"effets dévastateurs sur" - Translation from French to Arabic

    • أثر مدمر على
        
    • تأثير مدمر على
        
    • آثارها المدمرة على
        
    • آثار مدمرة على
        
    • آثار مدمِّرة
        
    • تأثيرا مدمرا على
        
    Si cette épidémie mortelle n'est pas enrayée, cela pourrait avoir des effets dévastateurs sur le potentiel de développement humain et économique du pays. UN ولو تركنا هذا الوباء القاتل بلا ضابط فيمكن أن يكون له أثر مدمر على إمكانية التنمية البشرية والاقتصادية في البلاد.
    Les programmes d'ajustement structurel que ces pays ont appliqués pour améliorer leur balance des paiements ont souvent eu des effets dévastateurs sur la société et en particulier sur les catégories les plus pauvres de la population. UN وقال إن برامج التكيف الهيكلي التي نفذتها البلدان النامية من أجل تحسين حالة ميزان مدفوعاتها كان لها في كثير من اﻷحيان أثر مدمر على المجتمع، لا سيما أفقر فئات السكان.
    L'augmentation de la température de l'eau de mer peut favoriser la prolifération d'algues à l'occasion d'épisodes plus fréquents et plus graves, avec des effets dévastateurs sur la population ichtyologique. UN وقد يؤدي زيادة دفء درجات حرارة البحر إلى انتشار أكثر تواترا وشدة للطحالب، يمكن أن يكون له أثر مدمر على الثروة السمكية.
    76. Les violences sexuelles et les maladies sexuellement transmissibles, notamment le VIH et le sida, ont des effets dévastateurs sur la santé des femmes, en particulier pour les adolescentes et les jeunes femmes. UN ٧٦ - إن العنف الجنسي واﻷمراض المنقولة بالاتصال الجنسي ومن بينها فيروس نقص المناعة البشرية/اﻹيدز، لها تأثير مدمر على صحة النساء ولا سيما على صحة المراهقات والشابات.
    Cependant, une coopération internationale est primordiale pour juguler le trafic d'armes illicites et réduire leurs effets dévastateurs sur la vie des personnes. UN لكن التعاون على الصعيد الدولي أمر أساسي إذا أردنا وقف تدفق الأسلحة غير المشروعة والحد من آثارها المدمرة على حياة الناس.
    Notant qu'un conflit armé entre l'Éthiopie et l'Érythrée aurait des effets dévastateurs sur la population des deux pays et de la région dans son ensemble, UN وإذ يلاحظ أن اندلاع نزاع مسلح بين إثيوبيا وإريتريا سيكون له أثر مدمر على شعبي البلدين وعلى المنطقة بأسرها،
    Notant qu'un conflit armé entre l'Éthiopie et l'Érythrée aurait des effets dévastateurs sur la population des deux pays et de la région dans son ensemble, UN وإذ يلاحظ أن اندلاع نزاع مسلح بين إثيوبيا وإريتريا سيكون له أثر مدمر على شعبي البلدين وعلى المنطقة بأسرها،
    Notant qu’un conflit armé entre l’Éthiopie et l’Érythrée aurait des effets dévastateurs sur la population des deux pays et de la région dans son ensemble, UN وإذ يلاحظ أن اندلاع نزاع مسلح بين إثيوبيا وإريتريا سيكون له أثر مدمر على شعبي البلدين وعلى المنطقة بأسرها،
    Pour ce qui est de Tesanj, les agresseurs ont employé des missiles sol-sol de type Luna, ce qui a eu des effets dévastateurs sur la population civile. UN ففي بلدة تيساني استخدم المعتدون قذائف أرض - أرض من طراز لونا، وكان لها أثر مدمر على السكان المدنيين.
    La réduction du nombre d'importations et l'interdiction des exportations ont eu des effets dévastateurs sur les conditions de vie de la population vivant dans la bande de Gaza. UN 48 - وكان لانخفاض الواردات والحظر المفروض على الصادرات أثر مدمر على أسباب معيشة السكان في قطاع غزة.
    Constatant également que les conflits financés grâce au commerce des diamants du sang ont des effets dévastateurs sur la paix et la sécurité des populations des pays touchés et que des violations systématiques et flagrantes des droits de l'homme ont été perpétrées lors de ces conflits, UN وإذ تسلم أيضا بما لهذه الصراعات التي يؤججها الماس المستغل في تمويلها من أثر مدمر على السلام وعلى سلامة وأمن السكان في البلدان المتضررة، وبما يُرتكب خلالها من انتهاكات منتظمة وجسيمة لحقوق الإنسان،
    45. La pandémie de VIH/sida a des effets dévastateurs sur les enfants et ceux qui s'occupent d'eux. UN 45 - لوباء فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز أثر مدمر على الأطفال وعلى القائمين بشؤونهم.
    Comme on le constate dans le monde entier, une catastrophe naturelle telle qu'un cyclone, rendue encore pire par les incidences du changement climatique, peut avoir des effets dévastateurs sur les économies et les vies humaines. UN وكما شهد كل العالم، يمكن أن يكون لكارثة طبيعية مثل إعصار مداري، زادته سوءا آثار تغير المناخ، أثر مدمر على الاقتصادات والحياة.
    La flambée des prix des produits alimentaires a eu des effets dévastateurs sur les pays en développement - en particulier sur les pays les moins développés. UN 62 - وكان لارتفاع أسعار الأغذية أثر مدمر على البلدان النامية، ولا سيما أقل البلدان نمواً.
    Des inondations catastrophiques au Pakistan ont eu des effets dévastateurs sur plus de 20 millions de personnes, notamment des réfugiés, des personnes déplacées et des communautés pakistanaises. UN وكان للفيضانات الكارثية التي حدثت في باكستان أثر مدمر على أكثر من 20 مليون شخص من بينهم لاجئون وأشخاص مشردون داخليا وعلى المجتمعات المحلية الباكستانية.
    Dans la région de la CESAO, les sanctions économiques imposées à l’Iraq depuis août 1990 ont eu des effets dévastateurs sur l’économie et le peuple iraquiens et ont également touché un certain nombre d’autres pays, en particulier la Jordanie, l’Égypte, le Yémen et le Liban. UN ٦١ - وفي منطقة اللجنة، كان للجزاءات الاقتصادية المفروضة على العراق منذ آب/أغسطس ١٩٩٠ أثر مدمر على اقتصاد العراق وشعبه، كما أثرت سلبا على عدد آخر من البلدان، ولا سيما اﻷردن ومصر واليمن ولبنان.
    74. Le conflit syrien a également eu des effets dévastateurs sur son pays. UN 74 - وقال إن النزاع السوري كان له أيضاً تأثير مدمر على بلده.
    La cruauté de ces crimes dépasse l'entendement et leurs effets dévastateurs sur les familles des victimes et la société dans son ensemble ne sauraient être sousestimés. UN ووحشية هذه الجرائم وآثارها المدمرة على الضحايا وعلى الأسرة الإنسانية أمور تستعصي على الفهم لكن لا يمكن الغضّ من آثارها المدمرة على أسر الضحايا وعلى المجتمع بوجه عام.
    L'Ouganda a été victime de l'utilisation d'armes à sous-munitions, qui ont eu des effets dévastateurs sur les populations dans les zones de conflit. UN وأوغندا ما برحت ضحية استخدام الذخائر العنقودية مع ما تنطوي عليه من آثار مدمرة على سكاننا في مناطق الصراع المسلح.
    La récession économique a eu des effets dévastateurs sur les conditions de vie dans les pays développés et en voie de développement. UN 7 - ينجم عن التراجع الاقتصادي آثار مدمِّرة على حياة الكثيرين في البلدان المتقدمة والنامية على السواء.
    Il est de plus en plus manifeste que le sida a des effets dévastateurs sur la croissance économique et la formation du revenu. UN 33 - هناك أدلة متزايدة على أن الإيدز يؤثر حاليا تأثيرا مدمرا على إمكانات النمو الاقتصادي وعلى الدخول.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more