"effets nocifs" - Translation from French to Arabic

    • الآثار الضارة
        
    • آثار ضارة
        
    • الآثار المعاكسة
        
    • أضرار
        
    • التأثيرات الضارة
        
    • آثار سلبية
        
    • التأثيرات المعاكسة
        
    • تأثيرات ضارة
        
    • تأثيرات معاكسة
        
    • أثر ضار
        
    • بالآثار الضارة
        
    • سمية
        
    • عواقبها السلبية
        
    • وتقيحه
        
    • التأثيرات السلبية
        
    Les effets nocifs sont apparus immédiatement ou dans les heures suivant l'application du pesticide. UN وظهرت الآثار الضارة مباشرة بعد استخدام مبيد الآفات أو خلال ساعات بعد استخدامه.
    Les effets nocifs sont apparus immédiatement ou dans les heures suivant l'application du pesticide. UN وظهرت الآثار الضارة مباشرة بعد استخدام مبيد الآفات أو خلال ساعات بعد استخدامه.
    En outre ce dommage n'avait pas une origine unique et identifiable comme celui qui pouvait être causé par des activités dangereuses; il avait une multitude de sources qui produisaient des effets nocifs par accumulation. UN وعلاوة على ذلك، لا ينجم هذا الضرر من مصدر واحد قابل للتحديد، كما هي حال اﻷنشطة الخطيرة؛ فهناك الكثير من المصادر التي ينجم عنها آثار ضارة من جراء تراكمها.
    effets nocifs sur les organismes aquatiques UN الآثار المعاكسة على الكائنات العضوية المائية
    Des effets nocifs sur la croissance et la reproduction d'organismes aquatiques ont été observés. UN وجرى في الكائنات المائية توثيق أضرار على النمو والتكاثر.
    6. Les effets nocifs sont apparus immédiatement ou dans les heures suivant l'application du pesticide. UN وبدا أن التأثيرات الضارة كانت تحدث فوراً أو بعد مرور عدة ساعات بعد استعمال مبيد الآفات هذا.
    Les effets nocifs sont apparus immédiatement ou dans les heures suivant l'application du pesticide. UN وظهرت الآثار الضارة مباشرة بعد استخدام مبيد الآفات أو خلال ساعات بعد استخدامه.
    Les effets nocifs de l'utilisation des armes de destruction massive sur les différentes formes de vie sur terre sont évidents. UN كما أن الآثار الضارة التي يخلفها استخدام أسلحة الدمار الشامل تبدو واضحة في مختلف أشكال الحياة على الأرض.
    :: Le public et les médias n'ont pas assez conscience des effets nocifs précis du tabagisme. UN • عدم كفاية الوعي لدى الجمهور ووسائط الإعلام بشأن الآثار الضارة المحددة لاستخدام التبغ.
    L'Autorité doit également, conformément aux articles 145 et 209, assurer une protection efficace du milieu marin contre les effets nocifs pouvant découler des activités menées dans la Zone. UN وهي مُلزِمة أيضا، بموجب المادتين 145 و 209، بضمان الحماية الفعالة للبيئة البحرية من الآثار الضارة التي قد تنشأ عن الأنشطة المنفذة في المنطقة.
    La consommation de boissons alcooliques aggrave les effets nocifs. UN تعاطي المشروبات الكحولية يعزز من الآثار الضارة.
    La consommation de boissons alcooliques aggrave les effets nocifs. UN تعاطي المشروبات الكحولية يعزز من الآثار الضارة.
    Les niveaux de mercure estimés sans effet sur les adultes ou les femmes enceintes peuvent avoir des effets nocifs persistants chez les enfants. UN وقد تبيّن أن مستويات الزئبق التي لا تؤثر على البالغين أو الحوامل قد يكون لها آثار ضارة مستمرة لدى الأطفال.
    Mesure dans laquelle le problème identifié dans la proposition a des effets nocifs sur la santé humaine et l'environnement; UN ' 2` مدى ما للقضية المحددة في المقترح من آثار ضارة على صحة البشر وعلى البيئة؛
    Il est également démontré que le rayonnement UV-B a des effets nocifs sur un grand nombre d'organismes aquatiques. UN كذلك رصدت آثار ضارة للأشعة الشمسية فوق البنفسجية من النوع باء في عدد كبير من الأحياء المائية.
    effets nocifs sur les organismes terrestres UN الآثار المعاكسة على الكائنات العضوية البرية
    L'appauvrissement de la couche d'ozone, qui protège la vie des effets nocifs des rayons ultraviolets, a déjà atteint des niveaux records. UN وقد وصل استنزاف طبقة الأوزون، التي تحمي الحياة من أضرار الأشعة فوق البنفسجية، إلى مستويات قياسية.
    i) La protection de la santé humaine et de l'environnement contre les effets nocifs ou défavorables des produits chimiques et déchets dangereux; UN ' 1` حماية صحة البشر والبيئة من التأثيرات الضارة أو الآثار المعاكسة للمواد والنفايات الخطرة؛
    Un certain nombre de documents font état d'effets nocifs de l'endosulfan sur l'être humain et d'autres espèces; UN ' 1` ويوجد عدد من الدراسات التي أبلغت عن آثار سلبية لاندوسلفان في البشر وفي الأنواع الأخرى؛
    Le mercure a manifesté divers effets nocifs, importants et documentés, pour la santé humaine et l'environnement dans l'ensemble du monde. UN للزئبق طائفة من التأثيرات المعاكسة الكبيرة والموثقة على صحة الإنسان والبيئة في مختلف أنحاء العالم.
    L'endosulfan est susceptible de produire des effets nocifs importants sur la santé humaine et l'environnement. UN فاللإندوسلفان يفضي إلى تأثيرات ضارة ملموسة على صحة الإنسان والبيئة.
    Des études ont montré que la présence de méthylmercure dans le régime alimentaire des femmes enceintes pouvait avoir des effets nocifs discrets, mais persistants, sur le développement des enfants, tel qu'observé à partir du début de la scolarisation. UN وقد أظهرت الدراسات أن وجود ميثيل الزئبق في غذاء الحوامل يمكن أن يكون له تأثيرات معاكسة طفيفة ولكنها مستمرة على نمو الأطفال حسبما يلاحظ من بداية سن الدراسة.
    Réduisent autant que faire se peut tous effets nocifs de leurs travaux sur les êtres humains, les animaux et le milieu naturel, et en justifient; UN :: التقليل من أي أثر ضار يمكن أن يلحق بالأفراد والحيوانات والبيئة الطبيعية نتيجة لعملكم وتبريره؛
    Il faut également adopter des mesures pour faire prendre conscience à la population des effets nocifs du racisme aux niveaux national et international. UN وينبغي أيضا اتخاذ تدابير لزيادة الوعي العام بالآثار الضارة للعنصرية على الصعيدين الوطني والدولي على حد سواء.
    Chez le rat, l'exposition au PCP a des effets nocifs sur le système reproductif se traduisant par une baisse de la fécondité, un retard de la puberté, des dommages testiculaires, une diminution de la taille des portées, une moindre viabilité et une baisse du poids des petits. UN وفي حيوانات المختبرات، يسفر التعرض المتكرر من خلال جميع المسارات وخلال جميع فترات الدوام عن سمية في الكبد. وأكثر مؤشرات القياس الحساسة هو السمية السباعية، حيث يصبح الكلب هو أكثر الأنواع حساسية.
    Préoccupé par le fait que la persistance de cette situation contribue à entretenir un climat de peur de la persécution et de désorganisation économique, lequel pourrait accroître le nombre de Haïtiens cherchant refuge dans des Etats Membres voisins, et convaincu que cette situation doit être inversée pour qu'elle n'ait pas d'effets nocifs dans la région, UN وإذ يساوره القلق ﻷن استمرار هذه الحالة يسهم في إيجاد مناخ من الخوف من الاضطهاد والتفكك الاقتصادي قد يؤدي الى تزايد اعداد أهالي هايتي الذين يلتمسون اللجوء في الدول اﻷعضاء المجاورة، واقتناعا منه بأن هناك حاجة إلى عكس اتجاه هذه الحالة لمنع عواقبها السلبية على المنطقة،
    Le chlordécone est associé à un large éventail d'effets nocifs tant chez les mammifères que chez les organismes aquatiques. UN ويرتبط الكلورديكون بسلسلة واسعة من التأثيرات السلبية بالنسبة لكل من الثدييات والكائنات المائية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more