"effet juridique" - Translation from French to Arabic

    • أثر قانوني
        
    • الأثر القانوني
        
    • مفعول قانوني
        
    • الآثار القانونية
        
    • آثار قانونية
        
    • المفعول القانوني
        
    • تأثير قانوني
        
    • آثارا قانونية
        
    • اثر قانوني
        
    • أثرها القانوني
        
    • مفعوله القانوني
        
    • الأثر من الناحية القانونية
        
    • أثر قانونيا
        
    • أثره القانوني
        
    • واﻷثر القانوني
        
    Mon Représentant spécial a rendu un jugement selon lequel la position adoptée par l'Assemblée du Kosovo sur cette question était sans effet juridique. UN وقد أصدر ممثلي الخاص قرارا ذكر فيه أن الموقف الذي اتخذته جمعية كوسوفو، بشأن هذه المسألة ليس له أثر قانوني.
    Une telle objection, indépendamment de son contenu, est cependant dépourvue de tout effet juridique. UN وهذا الاعتراض، أياً كان مضمونه، لا ينطوي على أي أثر قانوني.
    Une objection n'a donc aucun effet juridique propre et il n'est même pas nécessaire de la considérer comme une objection. UN ومن ثم فالاعتراض في حد ذاته ليس له أي أثر قانوني وليس من اللازم حتى النظر إليه باعتباره اعتراضاً.
    Cet effet juridique ne peut plus être remis en question par la formulation ultérieure de l'intention contraire. UN ولا يمكن الرجوع عن هذا الأثر القانوني بالإعراب لاحقا عن نية مخالفة.
    Il note en outre que la réserve formulée par le Gouvernement de la République islamique d'Iran n'a aucun effet juridique. UN كما تلاحظ حكومة فنلندا أن التحفظ المدلى به من حكومة جمهورية ايران الاسلامية هو خالٍ من أي مفعول قانوني.
    Le retrait partiel d'une réserve modifie l'effet juridique de la réserve dans la mesure prévue par la nouvelle formulation de la réserve. UN يُعدّل السحب الجزئي للتحفظ الآثار القانونية للتحفظ بالقدر الذي تسمح به الصيغة الجديدة للتحفظ.
    Le Gouvernement finlandais s'y oppose donc et fait en outre observer qu'elle est sans effet juridique. UN لذا، فإن الحكومة الفنلندية تعارضه وتشير بالتالي إلى عدم ترتب أي آثار قانونية عليه.
    En outre, l'effet juridique que produisait le fait de relever la communication n'entrait pas dans le champ d'application du projet de convention mais ressortait à la loi nationale applicable. UN كما أن المفعول القانوني للاسترجاع لا يندرج في نطاق مشروع الاتفاقية، بل هو متروك للقانون الوطني المنطبق.
    Elles n'ont par conséquent produit aucun effet juridique. UN وبالتالي، لم تُنتج التحفظات أي أثر قانوني.
    Une telle objection, indépendamment de son contenu, est cependant dépourvue de tout effet juridique. UN لكن مثل هذا الاعتراض، أيا كان مضمونه، لا ينطوي على أي أثر قانوني.
    Une objection n'a donc aucun effet juridique propre et il n'est même pas nécessaire de la considérer comme une objection. UN ومن ثم فإن الاعتراض في حد ذاته ليس له أثر قانوني ولا ينبغي حتى النظر إليه باعتباره اعتراضاً.
    Elles n'ont par conséquent produit aucun effet juridique. UN وبالتالي، لم تُحدث التحفظات أي أثر قانوني.
    ii) Tout État ou toute organisation internationale ayant qualité pour devenir partie au traité, auquel cas cette déclaration ne produit aucun effet juridique jusqu'à ce que l'État ou l'organisation internationale ait exprimé son consentement à être lié par le traité. UN ' 2` أي دولة أو منظمة دولية يحق لها أن تصبح طرفاً في المعاهدة وفي هذه الحالة لا ينتج عن هذا الاعتراض أي أثر قانوني إلى حين إعراب الدولة أو المنظمة الدولية عن موافقتها على الالتزام بالمعاهدة.
    Une objection n'a donc aucun effet juridique propre et il n'est même pas nécessaire de la considérer comme une objection. UN ومن ثم فإن الاعتراض في حد ذاته ليس له أثر قانوني ولا ينبغي حتى النظر إليه باعتباره اعتراضاً.
    Elles n'ont par conséquent produit aucun effet juridique. UN وبالتالي، لم تُحدث التحفظات أي أثر قانوني.
    Une Partie contractante à un traité ne peut exclure ou modifier l'effet juridique de dispositions du traité par le biais: UN لا يجوز لطرف متعاقد في معاهدة أن يستبعد أو يعدل الأثر القانوني لأحكام المعاهدة بالأسلوبين التاليين:
    Le retrait partiel d'une réserve modifie l'effet juridique de la réserve dans la mesure prévue par la nouvelle formulation de la réserve. UN يُعدّل السحب الجزئي للتحفظ الأثر القانوني للتحفظ بالقدر الذي تسمح به الصيغة الجديدة للتحفظ.
    Une réserve ne peut pas exclure ou modifier l'effet juridique d'un traité d'une manière contraire à une norme impérative du droit international général. UN لا يمكن أن يستبعد التحفظ الأثر القانوني للمعاهدة أو يعدِّله على نحو يخالف قاعدة آمرة من القواعد العامة للقانون الدولي.
    Il note en outre que la réserve formulée par le Gouvernement de la République islamique d'Iran n'a aucun effet juridique. UN كما تلاحظ حكومة فنلندا أن تحفظ حكومة جمهورية إيران الاسلامية خالٍ من أي مفعول قانوني.
    effet juridique que ces actes visent à produire UN ما هي الآثار القانونية المقصودة بالأفعال؟
    Un tel acte illégal est nul et non avenu et ne peut avoir aucun effet juridique. UN فهذا العمل غير مشروع وباطل ولاغ، ولا يمكن أن تترتب عليه أية آثار قانونية.
    Cependant, d'autres parties pourraient refuser d'accepter cette déclaration, en particulier lorsqu'il n'existe aucun contrat préalable établissant avec certitude l'effet juridique de ladite déclaration. UN غير أن أطرافا أخرى قد لا تكون على استعداد لقبول البيان، وبخاصة في حال عدم وجود عقد سابق يُرسي عن يقين المفعول القانوني لذلك البيان المنشور.
    On pourrait dire que de telles objections ne sont pas vraiment nécessaires, les réserves en question étant de toute façon dénuées d'effet juridique. UN ويمكن الجدل بأن هذه الاعتراضات ليست ضرورية فعلاً لأن التحفظات المعنية ليس لها تأثير قانوني بأي حال من الأحوال.
    D'autres actes matériels, de fait, ont un effet juridique semblable en ce que, par eux, l'État auteur assume des obligations. Ce serait le cas de la reconnaissance ou de la renonciation. UN وفي الواقع هناك أفعال مادية أخرى، كالاعتراف أو التنازل، تحدث آثارا قانونية شبيهة، بمعنى أن الدولة صاحبة الفعل تأخذ من خلالها على نفسها الالتزامات.
    La République fédérale de Yougoslavie demande à la communauté internationale, par la voix du Conseil de sécurité et du Conseil de mise en oeuvre de la paix, d'annuler la décision illégale du Président du Tribunal arbitral et celle du Haut Représentant comme étant des actes illicites et inconstitutionnels dépourvus d'effet juridique. UN وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية تدعو المجتمع الدولي، ممثلا في مجلس الأمن ومجلس تنفيذ السلام، إلى إلغاء القرار غير القانوني الذي اتخذه رئيس محكمة التحكيم والممثل السامي باعتباره من القرارات غير القانونية وغير الدستورية التي لا يترتب عليها أي اثر قانوني.
    Par conséquent, l'interprétation laissait subsister les dispositions sur lesquelles elle portait et leur effet juridique. UN ونتيجة لذلك، يُبقي التفسير على اﻷحكام التي يتعلق بها وعلى أثرها القانوني.
    1. En ce qui concerne la relation entre l'expéditeur et le destinataire d'un message de données, l'effet juridique, la validité ou la force exécutoire d'une manifestation de volonté ou autre déclaration ne sont pas déniés pour le seul motif que cette manifestation de volonté ou autre déclaration prend la forme d'un message de données. UN ١ - في العلاقة بين منشئ رسالة البيانات والمرسل إليه، لا يفقد التعبير عن اﻹرادة أو غيره من أوجه التعبير مفعوله القانوني أو صحته أو قابليته للتنفيذ لمجرد أنه على شكل رسالة بيانات.
    Bien qu'il semble être exagéré de considérer que la communication autrichienne n'a aucun effet juridique, la communication péruvienne montre tout à fait clairement qu'une objection tardive n'empêche pas la présomption de l'acceptation de l'article 20, paragraphe 5, des Convention de Vienne de jouer. UN ولئن كان اعتبار بلاغ النمسا عديم الأثر من الناحية القانونية يبدو ضربا من المغالاة، فإن بلاغ بيرو يقيم البرهان الساطع على أن الاعتراض المتأخر لا يحول دون سريان قرينة القبول المنصوص عليها في الفقرة 5 من المادة 20 من اتفاقيات فيينا.
    Le Gouvernement finlandais note en outre qu'elles sont dépourvues de tout effet juridique. UN وتلاحظ حكومة فنلندا كذلك أن التحفظات التي أبدتها حكومة الكويت لا أثر قانونيا لها.
    L'on ne saurait toutefois ignorer que les réserves sont des actes qui se greffent sur un texte conventionnel dont elles visent à modifier ou exclure l'effet juridique. UN ولا يخفى علينا مع ذلك أن التحفظات أفعال تدخل على نص تعاهدي بهدف تعديل أثره القانوني أو استبعاده.
    Les décisions de la Cour constitutionnelle fédérale ont pour effet juridique principal que leur adoption met fin à l'application ultérieure des dispositions contestées. UN واﻷثر القانوني الرئيسي لقرارات المحكمة الدستورية الاتحادية هو أن إجازتها تنهي تطبيق أحكام التشريعات موضع التنازع في العلاقات المقبلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more