iv) l'utilisation efficace des politiques fiscales et des mécanismes de marché pour la promotion des objectifs environnementaux; | UN | `٤` الاستخدام الفعال للسياسات الضريبية واﻵليات القائمة على السوق في تعزيز اﻷهداف البيئية؛ |
Dans ce domaine, des progrès sont actuellement réalisés vers une coordination régionale efficace des politiques antidrogue. | UN | وفي هذا المجال، هناك تقدم جيد نحو التنسيق الإقليمي الفعال للسياسات في مجال المخدرات. |
Le Conseil économique et social doit assurer une coordination efficace des politiques internationales et des activités des institutions spécialisées. | UN | وينبغي أن يضطلع المجلس الاقتصادي والاجتماعي بمهمة التنسيق الفعال للسياسات الدولية وأنشطة الوكالات المتخصصة. |
En conséquence, l'Organisation mondiale du tourisme convient de coopérer avec l'Organisation des Nations Unies à toute mesure nécessaire en vue d'assurer la coordination efficace des politiques et activités. | UN | 3 - لهذا توافق منظمة السياحة العالمية على التعاون مع الأمم المتحدة في أي تدبير قد يكون ضروريا لتنفيذ التنسيق اللازم للسياسات والأنشطة. |
La création d'équipes opérationnelles intégrées regroupant des spécialistes de différents domaines nécessite une coordination efficace des politiques relatives aux ressources humaines et des pratiques en matière d'administration du personnel des deux départements. | UN | ويبرز إنشاء الأفرقة التنفيذية المتكاملة، التي تجمع بين أخصائيين من مختلف العناصر، أهمية التنسيق الفعال لسياسات الموارد البشرية وممارسات إدارة شؤون الأفراد في كل من الإدارتين. |
Tout en se félicitant de la création du Conseil supérieur pour l’enfance, le Comité recommande au Gouvernement libanais de passer en revue les diverses structures administratives centrales et locales pour assurer une coordination efficace des politiques et programmes qui touchent aux droits et à la protection de l’enfant. | UN | ٣٥ - فيما ترحب اللجنة بإنشاء المجلس اﻷعلى للطفولة، توصي بإجراء استعراض لمختلف الهياكل الادارية المركزية والمحلية بغية ضمان التنسيق الفعّال للسياسات والبرامج بشأن المسائل المتعلقة بحقوق الطفل ورعايته. |
Ce type d'investissement, qui n'est pas réalisé à l'heure actuelle, est indispensable pour assurer la mise en œuvre efficace des politiques et instaurer les conditions d'une croissance dynamique. | UN | وتعد هذه الاستثمارات ضرورية من أجل التنفيذ السليم للسياسات ومن أجل النمو والحيوية، إلا أنها لا توظف حاليا. |
Malgré ces progrès sensibles, les pays en développement ont besoin de mécanismes renforcés pour une coordination efficace des politiques et des institutions connexes afin de renforcer l'action collective d'une manière cohérente. | UN | وعلى الرغم من هذا التقدم الهام، تحتاج البلدان النامية إلى آليات أقوى من أجل التنسيق الفعال للسياسات والمؤسسات ذات الصلة، وذلك بغرض تحفيز العمل الجماعي على نحو متضافر. |
La coopération entre organismes gouvernementaux, organisations non gouvernementales et secteur privé sera encouragée de façon à assurer la mise en oeuvre efficace des politiques et programmes nationaux de lutte contre la pauvreté. | UN | وضمانا للتنفيذ الفعال للسياسات والبرامج الوطنية الموجهة للتخفيف من وطأة الفقرة، سيتم تعزيز التعاون بين الوكالات الحكومية، والمنظمات غير الحكومية، والقطاع الخاص. |
Un élément clef consistera à faciliter la mise en œuvre efficace des politiques et programmes visant à créer un climat plus propice au commerce et aux investissements et à assurer le respect des obligations internationales. | UN | وسيتمثل أحد العناصر الرئيسية في دعم التنفيذ الفعال للسياسات والبرامج الهادفة إلى تحسين بيئة التجارة والاستثمار والوفاء بالالتزامات الدولية. |
Un élément clef consistera à faciliter la mise en œuvre efficace des politiques et programmes visant à créer un climat plus propice au commerce et aux investissements et à assurer le respect des obligations internationales. | UN | وسيتمثل أحد العناصر الرئيسية في دعم التنفيذ الفعال للسياسات والبرامج الهادفة إلى تحسين بيئة التجارة والاستثمار والوفاء بالالتزامات الدولية. |
Il est urgent que les pays en développement revoient périodiquement le rôle et les priorités des systèmes de gestion du secteur public et qu'ils renforcent leurs capacités d'analyse politique, d'application efficace des politiques et des programmes de développement et d'adaptation, en temps opportun, des politiques nationales dans le contexte de l'évolution et des tendances mondiales. | UN | وهناك حاجة ملحة في البلدان النامية الى تحديد دوري لدور وأولويات نظم الادارة العامة والى تقوية قدراتها على تحليل السياسات بصورة محسنة، والتنفيذ الفعال للسياسات والبرامج اﻹنمائية، وتكييف السياسات الوطنية في الوقت المناسب في سياق التغيرات والاتجاهات العالمية. |
Il est urgent que les pays en développement revoient périodiquement le rôle et les priorités des systèmes de gestion du secteur public et qu'ils renforcent leur capacité d'analyse politique, d'application efficace des politiques et des programmes de développement et d'adaptation, en temps opportun, des politiques nationales dans le contexte de l'évolution et des tendances mondiales. | UN | وهناك حاجة ماسة إلى الصياغة الدورية لدور وأولويات نظم اﻹدارة العامة وإلى تعزيز قدرة البلدان على تحسين تحليل السياسات والتنفيذ الفعال للسياسات والبرامج الانمائية وتكييف السياسات الوطنية في التوقيت السليم في سياق التغيرات والاتجاهات العالمية. |
Les présidents de ces trois groupes de travail rencontreront périodiquement la conseillère du Secrétaire général afin d'instaurer une coordination efficace des politiques et de veiller à l'intégration des considérations liées aux sexospécificités dans les activités de l'Organisation elle-même, et notamment de ses fonds et programmes. | UN | وسيجتمع رؤساء هذه اﻷفرقة العاملة الثلاثة بصورة منتظمة مع مستشار اﻷمين العام لتعزيز التنسيق الفعال للسياسات وإدراج منظور يراعي نوع الجنس في التيار الرئيسي لعمل اﻷمم المتحدة نفسها، بما في ذلك برامجها وصناديقها. |
L'emploi, en tant que problème mondial croissant, est à juste titre une question prioritaire de notre ordre du jour politique. Les gouvernements sont instamment invités à mettre sur pied de nouveaux programmes pour lutter contre le chômage par le biais notamment de systèmes de contrôle efficace des politiques de l'emploi. | UN | وتحتل العمالة، كمسألة تشغــــل العالم بصورة متزايدة، المكانة التي تستحقها في جـــــدول اﻷعمال السياسي، وإننا نحــــث الحكومات على تطوير أدوات أخرى لمكافحة البطالة عن طريـــــق الرصـــــد الفعال للسياسات العمالية. |
En outre, un Conseil consultatif national rassemblant des représentants du Gouvernement et de la société civile se charge d'examiner les budgets en vue d'une mise en œuvre plus efficace des politiques, de formuler des recommandations de modification des règlements en vigueur et de proposer de nouvelles normes permettant d'assurer une meilleure promotion des droits de l'enfant. | UN | وعلاوة على ذلك، انضم مجلس استشاري وطني إلى ممثلين عن الحكومة والمجتمع المدني لإجراء استعراضات للميزانية من أجل التنفيذ الفعال للسياسات والتوصية بالتغييرات المراد إدخالها على الأنظمة واقتراح أنشطة جديدة لكفالة تعزيز حقوق الأطفال على نحو أفضل. |
Une évaluation efficace des politiques requiert des informations précises sur l'état du sol et sa capacité à pourvoir aux besoins des populations dans le futur ainsi que sur la production agricole, les ressources énergétiques et minérales, l'abondance et la salubrité des réserves en eau, la faune sauvage, la conservation, les loisirs et le tourisme. | UN | ويتطلب التقييم الفعال للسياسات معلومات دقيقة عن الأحوال الراهنة للأراضي وعن قدرة الأراضي على تلبية احتياجات المجتمع المستقبلية بما في ذلك الإنتاج الزراعي ومصادر الطاقة والموارد المعدنية وإمدادات المياه النقية والوافرة، والأحياء البرية وحفظها، والترويح والسياحة. |
Une évaluation efficace des politiques requiert des informations précises sur l'état du sol et sa capacité à pourvoir aux besoins des populations dans le futur ainsi que sur la production agricole, les ressources énergétiques et minérales, l'abondance et la salubrité des réserves en eau, la faune sauvage, la conservation, les loisirs et le tourisme. | UN | ويتطلب التقييم الفعال للسياسات توفر معلومات دقيقة عن الأحوال الراهنة للأراضي وعن قدرة الأراضي على تلبية احتياجات المجتمع في المستقبل، بما في ذلك الإنتاج الزراعي، ومصادر الطاقة، والموارد المعدنية، وإمدادات المياه النقية والوافرة، والأحياء البرية وحفظها، والاستجمام والسياحة. |
En conséquence, l'Organisation mondiale du tourisme convient de coopérer avec l'Organisation des Nations Unies à toute mesure nécessaire en vue d'assurer la coordination efficace des politiques et activités. | UN | 3 - لهذا توافق منظمة السياحة العالمية على التعاون مع الأمم المتحدة في أي تدبير قد يكون ضروريا لتنفيذ التنسيق اللازم للسياسات والأنشطة. |
Mener en temps voulu et dans la transparence un dialogue avec les représentants du personnel sur les initiatives concernant les ressources humaines et la mise en œuvre efficace des politiques convenues en la matière. | UN | :: كفالة إجراء حوار جيد التوقيت ومتسم بالشفافية مع ممثلي الموظفين بشأن مبادرات الموارد البشرية والتنفيذ الفعال لسياسات الموارد البشرية المتفق عليها. |
22. Tout en se félicitant de la création du Conseil supérieur pour l'enfance, le Comité recommande au Gouvernement libanais de passer en revue les diverses structures administratives centrales et locales pour assurer une coordination efficace des politiques et programmes qui touchent aux droits et à la protection de l'enfant. | UN | ٢٢- توصي اللجنة، مع ترحيبها بإنشاء المجلس اﻷعلى للطفولة، بإجراء استعراض لمختلف الهياكل الادارية المركزية والمحلية بغية ضمان التنسيق الفعّال للسياسات والبرامج بشأن المسائل المتعلقة بحقوق الطفل ورفاهه. |
Nous devons donc donner un nouvel élan à nos efforts pour limiter au minimum le risque de crises systémiques récurrentes en élaborant des systèmes d'alerte rapide, en améliorant la communication au profit d'une formulation efficace des politiques, en mettant en place des ressources appropriées et en fournissant un large appui aux pays touchés. | UN | فعلينا إذن أن نشجع الجهود الرامية إلى التقليل من مخاطر الأزمات الهيكلية المتكررة بتطوير نظام الإنذار المبكر، وتحسين نظم الاتصال لضمان التخطيط السليم للسياسات وإعداد الموارد اللازمة وحشد دعم عريض لمساعدة البلدان المتأثرة. |