Faire de la collecte de données sur les effets sur la santé humaine et l'environnement une condition préalable de la fabrication et de l'utilisation d'un produit chimique. | UN | جعل جمع البيانات حول الآثار على صحة الإنسان وعلى البيئة شرطاً سابقاً لإنتاج واستخدام المادة الكيميائية. |
En vue d'atténuer les effets sur la santé publique, l'UNRWA utilise cinq unités mobiles depuis 2003, et a ainsi traité plus de 12 000 patients en 2005. | UN | وتدير الأونروا منذ عام 2003 خمس وحدات متنقلة للتخفيف من تلك الآثار على الصحة، وعالجت خلال عام 2005 أكثر من 000 12 مريض. |
effets sur la santé humaine et l'environnement | UN | □ الآثار على صحة الإنسان والبيئة |
Il paraît également avoir des effets sur la fertilité et le développement neural des mammifères. | UN | كما يوجد ما يدل على وجود تأثيرات على خصوبة الثدييات وتسمم نموها العصبي. |
Observation : la dernière phrase contredit les informations fournies en 2.2.5 où l'on fait état d'effets sur la reproduction. | UN | تعليق: الجملة الأخيرة تناقض المعلومات الواردة تحت الباب 2-2-5 الذي يتضمّن إفادة بالتأثيرات المترتبة في الأداء التناسلي. |
Analyser et évaluer les incidences des éventuels résultats de négociations multilatérales et d'arrangements préférentiels, en particulier pour ce qui est des effets sur la compétitivité des produits de base produits et commercialisés sur les marchés internationaux par les pays en développement; | UN | :: تحليل وتقييم آثار النتائج المحتملة للمفاوضات المتعددة الأطراف والترتيبات التفضيلية، وبخاصة فيما يتعلق بآثارها على القدرة التنافسية للسلع الأساسية التي تنتجها البلدان النامية وتتاجر بها على المستوى الدولي؛ |
INSERER description des effets sur la santé/l'environnement, des utilisations, de l'exposition | UN | أدخل وصف التأثيرات على الصحة، البيئة والاستخدامات والتعرض. |
Chez le rat, il a induit des cancers du foie à une dose de 1 mg/kg de poids corporel par jour, et a produit, à des doses similaires, des effets sur la reproduction. | UN | وقد استحثّ حدوث سرطان الكبد في الفئران بإطعامها جرعة مقدارها 1 مغ/كغ/وزن الجسم/يومياً، وفي الجرذان عند تناول جرعة مقدارها 2.6 مغ/كغ و/ج/يوم، وتشاهد التأثيرات التناسلية عند تناول مستويات مماثلة من الجرعات. |
À part la pauvreté et les effets sur la santé, le fait que la santé, le travail et la génération de revenus soient étroitement liés a un impact sur la croissance et le développement économiques. | UN | وفضلاً عن الآثار على الصحة والفقر، فالصِلات الوثيقة بين الصحة وسوق العمل وتوليد الدخل لها أثرها على النمو الاقتصادي والتنمية. |
effets sur la reproduction et tératogénicité | UN | الآثار على التكاثر وولادة المسوخ |
S'il est légitime d'examiner leurs effets sur la santé, pour ce qui est des rayonnements, ce à quoi l'Agence internationale de l'énergie atomique et l'Organisation mondiale de la santé s'attèlent déjà, en revanche, suggérer que ces munitions constituent des armes de destruction massive ne repose sur aucune preuve tangible. | UN | ومع أن بحث الآثار على الصحة من حيث الإشعاعات أمر صحيح تقوم فعلا الوكالة الدولية للطاقة الذرية بتمحيصها، لا يوجد دليل موضوعي على أنها من أسلحة التدمير الشامل. |
< < Faire de la collecte de données sur les effets sur la santé humaine et l'environnement une condition préalable de la fabrication et de l'utilisation d'un produit chimique. > > | UN | " جعل جمع البيانات حول الآثار على صحة الإنسان وعلى البيئة شرطاً مسبقاً لإنتاج وإستخدام المادة الكيميائية. " |
Avec l'achèvement des travaux actuellement en cours, les effets sur la Convention de Vienne du nouveau régime applicable à l'éclatement d'un conflit armé devraient être très clairs | UN | ولدى إنجاز الأعمال الراهنة تتضح من ثم الآثار على اتفاقية فيينا الناجمة عن النظام الجديد الذي يحكم الحالة وقت اندلاع نزاع مسلح. |
Les enseignements limités des études sur l'homme indiquent que la gravité des effets sur la fonction rénale et le temps qu'exige son retour à la normale augmentent avec le niveau d'exposition à l'uranium. | UN | وتشير المعلومات المحدودة المستقاة من الدراسات التي أُجريت على الإنسان إلى أن حدة الآثار على وظيفة الكلتين والوقت المستغرق كي تعودا لأداء دورهما بشكل طبيعي يزدادان مع زيادة مستوى التعرض لليورانيوم. |
effets sur la reproduction et tératogénicité | UN | الآثار على التكاثر وولادة المسوخ |
effets sur la santé humaine et l'environnement | UN | □ الآثار على صحة الإنسان والبيئة |
effets sur la fertilité, la reproduction et le développement | UN | الآثار على الخصوبة والتكاثر والنمو |
effets sur la fertilité, la reproduction et le développement | UN | الآثار على الخصوبة والتكاثر والنمو |
Les effets nocifs rapportés incluent des effets sur la croissance, le taux de reproduction et sur l'apprentissage comportemental. | UN | وتتضمن الآثار المعاكسة المبلغة تأثيرات على النمو، ونتائج التكاثر والتعلم السلوكي. |
Des effets sur la croissance, la survie et la mortalité sont également signalés. | UN | وقد أُبلغ عن تأثيرات على النمو والبقاء والنفوق أيضاً. |
La discussion des effets sur la santé humaine pourrait prendre note du stockage du plomb dans le squelette humain et de la possibilité que ce plomb soit libéré par les os à une date ultérieure et serve de source d'exposition endogène importante. | UN | يمكن أن تشير المناقشات الخاصة بالتأثيرات الصحية على البشر إلى أن الرصاص يتم تخزينه بالهيكل العظمي للإنسان، وأن هذا الرصاص يمكن أن ينطلق من العظام في وقت لاحق ويعمل كمصدر كبير للتعرض من الباطن. |
Analyser et évaluer les incidences des éventuels résultats de négociations multilatérales et d'arrangements préférentiels, en particulier pour ce qui est des effets sur la compétitivité des produits de base produits et commercialisés sur les marchés internationaux par les pays en développement. | UN | تحليل وتقييم آثار النتائج المحتملة للمفاوضات المتعددة الأطراف والترتيبات التفضيلية، وبخاصة فيما يتعلق بآثارها على القدرة التنافسية للسلع الأساسية التي تنتجها البلدان النامية وتتاجر بها على المستوى الدولي " . |
Observation : la dernière phrase contredit les informations fournies en 2.2.5 où l'on fait état d'effets sur la reproduction. | UN | تعليق: الجملة الأخيرة تناقض المعلومات الواردة تحت الباب 2-2-5 الذي يتضمّن معلومات عن التأثيرات على الأداء التناسلي. |
Chez le rat, il a induit des cancers du foie à une dose de 1 mg/kg de poids corporel par jour, et a produit, à des doses similaires, des effets sur la reproduction. | UN | وقد أمكن إدخال سرطان الكبد في الفئران بإطعامها جرعة مقدارها 1 مغ/كغ وزن الجسم يومياً، وفي الجرذان عند تناول جرعة مقدارها 2.6 مغ/كغ و/ج/يوم، وتشاهد التأثيرات التناسلية عند تناول مستوياته مماثلة من الجرعات. |
À ce jour, on n'a pas constaté d'effets adverses de l'uranium appauvri sur les os ou le foie ni, chez l'homme, d'effets sur la généralité ou la croissance. | UN | 5 - وحتى الآن، لم تفد التقارير وجود أي أدلة ثابتة على أن اليورانيوم المستنفد له آثار مضرة بالهيكل العظمي أو الكبد. ولم تفد وجود أي آثار على الصحة الإنجابية للبشر أو على نموهم. |