"effets néfastes sur" - Translation from French to Arabic

    • سلبا على
        
    • سلباً على
        
    • آثار سلبية على
        
    • الآثار الضارة على
        
    • تأثيرات ضارة على
        
    • سلبا في
        
    • الآثار السلبية على
        
    • أثر ضار على
        
    • آثار ضارة على
        
    • آثارها الضارة على
        
    • الأثر السلبي على
        
    • أثر ضار محتمل على
        
    • آثارها السلبية على
        
    • تؤثر تأثيراً سلبياً على
        
    • تأثيرات سلبية على
        
    Elle estime par ailleurs que ces mesures auront des effets néfastes sur la paix et la stabilité de la région. UN ويعتقد أن هذه الإجراءات تؤثر سلبا على السلام والاستقرار في المنطقة.
    Ces armes menacent des régions entières et ont des effets néfastes sur le développement économique des États. UN إنها تهدد مناطق بأكملها وتؤثر سلباً على التنمية الاقتصادية للدول.
    Une telle action ferait inévitablement baisser davantage encore le cours du lingot, entraînant des effets néfastes sur les pays producteurs d'or ainsi que sur les pays fournisseurs de main-d'oeuvre aux mines d'or. UN إذ لا مناص مـــن أن تـــؤدي تلك الخطوة إلى زيادة انخفاض أسعار سبائك الذهب، مما سيكون له آثار سلبية على البلدان المنتجة للذهب، فضلا عن البلدان التي تزود مناجم الذهب بالعمال.
    L'expérience montre que des sanctions ont eu des effets néfastes sur les populations civiles et les États tiers. UN وتدل التجربة على أن الجزاءات تركت بعض الآثار الضارة على السكان المدنيين وعلى دول ثالثة.
    Pour terminer, nous voudrions vous faire part de nos réflexions sur les causes structurelles de la pauvreté et leurs effets néfastes sur les sociétés. UN أخيراً، نريد أن نتشاطر الأفكار حول الأسباب الهيكلية للفقر وما يسفر عنه من تأثيرات ضارة على المجتمعات.
    Les participants à la réunion ont toutefois conclu que les forêts plantées ne devaient pas remplacer les forêts naturelles et qu'elles ne devaient pas non plus avoir des effets néfastes sur les moyens d'existence des populations qui dépendaient des forêts ou des populations autochtones. UN غير أن الاجتماع خلص إلى أنه لاينبغي أن تحل الغابات المزروعة محل الغابات الطبيعية، وألا تؤثر سلبا في سبل كسب رزق الشعوب أو الشعوب الأصلية التي تعتمد في حياتها على الغابات.
    Ils ont plus particulièrement exprimé leur inquiétude concernant les effets néfastes sur les femmes et les filles, ainsi que les différends entre les peuples autochtones et les entreprises. UN وأعرب المشاركون عن قلقهم بشكل أكثر تحديداً حيال الآثار السلبية على نساء وفتيات الشعوب الأصلية، والصراع بين الشعوب الأصلية ومؤسسات الأعمال التجارية.
    Si cette évaluation montre que l'exposition aux facteurs mentionnés ci-dessus constitue un risque pour la santé de la femme ou peut avoir des effets néfastes sur la grossesse ou sur l'allaitement au sein, les conditions de travail doivent être modifiées de façon à éliminer le risque. UN فإذا دل التقييم على أن التعرض للعوامل المذكورة آنفا يمكن أن ينجم عنه خطر على صحة المرأة المعنية أو أن يكون له أثر ضار على الحمل أو الإرضاع الطبيعي، وجب تغيير ظروف العمل بما يكفل إزالة الخطر.
    La corruption peut avoir des effets néfastes sur les entreprises, les particuliers et les finances publiques. UN ويمكن أن يكون للفساد آثار ضارة على الأعمال التجارية، والأفراد، والإدارة المالية العامة.
    Chaque Partie visée à l'annexe I s'engage à tenir pleinement compte des conséquences de ces mesures pour les pays en développement, et à éviter que cellesci aient des effets néfastes sur les pays en développement ou à réduire au minimum ces effets. UN وبأن يلتزم كل طرف مدرج في المرفق الأول بالمراعاة التامة لعواقب هذه التدابير بالنسبة للبلدان النامية، وبأن يمنع آثارها الضارة على البلدان النامية أو يعمل على تدنيتها الآثار؛ وتعتبر هذه الأطراف مثل هذه التدابير إجراء فعّال التكلفة؛
    Elle estime par ailleurs que ces mesures auront des effets néfastes sur la paix et la stabilité de la région. UN كما يعتقد أن هذه الإجراءات ستؤثر سلبا على السلام والاستقرار في المنطقة.
    Une alimentation inadéquate et une mauvaise nutrition peuvent également rendre les personnes âgées particulièrement vulnérables et avoir des effets néfastes sur leur santé et leur vitalité. UN ويُعرِّض سوء التغذية كبار السن أيضا لخطر أكبر، ويمكن أن يؤثر سلبا على صحتهم وحيويتهم.
    Elle estime par ailleurs que ces mesures auront des effets néfastes sur la paix et la stabilité de la région. UN وتعتقد ميانمار أن هذه الإجراءات تؤثر سلبا على السلام والاستقرار في المنطقة.
    Il a fait observer que certaines mesures et certains programmes suscités par les changements climatiques avaient des effets néfastes sur le droit à l'alimentation. UN ولاحظ أن بعض السياسات والبرامج المتعلقة بتغير المناخ تؤثر سلباً على الحق في الغذاء.
    Les fluctuations de cours du pétrole auront des effets néfastes sur la croissance des pays importateurs de pétrole. UN وستكون لتقلبات أسعار النفط آثار سلبية على النمو في البلدان المستوردة للنفط.
    Ils ont dit que la militarisation de leurs terres représentait une menace pour leur mode de vie et avait eu plusieurs effets néfastes sur leur communauté. UN وقالوا إن استخدام أراضيهم لأغراض عسكرية يشكل خطراً على أنماط حياتهم وينطوى على عدد من الآثار الضارة على مجتمعاتهم.
    Les conclusions indiquent que le dicofol a des effets néfastes sur la conformation cadre des protéines, trouble la fonction physiologique et pourrait augmenter l'incidence de cancer. UN وأشارت النتائج إلى أن للديكوفول تأثيرات ضارة على الترتيب الفراغي الإطاري لجزيئات البروتينات وأنه يحدث خللاً في الوظيفة الفسيولوجية وربما يتسبب في الإصابة بالسرطان.
    Outre qu'ils contribuent au réchauffement de la planète, les combustibles fossiles polluent l'air, ce qui a des effets néfastes sur la santé des populations, en particulier les pauvres et les milieux défavorisés. UN فبالإضافة إلى المساهمة في الاحترار العالمي، إن احتراق الوقود الأحفوري ينتج عنه تلوث الهواء، مما يؤثر سلبا في صحة الإنسان ولا سيما في المجتمعات المحلية الفقيرة والمحرومة.
    Il est donc toujours important d'examiner les effets néfastes sur les droits de l'homme de la privation de la liberté, du soupçon et des mesures prises par l'exécutif. UN لذا، من الهام دائما الاهتمام بالنظر في الآثار السلبية على حقوق الإنسان عند مواجهة الحرمان من الحرية والشبهة، والإجراءات التنفيذية.
    Dans ces affaires, le Tribunal a mis l'accent sur l'obligation de coopérer et souligné qu'il importe de faire preuve de prudence et de circonspection lorsqu'il s'agit d'entreprendre des activités susceptibles d'avoir des effets néfastes sur le milieu marin. UN وفي تلك القضايا، أكدت المحكمة واجب التعاون، وشددت على أهمية ممارسة التعقل والحيطة حين الاضطلاع بأنشطة قد يكون لها أثر ضار على البيئة البحرية.
    Il n'est pas correct d'affirmer que l'existence de telles dispositions en soi a des effets néfastes sur l'accès aux médicaments. UN وعليه فليس من المناسب الدفع بأن وجود تلك الأحكام له، في حد ذاته، آثار ضارة على إمكانية الحصول على الأدوية.
    Chaque Partie visée à l'annexe I s'engage à tenir pleinement compte des conséquences de ces mesures pour les pays en développement, et à éviter que cellesci aient des effets néfastes sur les pays en développement ou à réduire ces effets au minimum. UN ويلتزم كل طرف مدرج في المرفق الأول بالمراعاة التامة لعواقب هذه التدابير بالنسبة للبلدان النامية، وبأن يمنع آثارها الضارة على البلدان النامية أو يعمل على التقليل من هذه الآثار إلى أدنى حد؛ وتعتبر هذه الأطراف مثل هذه التدابير إجراء فعالاً من حيث التكلفة؛
    Outre qu'elle a eu des effets néfastes sur les conditions de vie de 190 000 travailleurs, la crise a donc directement diminué le revenu de 760 500 autres Palestiniens. UN ولذلك، علاوة على الأثر السلبي على سبل كسب عيش 000 190 عامل ، أدت الأزمة مباشرة إلى خفض إيرادات 500 760 فلسطيني آخر.
    Consciente que, si les programmes de stabilisation et d'ajustement structurel sont censés promouvoir la croissance économique et le développement, certains de leurs éléments peuvent avoir des effets néfastes sur la mise en valeur des ressources humaines, et aussi qu'il est nécessaire d'agir, dans la formulation et la mise en oeuvre de ces programmes, pour en atténuer les conséquences nocives, UN وإذ تدرك أنه رغم أن القصد من برامج تحقيق الاستقرار والتكيف الهيكلي هو تعزيز النمو الاقتصادي والتنمية، فقد يكون لبعض عناصر هذه البرامج أثر ضار محتمل على تنمية الموارد البشرية، كما تدرك أن هناك حاجة إلى اتخاذ تدابير للتخفيف من تلك اﻵثار السلبية لدى وضع وتنفيذ هذه البرامج،
    ii) Assurer la planification préalable des catastrophes et atténuer leurs conséquences en vue d’une intervention rapide pour limiter les effets néfastes sur la santé; UN `٢` الحد من الكوارث والتأهب لها لضمان اتخاذ إجراءات فورية للحد من آثارها السلبية على الصحة.
    Cette situation est très préoccupante car elle contribue à diminuer les incitations à produire et peut avoir des effets néfastes sur les moyens de subsistance ruraux lorsque les producteurs sont contraints d'accepter des prix trop faibles pour leurs produits. UN وهذه حالة تدعو إلى قلق بالغ لأنها تقلِّل الحوافز المقدمة للإنتاج ويمكن أن تؤثر تأثيراً سلبياً على سبل المعيشة الريفية عندما يُضطر المنتجون لقبول أسعار لمحاصيلهم متدنية إلى حد غير معقول.
    Elle a fait observer que ces changements se produisaient déjà, avec des effets néfastes sur l'aquaculture industrielle et sur la faune naturelle, notamment sur des organismes indispensables pour les réseaux trophiques marins. UN وأشارت إلى أن تلك التغيرات تحدث بالفعل، مع تأثيرات سلبية على قطاع تربية المائيات وعلى تجمعات الكائنات الحية الطبيعية، بما في ذلك الكائنات الحية الرئيسية في الشبكات الغذائية البحرية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more