"effet négatif sur" - Translation from French to Arabic

    • تأثير سلبي على
        
    • آثار سلبية على
        
    • أثر سلبي على
        
    • تأثيرات سلبية على
        
    • آثار ضارة على
        
    • الممارسات سلباً على
        
    • تأثيراً سلبياً على
        
    • الأثر السلبي على
        
    • تحدث آثاراً سلبية في
        
    • آثار سلبية بالنسبة
        
    • وأثر سلبي على
        
    • يؤثر سلبيا على
        
    • ولربما أضر
        
    • سلباً بدوره على
        
    Ces développements ont eu un effet négatif sur la situation sanitaire de la région. UN وقد كان لهذه التطورات تأثير سلبي على الحالة الصحية في المنطقة.
    En outre, ce composé n'aurait normalement aucun effet négatif sur la rénovation du revêtement. UN كذلك يُزعم أن هذا المركب ليس له في العادة تأثير سلبي على إعادة الطلاء.
    Cette pratique n'a pas d'effet négatif sur la situation de trésorerie de l'Office ou sur l'exécution d'autres projets. UN ولم تكن لهذه الممارسة آثار سلبية على الموارد النقدية للأونروا أو على تنفيذ المشاريع الأخرى.
    Engager un débat qui met en contradiction l'aspect économique et l'aspect social aura toujours un effet négatif sur les initiatives que la communauté internationale devra adopter à Genève l'année prochaine. UN ودائما ما يكون الدخول في مناقشة تثير تناقضا بين الشؤون الاقتصادية والشؤون الاجتماعية، له آثار سلبية على المبادرات التي ينبغي أن يتخذها المجتمع الدولي في جنيف في العام القادم.
    La réalisation de ces pertes exercera un effet négatif sur le capital de la Caisse. UN وسيكون لتحقق تلك الخسائر أثر سلبي على رأس مال الصندوق.
    La réalisation de ces pertes exercera un effet négatif sur le capital de la Caisse. UN وسيكون لتحقيق هذه الخسائر أثر سلبي على رأس مال الصندوق.
    Aucun des composés n'a exercé un effet négatif sur la croissance ou l'index hépato-somatique. UN ولم يثبت أن لأيٍ من المركبات تأثيرات سلبية على النمو أو على الرقم الدليلي لنسيج الكبد في أسماك تراوت قوس قزح الشابة.
    Il est malheureux que l'Agence continue de travailler dans une situation de contrainte financière, ce qui, à son tour, a eu un effet négatif sur certains de ses programmes importants. UN ومن المؤسف حقا أن الوكالــة ما زالت تعمل في ظل قيود مالية كان لهــا بدورها آثار ضارة على بعض برامجها الهامة.
    L'économie japonaise a également un effet négatif sur les perspectives de la croissance de l'ensemble des pays développés. UN كما أن للاقتصاد الياباني تأثير سلبي على آفاق الاقتصادات المتقدمة النمو.
    Au sujet de la barrière en cours de construction en Cisjordanie, il a déclaré que l'itinéraire approuvé comprenait toujours un pourcentage important de terres palestiniennes et avait un effet négatif sur les moyens d'existence de nombreux Palestiniens. UN وقال مشيرا إلى الجدار العازل الجاري تشييده في الضفة الغربية إن المسار الذي تمت الموافقة عليه ما زال يتضمن نسبة كبيرة من الأراضي الفلسطينية وله تأثير سلبي على مصادر رزق العديد من الفلسطينيين.
    La démocratie que l'Organisation défend est incompatible avec des méthodes de travail archaïques, qui ont souvent un effet négatif sur l'image et la crédibilité de l'ONU et qui entraînent sa paralysie. UN إن الديمقراطية التي تدافع عنها المنظمة لا تتـوافـق مع أساليب العمل التي عفا عليها الزمن والتي عـادة ما يكون لهـا تأثير سلبي على صورة ومصداقية الأمم المتحدة، وتؤدي إلى شللها.
    Le projet de résolution en tant que tel pourrait avoir un effet négatif sur les négociations. UN ومشروع القرار هذا قد تكون له آثار سلبية على المحادثات.
    L'IED pouvait dans certaines situations exercer un effet négatif sur le plan de la concurrence au niveau de la vie commerciale et industrielle d'un pays. UN ويمكن أن تكون للاستثمار الأجنبي المباشر أحيانا آثار سلبية على الأعمال التجارية المحلية من حيث المنافسة.
    Cette dernière touche les femmes, ce qui fait qu'elle a un effet négatif sur les enfants. UN فالفقر له آثار سلبية على الأمهات، مما يؤدي إلى آثار سلبية على الأطفال.
    De plus, il reste des positions d'investissement assorties d'importantes pertes dont la réalisation produirait un effet négatif sur le capital de la Caisse. UN وسيكون لهذه الخسائر، متى تحولت إلى خسائر متحققة، أثر سلبي على رأس مال الصندوق.
    Des sanctions qui ont un effet négatif sur la santé, l'éducation et l'état nutritionnel de la population ne sont aucunement justifiables. UN والجزاءات التي ينجم عنها أثر سلبي على الصحة والتعليم والوضع الغذائي للسكان لا مبرر لها لأي سبب كان.
    Aucun des composés n'a exercé un effet négatif sur la croissance ou l'index hépato-somatique. UN ولم يثبت أن لأيٍ من المركبات تأثيرات سلبية على النمو أو على الرقم الدليلي لنسيج الكبد في أسماك تراوت قوس قزح الشابة.
    Cependant, on a aussi reconnu que la politique commerciale pouvait avoir un effet négatif sur la conservation, l'utilisation et le développement durable des forêts. UN بيد أنه جرى التسليم أيضا بأن السياسات التجارية يمكن أن تكون لها أيضا آثار ضارة على حفظ الغابات واستعمالها وتنميتها المستدامة.
    a) Les opérations n'ont pas d'effet négatif sur les peuples autochtones ou les communautés locales; UN (أ) لا تؤثر الممارسات سلباً على الشعوب الأصلية أو المجتمعات المحلية؛
    La notion de durabilité suppose également que la pratique concernée n'ait pas d'effet négatif sur d'autres droits de l'homme. UN كما تعني الاستدامة ضمناً، ألا تؤثر ممارسة ما تأثيراً سلبياً على حقوق الإنسان الأخرى.
    C'est l'Inde qui serait le plus durement touchée, avec 7,2 millions de pauvres supplémentaires, en raison de l'effet négatif sur les salaires réels de la main-d'œuvre agricole non qualifiée. UN ستكون الهند الأشد معاناة، بزيادة 7.2 ملايين فقير آخر بسبب الأثر السلبي على الأجور الحقيقية للعمال غير المدربين.
    Il craint toutefois que les changements opérés et envisagés concernant le fonctionnement des deux institutions aient un effet négatif sur l'exercice de leurs fonctions. UN وأُعرب عن الانشغال لأن التغييرات المدخلة والتغييرات قيد المناقشة فيما يتعلق بسير عمل كلتا المؤسستين قد تحدث آثاراً سلبية في نهوضهما بمهامهما.
    Cela pourrait avoir un effet négatif sur l'égalité entre les sexes et contribuer au maintien des rôles traditionnellement attribués à chaque sexe. UN وقد تكون لهذا آثار سلبية بالنسبة للمساواة بين الجنسين، وقد يُسهم في الإبقاء على النمط التقليدي لدور كل من الجنسين.
    Une appréciation de la monnaie peut donc avoir à la fois un effet positif sur la viabilité des finances publiques et un effet négatif sur la viabilité de la dette extérieure. UN 18 - ومن ثم فإن ارتفاع قيمة عملة ما قد يكون له أثر إيجابي على الاستدامة المالية، وأثر سلبي على القدرة على تحمل الدين الخارجي.
    Le tabagisme paternel peut avoir un effet négatif sur la production de spermatozoïdes et contribuer à l'infertilité. UN فتدخين الآباء يمكن أن يؤثر سلبيا على الحيوانات المنوية وقد يسهم في عدم الخصوبة.
    La recrudescence impressionnante de la violence dans l'ensemble du pays entrave déjà gravement l'aide humanitaire et risque d'avoir un effet négatif sur la capacité des donateurs de mettre en oeuvre l'assistance au développement, qui doit contribuer à la réconciliation du peuple burundais et au relèvement du pays. UN فالازدياد الهائل في العنف في شتى أرجاء البلد يعرقل فعلا، وبشكل خطير، تأمين المعونة اﻹنسانية، ولربما أضر بقدرة المانحين على تقديم المساعدة اﻹنمائية لدعم جهود الشعب البوروندي نحو المصالحة وإعادة التعمير.
    Les armes spatiales pourraient bien aggraver les problèmes de la vulnérabilité des satellites et des débris spatiaux, ce qui aurait probablement un effet négatif sur la prolifération. UN وقد تؤدي هذه الأسلحة الفضائية إلى تفاقم مشاكل هشاشة السواتل والحطام الفضائي، مما قد يؤثر سلباً بدوره على انتشار الأسلحة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more