Dans le même temps, des mesures seront nécessaires pour atténuer les effets négatifs de la mondialisation. | UN | وفي نفس الوقت، سيكون من الضروري اتخاذ خطوات للتخفيف من الآثار السلبية للعولمة. |
Il faut donc accroître les efforts internationaux pour réduire les effets négatifs de la mondialisation et atténuer la pauvreté. | UN | ومن الواجب، إذن، زيادة الجهود الدولية من أجل تقليل الآثار السلبية للعولمة وتخفيف حدّة الفقر. |
Elle estime que les effets négatifs de la mondialisation sur l'exercice des droits de l'homme sont perceptibles dans divers domaines. | UN | وذكرت اللجنة أن الآثار السلبية للعولمة في التمتع بحقوق الإنسان واضحة في مختلف المجالات. |
Il faudrait aussi s’attacher à corriger les distorsions et les déséquilibres structurels qui exacerbent les effets négatifs de la mondialisation. | UN | ومن الضروري أيضا أن يصحح الخلل والتشوهات الهيكلية التي تضخم اﻷثر السلبي للعولمة. |
Sans ces engagements, les effets négatifs de la mondialisation pourraient l'emporter sur ses effets positifs, surtout dans les pays en développement. | UN | إذ بدون هذه الالتزامات يمكن أن ترجح التأثيرات السلبية للعولمة على ما لها من آثار إيجابية، وخاصة في البلدان النامية. |
Ce que je voulais surtout souligner devant cette instance mondiale, c'est que l'on ne peut plus parler d'économie indépendante et que nous sommes tous responsables des effets négatifs de la mondialisation. | UN | والشيء اﻷساسي الذي أردت أن أبرزه في هذا المحفل العالمي هو أنه لا يسعنا أن نتكلم بعد اﻵن عن اقتصاد مستقل، وأننا جميعا مسؤولون عن النتائج السلبية للعولمة. |
La délégation nigériane partage les inquiétudes exprimées au sujet des effets négatifs de la mondialisation sur les économies en développement en Afrique. | UN | ويشاطـر الوفد النيجيري مشاعـر القلق المعرب عنها بشأن الآثار السلبية للعولمة على الاقتصادات النامية في أفريقيا. |
Il est également suggéré qu'ils prennent des mesures en vue de s'intégrer à l'économie mondiale et de neutraliser les effets négatifs de la mondialisation. | UN | ومن المقترح كذلك اتخاذ الإجراءات اللازمة للاندماج في الاقتصاد العالمي وتجنب الآثار السلبية للعولمة. |
Les effets négatifs de la mondialisation doivent donc être réduits afin qu'ils ne balaient pas les petits et les faibles. | UN | لذلك لا بد من تعديل الآثار السلبية للعولمة بحيث لا تجرف الصغير والضعيف. |
Ces processus étaient également importants pour gérer les effets négatifs de la mondialisation. | UN | كما أن تلك العمليات كثيرا ما تفيد في السيطرة على الآثار السلبية للعولمة. |
Les effets négatifs de la mondialisation et de diverses mesures économiques rendent les gouvernements de ces pays impuissants face à la situation problématique des femmes. | UN | وأضاف أن الآثار السلبية للعولمة والتدابير الاقتصادية المختلفة تجعل حكومات هذه البلدان عاجزة عن معالجة مشكلة المرأة. |
L'exclusion et la marginalisation dans les relations internationales, qui caractérisent les effets négatifs de la mondialisation, font partie des facteurs qui contribuent à l'existence et à la prolifération des conflits. | UN | فالاستبعاد والتهميش في العلاقات الدولية هما من الآثار السلبية للعولمة. |
En l'occurrence, elle a renforcé la solidarité internationale tout en cherchant à corriger les effets négatifs de la mondialisation et les déficiences du marché en facilitant la coopération internationale comme jamais auparavant. | UN | وقد أدى في الواقع هذا الإطار الجديد إلى تعزيز التكافل الدولي مع السعي لتصحيح الآثار السلبية للعولمة وأوجه قصور الأسواق وتيسير التعاون الدولي على نحو غير مسبوق. |
Le fait qu'elle perd des parts de marché et ne réussit pas à vendre des biens manufacturés sur le marché mondial souligne sa vulnérabilité face aux effets négatifs de la mondialisation. | UN | ويؤكد فقدان الحصة التجارية والفشل في اقتحام السوق العالمي للحصول على السلع المصنعة ضعف المنطقة إزاء الآثار السلبية للعولمة. |
Les recherches et les analyses de la CNUCED ont déjà joué un rôle essentiel dans la dénonciation des effets négatifs de la mondialisation et l'esquisse d'autres politiques possibles pour les surmonter. | UN | ولقد أدت بحوث وتحليلات الأونكتاد بالفعل دوراً رئيسياً في كشف الآثار السلبية للعولمة وفي اقتراح سياسات بديلة من أجل معالجة هذه الآثار. |
Les recherches et les analyses de la CNUCED ont déjà joué un rôle essentiel dans la dénonciation des effets négatifs de la mondialisation et l'esquisse d'autres politiques possibles pour les surmonter. | UN | ولقد أدت بحوث وتحليلات الأونكتاد بالفعل دوراً رئيسياً في كشف الآثار السلبية للعولمة وفي اقتراح سياسات بديلة من أجل معالجة هذه الآثار. |
Un processus constant d'adaptation était indispensable, en particulier pour les PME, qui étaient les plus exposées aux effets négatifs de la mondialisation. | UN | وشدد على ضرورة التكيف المستمر، ولا سيما تكيف المؤسسات الصغيرة والمتوسطة التي ستعاني على أغلب الظن من الآثار السلبية للعولمة. |
D'après M. Aluteni (Namibie), les effets négatifs de la mondialisation paraissent souvent l'emporter sur ses avantages. | UN | 31 - السيد الوتيني (ناميبيا): قال إن الآثار السلبية للعولمة كثيرا ما تبدو أنها تفوق مزاياها. |
Nous espérons qu'en vue de répondre aux exigences d'un monde en mutation, l'ONU mènera des discussions approfondies sur les effets négatifs de la mondialisation pour ce qui est d'éliminer la pauvreté, et que des stratégies concrètes et pertinentes adaptées aux besoins des pays en développement seront élaborées en conséquence. | UN | ونحن نأمل أن تجري اﻷمم المتحدة، بما يتمشى مع متطلبات عالم متغير، مناقشات عميقة بشأن اﻷثر السلبي للعولمة على القضاء على الفقر، وأن تضع، وفقا لذلك، استراتيجيات هامة ومحددة تصمم وفق احتياجات البلدان النامية. |
Ce sont notamment les effets négatifs de la mondialisation, la nécessité de renforcer la coordination des efforts de mobilisation des ressources financières, la diversification des économies africaines et l’harmonisation des diverses initiatives multilatérales et bilatérales pour l’Afrique. | UN | وتشمل هذه القضايا التأثيرات السلبية للعولمة والحاجة إلى تعزيز تنسيق الجهود في مجال تعبئة الموارد المالية، وإلى تنويع الاقتصادات اﻷفريقية وإلى إضفاء الانسجام على مختلف المبادرات المتعددة اﻷطراف والثنائية المتعلقة بأفريقيا. |
Toute stratégie de lutte contre la pauvreté doit comprendre des programmes de protection sociale et de sécurité sociale visant à atténuer les effets négatifs de la mondialisation et à en répartir les bénéfices plus équitablement entre les pays. | UN | وتشكل برامج الحماية الاجتماعية/الضمان الاجتماعي التي تستهدف المساعدة على تقليل النتائج السلبية للعولمة وتوزيع فوائدها فيما بين البلدان على نحو أكثر عدالة جزءا جوهريا من أي استراتيجية تهدف إلى الحد من الفقر. |