"effets de la crise financière" - Translation from French to Arabic

    • آثار الأزمة المالية
        
    • تأثير الأزمة المالية
        
    • أثر الأزمة المالية
        
    • تأثيرات الأزمة المالية
        
    • أثر الأزمات المالية
        
    • لتأثير الأزمة المالية
        
    • الآثار المترتبة على الأزمة المالية
        
    • تداعيات الأزمة المالية
        
    Nous avons maintenu notre engagement, parmi lesquels une augmentation de 200 % de l'aide accordée à la seule Afrique, et ce, malgré les effets de la crise financière. UN وقد حافظنا على التزامنا، بما يشمل 200 في المائة زيادة في المعونة لأفريقيا وحدها، على الرغم من آثار الأزمة المالية.
    Les pays de la CARICOM continuent à être aux prises avec les pires effets de la crise financière et économique mondiale. UN وما زالت بلدان الجماعة الكاريبية تصارع أسوأ آثار الأزمة المالية والاقتصادية العالمية.
    L'aide que la Chine accorde aux autres pays en développement ne sera pas remise en question par les effets de la crise financière. UN ولن تنخفض مساعدات الصين للدول النامية الأخرى بسبب تأثير الأزمة المالية.
    Les effets de la crise financière se font encore sentir et la reprise reste fragile. UN ولا يزال تأثير الأزمة المالية العالمية مستمرا، ولا تزال أسس التعافي تفتقر إلى الصلابة.
    De plus, les effets de la crise financière mondiale sur les économies locales ont eu une incidence sur la rentabilité et la qualité du portefeuille de nombreux prestataires de services financiers dans le monde. UN إضافة إلى ذلك، فإن أثر الأزمة المالية العالمية على الاقتصادات المحلية يؤثر على كل من الربحية ونوعية الحافظة لدى العديد من مقدمي الخدمات المالية على الصعيد العالمي.
    L'aide des partenaires au développement est indispensable pour atténuer les effets de la crise financière. UN وقال إن دعم الشركاء في مجال التنمية ضروري للتخفيف من أثر الأزمة المالية.
    À l'insuffisance des ressources financières nationales se greffent aussi les effets de la crise financière mondiale; UN وتنضاف إلى نقص الموارد المالية الوطنية تأثيرات الأزمة المالية العالمية؛
    Les effets de la crise financière sur les salaires, l'emploi et la pauvreté ont été les mêmes que ceux que l'Amérique latine avait déjà connus : réduction des salaires réels, hausse du chômage, progression de la pauvreté et, donc, plus grande insécurité des revenus. UN فقد كان أثر الأزمات المالية على الأجور والعمالة والفقر مشابها للأثر الذي شهدته أمريكا اللاتينية في ظروف سابقة. وقد تمثل أثر هذه الأزمات في انخفاض القيمة الحقيقية للأجور وارتفاع معدلا البطالة واشتداد الفقر، وبالتالي تزايد انعدام الدخل المضمون.
    La forte dépendance du développement des PMA vis-à-vis des matières premières et des financements externes les rend vulnérables face aux effets de la crise financière et économique mondiale. UN وتؤدي شدة اعتماد أقل البلدان نموا على السلع الأولية والتمويل الخارجي لتحقيق تنميتها إلى جعلها عرضة لتأثير الأزمة المالية والاقتصادية العالمية.
    Dans un environnement déjà très fragile, ces difficultés ont été aggravées par les effets de la crise financière et économique mondiale. UN وفي بيئة شديدة الضعف أصلا، تفاقمت تلك المصاعب بفعل آثار الأزمة المالية والاقتصادية العالمية.
    À l'heure actuelle, divers programmes sont exécutés en Ouzbékistan en vue d'atténuer les effets de la crise financière mondiale. UN هناك حاليا في أوزبكستان عدد من البرامج الرامية إلى التخفيف من آثار الأزمة المالية العالمية.
    Les effets de la crise financière et économique mondiale sur les recettes fiscales sont frappants. UN 5 - وتبدو آثار الأزمة المالية والاقتصادية العالمية شديدة على إيرادات الضرائب.
    Ces ressources ont été utilisées essentiellement par la CNUCED pour répondre aux effets de la crise financière mondiale et apporter des réponses politiques adaptées. UN وقد ركز الأونكتاد استخدام هذه الموارد على معالجة آثار الأزمة المالية العالمية وعمليات التصدي الملائمة من خلال السياسات.
    Le Bangladesh était souvent mentionné pour ses meilleures pratiques en matière de programmes de protection sociale et le Gouvernement prévoyait d'élargir encore cette protection sociale, notamment pour lutter contre les effets de la crise financière mondiale. UN ويجري التحدث كثيرا عن بنغلاديش لما تتبعه من أفضل الممارسات في برامج شبكة الأمان الاجتماعي، ولدى الحكومة خطط للمضي في توسيع نطاق شبكة الأمان الاجتماعي، وبخاصة لمكافحة تأثير الأزمة المالية العالمية.
    Les effets de la crise financière sur les économies des pays les moins avancés sont catastrophiques. UN إن تأثير الأزمة المالية على اقتصادات البلدان الأقل نموا تأثير كارثي.
    80. Les effets de la crise financière internationale continuent de se faire sentir et il reste beaucoup de chemin à parcourir pour connaître de nouveau la reprise et retrouver la croissance économiques. UN ٨٠- وقال أيضا إنَّ تأثير الأزمة المالية العالمية لا يزال محسوسا وإنَّ الطريق نحو تحقيق الانتعاش والنمو الاقتصادي
    Bien qu'on ne dispose pas encore de détails à cet égard, la tranche sera plus petite étant donné les effets de la crise financière sur les recettes du Fonds. UN وعلى الرغم من عدم توفر أي تفاصيل، إلا أن هذه الدُفعة ستكون أصغر حجماً بسبب تأثير الأزمة المالية على عائدات الصندوق وكذلك ظهور بلدان إضافية على جدول أعمال اللجنة أو طلب موارد من الصندوق.
    8) Les effets de la crise financière asiatique sur les autres pays UN 8 - أثر الأزمة المالية الآسيوية على البلدان الأخرى
    À la Commission de la condition de la femme en mars 2009, à New York, la Fédération a présenté un document sur les effets de la crise financière et économique sur les femmes. UN وقدم الاتحاد إلى لجنة وضع المرأة في آذار/مارس 2006 في نيويورك ورقة عن أثر الأزمة المالية والاقتصادية على المرأة.
    Les pays africains ont pris diverses mesures pour atténuer les effets de la crise financière sur leur économie: réduction des taux d'intérêt, recapitalisation des institutions financières, injection de liquidités dans les établissements bancaires et les entreprises, relance budgétaire, refonte des politiques commerciales et réforme de la réglementation. UN اتخذت البلدان الأفريقية عدة خطوات للتخفيف من أثر الأزمة المالية على اقتصاداتها. وتشمل تلك الخطوات تخفيض سعر الفائدة، وإعادة رسملة المؤسسات المالية، وتدابير لزيادة توفير السيولة لدى المصارف والشركات، وتقديم الحوافز المالية، وإجراء التغييرات على السياسات التجارية، والإصلاحات التنظيمية.
    Xigen Wang a décrit les effets de la crise financière sur la Chine et a formulé des recommandations sur la façon de surmonter les répercussions de la crise grâce à un développement axé sur l'être humain. UN وقدم زيغن وانغ معلومات مفصلة عن تأثيرات الأزمة المالية على الصين، وقدم توصيات بشأن كيفية التغلب على آثار الأزمة عن طريق التنمية التي محورها الإنسان.
    Les effets de la crise financière sur les salaires, l'emploi et la pauvreté ont été les mêmes que ceux que l'Amérique latine avait déjà connus : réduction des salaires réels, hausse du chômage, progression de la pauvreté et, donc, plus grande insécurité des revenus. UN فقد كان أثر الأزمات المالية على الأجور والعمالة والفقر مشابها للأثر الذي شهدته أمريكا اللاتينية في ظروف سابقة. وقد تمثل أثر هذه الأزمات في انخفاض القيمة الحقيقية للأجور وارتفاع معدلا البطالة واشتداد الفقر، وبالتالي تزايد انعدام الدخل المضمون.
    Les effets de la crise financière et économique mondiale, la hausse du prix des denrées alimentaires, les situations d'urgence liées à des phénomènes climatiques, les conflits de longue durée, la criminalité organisée et les crises sanitaires ont eu des effets multidimensionnels qui ont, parfois, dépassé ou réduit la capacité de nos gouvernements nationaux d'affronter seuls ces problèmes. UN وقد كان لتأثير الأزمة المالية والاقتصادية العالمية وارتفاع أسعار الغذاء وحالات الطوارئ المرتبطة بتغير المناخ والصراعات الطويلة الأمد والجريمة العابرة للحدود الوطنية والشواغل الصحية آثار متعددة الأبعاد تجاوزت أو قلصت في بعض الحالات، قدرات فرادى حكوماتنا على التصدي لها بمفردها.
    En outre, étant donné les effets de la crise financière et économique, il est essentiel de veiller à ce que les systèmes d'aide soient assez souples pour réagir plus rapidement lorsque se produisent d'importants chocs externes. UN 30 - وعلاوة على ذلك، وفي ضوء الآثار المترتبة على الأزمة المالية والاقتصادية، من المهم ضمان أن تكون نظم المساعدة مرنة بما فيه الكفاية للتفاعل بشكل أسرع عندما تحدث صدمات خارجية كبيرة.
    Cinq ans c'est peu, surtout lorsqu'il faut aussi surmonter les effets de la crise financière et économique. UN إن خمسة أعوام ليست بالزمن الطويل وبخاصة أننا في ذات الوقت نسعى لتجاوز تداعيات الأزمة المالية والاقتصادية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more