"effets de synergie" - Translation from French to Arabic

    • التآزر
        
    • تآزر
        
    • التلاحم
        
    • التداؤب
        
    • علاقة تعاضد
        
    • التضافر
        
    • للتآزر
        
    • تآزري
        
    • علاقة تداعم متبادل
        
    • التطورات والمبادرات بعضها بعضاً
        
    • تآزريا
        
    Il s'agit en l'occurrence de thèmes transversaux, d'où des effets de synergie que le rapport tente d'éclairer. UN والمسائل التي هي موضع البحث مسائل شاملة، ويحاول التقرير توضيح أوجه التآزر بينها.
    Le Comité note que les effets de synergie entre des divisions qui peuvent se considérer comme rivales n'ont pas été suffisamment exploités. UN 255 - ويرى المجلس أن التآزر بين الشعب بشأن بعض المنشورات التي قد تكون متنافسة لم يتطور بشكل كاف.
    On tirera parti autant que possible des effets de synergie entre ce sous-programme et d'autres sous-programmes, notamment le sous-programme 3 (Transports), afin de faciliter le commerce et les opérations de transit dans la région. UN وسيجري العمل على تعظيم أوجه التآزر بين هذا البرنامج الفرعي والبرامج الفرعية الأخرى لدى اللجنة، ولا سيما البرنامج الفرعي 3، النقل، وذلك من أجل تيسير التجارة والعبور في المنطقة.
    Cette coopération doit viser à dégager des effets de synergie en faisant un usage optimal du savoir-faire et des compétences des deux organismes. UN وينبغي أن يوجّه ذلك التعاون صوب تحقيق تآزر من خلال زيادة خبرة وكفاءة المنظمتين إلى أقصى حد ممكن.
    Réaffirmant la nécessité de renforcer les effets de synergie entre les programmes de développement économique et social de l'Afrique et ses objectifs en matière de paix et de sécurité, UN وإذ تعيد تأكيد ضرورة تعزيز التلاحم بين برامج التنمية الاقتصادية والاجتماعية في أفريقيا وخطتها المتعلقة بالسلام والأمن،
    La réforme permettra également de renforcer les effets de synergie entre les programmes de santé et d'éducation et les prestataires de services externes. UN وسيشجع هذا النظام أيضا على زيادة أوجه التآزر بين برنامجي الصحة والتعليم والشركاء في تقديم الخدمات الخارجيين.
    Il pensait également qu'il serait possible d'obtenir des effets de synergie supplémentaires en intégrant davantage les activités menées à New York et à Genève. UN ورأى الفريق العامل أيضا أنه يمكن تحقيق المزيد من التآزر من خلال تكامل عمليات نيويورك وجنيف بشكل أكبر.
    L'accent est actuellement mis sur la création d'effets de synergie au sein du système des Nations Unies et sur la collaboration aux fins d'atteindre des résultats concrets dans un domaine thématique donné. UN وهناك جهود جارية من أجل دعم التآزر ضمن الأمم المتحدة من أجل تحقيق نتائج محددة على أساس مواضيعي.
    Les missions de maintien de la paix de la région ont intensifié la coordination et la coopération afin de multiplier les effets de synergie dans l'utilisation des ressources. UN وتم تعزيز التنسيق والتعاون بين بعثات حفظ السلام في المنطقة لخلق مزيد من علاقات التآزر على صعيد استخدام الموارد.
    — Rendre compte régulièrement des efforts visant à renforcer la coordination et à exploiter les effets de synergie entre les activités; UN :: تقديم تقارير منتظمة بشأن الجهود المبذولة لتعزيز التنسيق والاستفادة من نواحي التآزر فيما بين أنشطتها؛
    Elle peut amplifier les effets de synergie entre différentes conventions et accroître l'efficacité de l'ensemble des efforts en matière de développement durable; UN وبإمكان هذا التعاون أن يعزز التآزر بين مختلف الاتفاقيات، وأن يحسِّن فعالية كافة جهود التنمية المستدامة.
    Cela étant, il n'est pas facile de mettre sur pied des activités concrètes visant à obtenir des effets de synergie entre les conventions apparentées et les politiques relatives à l'environnement. UN غير أن الأنشطة الملموسة التي ترمي إلى تحقيق التآزر فيما بين الاتفاقيات الشقيقة وسياسات البيئة ليست سهلة.
    Une telle coordination est indispensable aux pays qui partagent des écosystèmes de façon à éviter les chevauchements et à optimiser les effets de synergie. UN ويعد هذا التنسيق بين البلدان التي تتقاسم النظم الإيكولوجية ضرورياً لتجنب التداخل وتعظيم آثار التآزر.
    Il reste donc beaucoup à faire pour tirer parti des effets de synergie entre les différentes conventions. UN وبالتالي فإنه يلزم الاضطلاع بقدر كبير من العمل للاستفادة من أوجه التآزر بين الاتفاقيات.
    La priorité stratégique < < adaptation aux changements climatiques > > offre une occasion de favoriser les effets de synergie entre les conventions de Rio et les accords multilatéraux relatifs à l'environnement, en général. UN وتوفر الأولوية الاستراتيجية للتكيف الفرصة لتعزيز التآزر بين اتفاقيات ريو والاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف بوجهٍ عام.
    Il doit de surcroît examiner de plus près et mieux utiliser les effets de synergie entre les moteurs. UN وينبغي للبرنامج الإنمائي كذلك أن يبحث بمزيد من الدقة جوانب التآزر بين القوى المحركة وأن يحسن من استغلالها.
    Il faut à cet égard renforcer les effets de synergie entre les diverses instances, dans le strict respect du mandat et des fonctions de chacune. UN وفي هذا الصدد، يتعين بناء أوجه تآزر بين مختلف المنتديات، ولكن مع إيلاء المراعاة الواجبة لولايات ووظائف كل منها.
    effets de synergie entre l'Opération et le Centre de services régional à Entebbe UN وجود أوجه تآزر بين العملية ومركز الخدمات الإقليمية في عنتيبي
    Réaffirmant la nécessité de renforcer les effets de synergie entre les programmes de développement économique et social de l'Afrique et ses objectifs en matière de paix et de sécurité, UN وإذ تعيد تأكيد ضرورة تعزيز التلاحم بين برامج التنمية الاقتصادية والاجتماعية في أفريقيا وخطتها المتعلقة بالسلام والأمن،
    Une telle approche permettrait de créer des effets de synergie, d'éviter les doubles emplois, de mener une action plus efficace et d'en renforcer l'impact. UN إذ من شأن ذلك أن يحدث التداؤب ويتفادى الازدواجية، ويزيد من الفعالية ويعزز الأثر.
    S'il vise avant tout à s'attaquer aux problèmes interdépendants qui se posent dans les domaines social et économique, le programme entend également contribuer au renforcement des effets de synergie entre les trois composantes fondamentales de l'action de l'ONU : la paix et la sécurité, le développement, et les droits de l'homme. UN وإذا كان البرنامج يركِّز على التصدي للتحديات القائمة المترابطة في المجالين الاجتماعي والاقتصادي، فإنه يسعى كذلك للإسهام في إقامة علاقة تعاضد بين الركائز الثلاث لعمل الأمم المتحدة: السلام والأمن، والتنمية، وحقوق الإنسان.
    On s'efforce de tirer parti des effets de synergie entre les diverses activités de contrôle interne et d'en coordonner les dates dans toute la mesure du possible. UN وتستكشف سبل التضافر بين مختلف أنشطة المراقبة، كما تنسق المواعيد الزمنية، الى أقصى قدر ممكن.
    Le Bureau des services de contrôle interne a constaté que les cadres supérieurs du PNUE adhéraient fermement à la cause du nouveau PNUE : il conviendrait de faciliter les relations réciproques interdivisions et de donner certaines orientations aux nouveaux administrateurs, afin de favoriser des effets de synergie. UN ولاحظ مكتب المراقبة الداخلية أن كبار الموظفين يبدون التزاما قويا بمهمة البرنامج المتجددة وأنه قد يكون من المناسب إقامة تفاعل شامل بين شُعب ونوع من التوجيه للمديرين الجدد تعزيزا للتآزر فيما بينهم.
    La délégation a conclu qu'un système des SAT renforcé, envisagé sous un angle plus général, pourrait avoir des effets de synergie plus forts entre les institutions associées et permettre un suivi plus cohérent des résultats de la Conférence internationale sur la population et le développement. UN واختتم الوفد بيانه بالقول إن تحسين نظام خدمات الدعم التقني، وتطويره بأسلوب أشمل، يمكن أن يكون له تأثير تآزري أكبر بين الوكالات الشريكة، وأن يسهم في التصدي لمتابعة المؤتمر الدولي للسكان والتنمية، بأسلوب أكثر تماسكا.
    S'il vise avant tout à s'attaquer aux problèmes interdépendants qui se posent dans les domaines social et économique, le programme entend également contribuer au renforcement des effets de synergie entre les trois composantes fondamentales de l'action de l'ONU: la paix et la sécurité, le développement, et les droits de l'homme. UN ويركز البرنامج على معالجة التحديات المترابطة في الميدانين الاجتماعي والاقتصادي، ولكنه يسعى أيضا، في الوقت نفسه، إلى المساهمة في إقامة علاقة تداعم متبادل بين المحاور الثلاثة لعمل الأمم المتحدة وهي: السلام والأمن، والتنمية، وحقوق الإنسان.
    * Le reste de la séance n'a pas fait l'objet d'un compte rendu analytique. M. van den Ijssel (Pays-Bas) fait observer que la Conférence des Parties chargée d'examiner le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires en 2010 a été le théâtre de nombreux événements et initiatives, qui ont des effets de synergie. UN 1 - السيد فان دين إجسيل (هولندا): قال إنه قد تم الجمع بين العديد من التطورات والمبادرات في مؤتمر الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لاستعراض المعاهدة عام 2010 مع وجود احتمال لأن تعزز تلك التطورات والمبادرات بعضها بعضاً.
    Nous pensons que si les mesures mises en œuvre sont approuvées par tous les participants au processus climatique, elles produiront de formidables effets de synergie et compléteront de façon notable la stratégie mondiale de lutte contre les changements climatiques. UN إننا نعتقد، إذا وافق جميع المشاركين في عملية المناخ، أن التدابير المعتمدة وفقا لذلك يمكن أن تحدث أثرا تآزريا كبيرا وأن تصبح عنصرا مكملا هاما في الاستراتيجية العالمية العامة للتصدي لتغير المناخ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more