بين حكومة سيراليون والجبهة المتحدة الثورية لسيراليون. |
Le Conseil a demandé aux EOD de mettre pleinement en œuvre les prescriptions de ce manuel dans leurs systèmes de gestion, avec effet immédiat. | UN | وطلب المجلس إلى الكيانات التشغيلية المعينة أن تنفذ على الفور متطلبات هذا الدليل بالكامل في نُظمها الإدارية. |
Selon la Constitution actuelle, les instruments internationaux ont même valeur que le droit interne et s'appliquent avec effet immédiat. | UN | وبموجب الدستور الحالي، تتمتع الصكوك الدولية بنفس مركز القانون المحلي وتصبح سارية على الفور. |
De l'avis du Comité, les obligations fondamentales se rapportant au droit à l'eau et ayant un effet immédiat sont au minimum: | UN | وترى اللجنة أنه يمكن أن يحدد، على الأقل، عدد من الالتزامات الأساسية المتعلقة بالحق في الماء، وذات الأثر الفوري: |
De l'avis du Comité, les obligations fondamentales se rapportant au droit à l'eau et ayant un effet immédiat sont au minimum: | UN | وترى اللجنة أنه يمكن أن يحدد، على الأقل، عدد من الالتزامات الأساسية المتعلقة بالحق في الماء، وذات الأثر الفوري: |
Le réapprovisionnement en carburant a eu un effet immédiat sur l'activité économique à l'échelon local et l'on peut de nouveau voir les marchands sur les marchés, et des produits à vendre. | UN | وكان لعودة الوقود أثر فوري على اﻷنشطة الاقتصادية المحلية إذ عاد الباعة إلى اﻷسواق والسلع إلى العرض بشكل واضح. |
4. La Commission a décidé avec effet immédiat : | UN | ٤ - قررت اللجنة ما يلي مع النفاذ الفوري: |
Cependant, il modifia ensuite sa position et refusa les vols avec effet immédiat. | UN | غير أنها غيرت موقفها فيما بعد ونقضت اتفاق الطيران بأثر فوري. |
Le 8 février 2012, le Président du Tribunal a pris une décision autorisant la libération anticipée avec effet immédiat de Juvénal Rugambarara, faisant ainsi de celui-ci la deuxième personne à avoir bénéficié d'une telle mesure par le Tribunal. | UN | 23 - في 8 شباط/فبراير 2012، وافق الرئيس على الإفراج المبكر عن جوفينال روغامبارارا، مع التنفيذ الفوري لقرار الإفراج، فكان بذلك روغامبارارا ثاني شخص تمنحه المحكمة الإفراج المبكر. |
Le siège a eu pour effet immédiat de provoquer un choc considérable au niveau de l'offre, qui s'est finalement traduit par une baisse de revenus pour les propriétaires et les employés des entreprises touchées. | UN | ويتمثل الأثر المباشر للحصار في حدوث صدمة كبيرة على جانب العرض، والتي تجسدت في النهاية في تقلص دخل الأسر المعيشية للعاملين في دوائر الأعمال المتأثرة بالحصار وأرباب العمل لتلك الدوائر. |
Dans certains cas, une médiation organisée par le Bureau de l'Ombudsman peut avoir un effet immédiat sur les relations entre les parties. | UN | وفي بعض الدعاوى يمكن أن تترتب على قيام مكتب أمين المظالم بتيسير إجراء وساطة إلى تأثير فوري في العلاقات. |
En d'autres termes, les activités socio-économiques terrestres ont un effet immédiat et direct sur le milieu marin. | UN | وبعبارة أخرى، فإن لﻷنشطة الاجتماعية الاقتصادية القائمة براً أثراً فورياً ومباشراً في البيئة البحرية. |
Sur la base des recommandations du Comité, le Tribunal, le 15 mars 2001, a amendé les articles 111 et 112 du Règlement du Tribunal avec effet immédiat. | UN | 65 - وبناء على التوصيات التي قدمتها اللجنة، قامت المحكمة، في 15 آذار/مارس 2001، بتعديل المادتين 111 و 112 من قواعد المحكمة مع السريان الفوري. |
Notre déclaration a pris effet immédiat. | UN | وسيدخل إعلاننا حيز النفاذ فوراً. |
Si sa situation financière ne s'améliore pas, cela aura un effet immédiat et considérable sur ceux qui bénéficient de ses services. | UN | وما لم يتحسن الوضع المالي للأونروا، فإن أثر ذلك على المستفيدين سيكون فوريا وفادحا. |