Ont notamment été citées parmi les options possibles l'évaluation pour chaque communauté des effets sociaux et culturels de ces activités et la définition de mesures d'atténuation de ces effets. | UN | ويمكن أن يشمل ذلك مثلاً تقييم الآثار الاجتماعية والثقافية على المجتمع المحلي بعينه ووضع تدابير التخفيف الخاصة به. |
La reprise a donc été plus rapide que prévu, ce qui a permis d'amortir les effets sociaux de la crise. | UN | وهكذا، جاء الانتعاش بأسرع مما كان متوقعا وقلل من الآثار الاجتماعية لهذه الأزمة. |
L'égalité des sexes joue un rôle fondamental dans la réduction de la pauvreté et pour atténuer les effets sociaux de la crise économique. | UN | 17 - وقال إن المساواة بين الجنسين تقوم بدور حيوي في تخفيف الحد من الفقر وتخفيف الآثار الاجتماعية للأزمة الاقتصادية. |
Une autre décision prône l'examen des mesures destinées à atténuer les effets sociaux et humanitaires des sanctions. | UN | وهناك مقرر آخر يدعو إلى النظر في اتخاذ تدابير للتقليل من الأثر الاجتماعي والإنساني للجزاءات. |
Dans un grand nombre de pays, le chômage reste à des niveaux inacceptables et les effets sociaux sont présents dans tous les domaines. | UN | وظلت البطالة في كثير من البلدان على مستوياتها غير المقبولة، ولا يزال الأثر الاجتماعي للأزمة محسوساً على نطاق واسع. |
Le programme d'ajustement structurel imposé au pays a eu des effets sociaux négatifs. | UN | ترتبـت على برنامج التكيّف الهيكلي الذي فرض على بلدنا آثار اجتماعية سلبية. |
Séance 3 : Mesures prises face aux effets sociaux de la crise : filets de sécurité, biens et services collectifs et droits des travailleurs | UN | الدورة الثالثة: معالجة الآثار الاجتماعية للأزمة: شبكات الأمان والمنافع العامة وحقوق العمال |
C'est pourquoi les effets sociaux de la crise se sont répercutés sur les travailleurs sans que les syndicats ne puissent faire contrepoids. | UN | ونتيجة لذلك، كانت الآثار الاجتماعية للأزمة كثيرا ما تورث للعمال، بغير التأثير المقابل للمنظمات العمالية. |
Pour ce faire, il faut bien sûr que les gouvernements soient parfaitement capables de suivre de près ces effets sociaux. | UN | ويتطلب هذا بطبيعة الحال أن تتوفر لدى الحكومات قدرة كبيرة على رصد تلك الآثار الاجتماعية عن كثب. |
Cela suppose bien sûr de la part des gouvernements qu’ils aient véritablement la capacité de suivre de près les effets sociaux de ce type de phénomène. | UN | ويتطلب ذلك من الحكومات بالطبع أن تسخر قدرات كبيرة لكي تراقب عن كثب تلك الآثار الاجتماعية. |
:: Assurer la cohérence des définitions et des structures des données, afin de trouver la concordance entre les microdonnées provenant de différentes sources, de faire comprendre les effets sociaux des politiques suivies et la conjoncture économique; et | UN | :: ضمان الاتساق في تعاريف وهياكل البيانات، للسماح بإقامة صلات بين البيانات الجزئية من مصادر مختلفة، بغية التمكين من فهم الآثار الاجتماعية المترتبة على السياسة العامة وعلى التطورات الاقتصادية. |
Séance VI: TIC et société: mesure des effets sociaux des TIC | UN | الجلسة السادسة: تكنولوجيات المعلومات والاتصالات والمجتمع: قياس الآثار الاجتماعية لتكنولوجيات المعلومات والاتصالات |
Séance VII: Les TIC et la société: mesure des effets sociaux des TIC | UN | الجلسة السابعة: تكنولوجيات المعلومات والاتصالات والمجتمع: قياس الآثار الاجتماعية لتكنولوجيات المعلومات والاتصالات |
45. Évaluer les effets sociaux, économiques, culturels et environnementaux des politiques sur la vie des minorités. | UN | 45- التحقيق في الأثر الاجتماعي والاقتصادي والثقافي والبيئي للسياسة العامة على حياة الأقليات. |
Celle-ci est conçue pour examiner des politiques aux effets sociaux importants et porte actuellement sur huit projets de sept administrations publiques. | UN | وهذا التحليل المتعمق خاص بالسياسات ذات الأثر الاجتماعي الكبير، وهو قائم الآن بشأن ثمانية مهام لدى سبع وكالات. |
Conformément à cette demande, le présent rapport contient une analyse du champ d'application des évaluations de l'impact social afin de mieux comprendre et d'atténuer les effets sociaux négatifs des crises financières. | UN | وتلبية لذلك الطلب، يتناول هذا التقرير بالتحليل نطاق استخدام تقييمات الأثر الاجتماعي لزيادة تفهم الآثار الاجتماعية السلبية للأزمات المالية والتخفيف من حدتها. |
En quatrième lieu, les femmes ont joué un rôle crucial dans l’atténuation des effets sociaux de la crise, au sein et en dehors du ménage, en tant que soutien économique et travailleurs familiaux. | UN | 659 - رابعا، كانت النساء في المقدمة فيما يبذل من الجهود للتخفيف من الأثر الاجتماعي للأزمة داخل وخارج الأسرة بطرق مختلفة وعديدة بوصفهن كاسبات للرزق وعاملات. |
Le rôle des parlements dans l'atténuation des effets sociaux et politiques de la crise économique et financière internationale sur les groupes les plus vulnérables de la communauté mondiale, en particulier en Afrique | UN | دور البرلمانات في التخفيف من الأثر الاجتماعي والسياسي الواقع على أشد قطاعات المجتمع العالمي ضعفا، لا سيما في أفريقيا، من جراء الأزمة الاقتصادية والمالية الدولية |
Si une forte croissance économique est censée avoir des effets sociaux bénéfiques, cela signifie qu'elle aura une influence positive sur l'emploi. | UN | فإذا أريد أن تكون للنمو الاقتصادي القوي آثار اجتماعية مفيدة، وجب أن يكون له تأثير إيجابي على العمالة. |
Si l'impact économique des migrations internationales est une évidence, leurs effets sociaux sont aussi très importants. | UN | وإذا كانت الآثار الاقتصادية للهجرة الدولية حقيقة واضحة للعيان، فإن آثارها الاجتماعية كذلك شديدة الأهمية. |
L'évaluation des effets sociaux, économiques et écologiques de la décentralisation demeure difficile. | UN | 41 - وتظل عملية تقييم التأثيرات الاجتماعية والاقتصادية والايكولوجية الناجمة عن اللامركزية أمرا صعبا. |
Dans le cas des politiques intérieures, cette évaluation de l'impact social peut apporter une contribution au débat national sur les politiques économiques et à leur modification ultérieure afin d'obtenir des effets sociaux plus positifs. | UN | ففي حالة السياسات الاقتصادية المحلية، يمكن لتقييم الأثر هذا أن يسهم في النقاش الوطني المتعلق بالسياسات الاقتصادية وفي تعديلها، في نهاية المطاف، كيما تخلف آثارا اجتماعية أكثر إيجابية. |
Cependant, le développement du tourisme peut s’accompagner de certains effets sociaux défavorables dans les pays développés comme dans les pays en développement. | UN | غير أن هناك عددا من اﻵثار الاجتماعية السلبية التي يمكن أن تصاحب التنمية السياحية سواء في العالم المتقدم النمو أو في العالم النامي. |