L'ONU doit être en mesure de répondre efficacement aux défis actuels du XXIe siècle. | UN | ويجب أن تكون الأمم المتحدة قادرة على التصدي بفعالية للتحديات الراهنة في القرن الحادي والعشرين. |
La direction conjointe de la Commission européenne et de l'Inde devrait nous permettre de répondre efficacement aux défis que le Processus de Kimberley a identifiés. | UN | ومن شأن الجمع بين قيادة الجماعة الأوروبية والهند أن يمكننا من التصدي بفعالية للتحديات التي حددتها عملية كيمبرلي. |
À cette condition seulement, on pourra faire en sorte que l'activité de l'Organisation donne des résultats pratiques et qu'elle soit capable de répondre efficacement aux défis mondiaux de notre époque. | UN | وفي هذه الظروف وحدها يمكن أن نكفل أن تغل أنشطة المنظمة نتائج عملية وأن تكون قادرة على الاستجابة بفعالية للتحديات العالمية في زماننا. |
Afin de pouvoir répondre efficacement aux défis posés par les maladies non transmissibles, nous devons mobiliser toutes les parties prenantes. | UN | فمن أجل الاستجابة الفعالة للتحديات التي تطرحها الأمراض غير المعدية، يجب أن نضيف مشاركتهم. |
Renforcer la capacité des États de réagir efficacement aux défis du terrorisme doit aussi être hautement prioritaire. | UN | كما أن تعزيز قدرة الدول على التصدي الفعال لتحديات الإرهاب ينبغي أن يحظى بأولوية عالية. |
L'Organisation doit être en mesure de s'attaquer efficacement aux défis définis dans la Déclaration du Millénaire concernant l'élimination de la pauvreté et le développement durable. | UN | وينبغي للمنظمة أن تكون قادرة على التصدي بفعالية لتحديات الاعلان بشأن الألفية فيما يتعلق بالقضاء على الفقر وتحقيق التنمية المستدامة. |
L'adoption et la mise en oeuvre du Programme d'action mondial pour la jeunesse à l'horizon 2000 et au-delà qui a été proposé sera une autre mesure significative pour contribuer à faire face efficacement aux défis se posant à nos jeunes et renforcer leur participation et leur contribution à la société. | UN | وسيكون اعتماد وتنفيذ برنامج العمل العالمي المقترح للشباب لعام ٢٠٠٠ وما بعده خطوة هامة أخرى في سبيل المساعدة على التصـــدي بفعالية للتحديات التي تواجه شبابنا، بحيث تتعزز مشاركتهم وإسهامهم في المجتمع. |
Ce n'est qu'en travaillant ensemble que nous serons en mesure de mettre en place un Conseil de sécurité qui soit représentatif, efficace et à même de faire face efficacement aux défis auxquels nous sommes tous confrontés aujourd'hui. | UN | ولن نتمكن من إيجاد مجلس للأمن يكون تمثيليا وفعالا وقادرا على التصدي بفعالية للتحديات المشتركة التي نواجهها اليوم إلا عن طريق العمل معا. |
Nous devons répondre à l'appel insistant de l'opinion publique, qui souhaite que l'Organisation réponde efficacement aux défis auxquels la paix et la sécurité internationales se heurtent chaque jour, de plus en plus fréquemment et violemment. | UN | لا بد أن نستجيب للرأي العام الذي يجاهر بحق بأن تتصدى المنظمة بفعالية للتحديات التي تواجه السلم والأمن الدوليين يوميا وبتواتر متزايد. |
Un monde toujours marqué par la guerre et la violence a besoin d'un Conseil de sécurité qui puisse répondre efficacement aux défis contemporains en matière de paix et de sécurité internationales et de respect du droit international. | UN | العالم الذي ما زالت الحرب والعنف من سماته يتطلب مجلس أمن قادرا على التصدي بفعالية للتحديات المعاصرة المتعلقة بالسلم والأمن الدوليين، والامتثال للقانون الدولي. |
Nous avons apprécié le large appui exprimé par les ministres au multilatéralisme en tant que réel moyen de faire face efficacement aux défis et menaces à la sécurité et à la non-prolifération. | UN | ونحن راضون عن الدعم الكبير الذي أعرب عنه الوزراء لتعددية الأطراف بوصفها السبيل الحقيقي للتصدي بفعالية للتحديات والتهديدات المتعلقة بالأمن وعدم الانتشار. |
Le Japon attache une grande valeur au rôle que le Registre joue pour prévenir l'accumulation excessive des armes classiques, qui peut causer une instabilité au niveau régional, et nous continuerons de déployer des efforts pour renforcer davantage le Registre, afin qu'il puisse répondre efficacement aux défis auxquels il est confronté. | UN | وتقدر اليابان تقديرا عظيما الدور الذي يقوم به السجل في منع التكديس المفرط للأسلحة التقليدية مما قد يتسبب في زعزعة الاستقرار على الصعيد الإقليمي، وسنستمر في جهودنــا لزيادة تعزيز السجل حتي يتصدى بفعالية للتحديات التي تواجهه. |
11. D'une manière générale, le cadre de programmation à moyen terme 2010-2013 a pour vocation de créer pour l'Organisation un cadre intégral et cohérent lui permettant de répondre efficacement aux défis que représentent les mutations rapides de l'environnement dans lequel s'inscrit le développement industriel. | UN | 11- وإجمالا، يهدف الإطار البرنامجي المتوسط الأجل، 2010-2013، إلى تزويد المنظمة بإطار شامل ومتسق للاستجابة بفعالية للتحديات المتمثلة في سرعة تغير بيئة التنمية الصناعية. |
Il y a un peu plus de deux ans, au Sommet historique du Millénaire tenu ici à New York, nos dirigeants ont réaffirmé leur attachement aux buts et principes énoncés dans la Charte des Nations Unies et se sont engagés à appuyer sans équivoque une ONU plus efficace et renforcée afin que cette organisation mondiale irremplaçable puisse faire face efficacement aux défis formidables du nouveau siècle et, en fait, du nouveau millénaire. | UN | منذ أكثر من عامين بقليل، وفي مؤتمر قمة الألفية التاريخي الذي انعقد هنا في نيويورك، جدد قادتنا التزامهم بمقاصد ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة حتى تستطيع هذه الهيئة العالمية الفريدة من نوعها التصدي بفعالية للتحديات الهائلة للقرن الجديد، بل وللألفية الجديدة. |
À cet égard, nous demandons instamment aux États Membres de s'acquitter de leurs quotes-parts, intégralement et en temps opportun, pour permettre à l'Organisation de répondre efficacement aux défis énormes que sont les opérations de maintien de la paix. | UN | وفي هذا الصدد، نحث الدول اﻷعضاء على دفع أنصبتها المقررة بالكامل وفي الموعد المحدد، لتمكين المنظمة من الاستجابة الفعالة للتحديات الضخمة التي تنطوي عليها عمليات حفظ السلم. |
Aujourd'hui, la communauté des nations est confrontée à un défi extraordinaire : réaliser les réformes nécessaires pour que l'Organisation des Nations Unies puisse faire face efficacement aux défis du XXIe siècle. | UN | واليوم، يواجه المجتمع الدولي تحديا كبيرا، ألا وهو تنفيذ الإصلاحات اللازمة لضمان أن تتمكن الأمم المتحدة من المعالجة الفعالة للتحديات التي يواجهنا بها القرن الحادي والعشرون. |
Les déséquilibres économiques et sociaux qui résultent du caractère inéquitable et non inclusif de l'architecture financière internationale ne permettent pas de s'attaquer efficacement aux défis très complexes d'aujourd'hui. | UN | وأوجه الاختلال الاقتصادي والاجتماعي التي تنتج عن الهيكل المالي الدولي غير الشامل للجميع تمنعنا من التصدي الفعال لتحديات الحاضر البالغة التعقيد. |
Les Nations Unies sont aujourd'hui à la croisée des chemins, et la question de savoir si elles sauront répondre efficacement aux défis qui se posent dans le domaine du désarmement et de la non-prolifération dépendra des efforts de chaque État Membre. | UN | وتقف الأمم المتحدة الآن أمام مفترق طرق، وسيتوقف تمكنها أو عدم تمكنها من التصدي بفعالية لتحديات نزع السلاح ومنع الانتشار على الجهود التي تبذلها جميع الدول. |
Le régionalisme et la régionalisation des transports sont des instruments importants qui permettent de faire face efficacement aux défis que posent la petite taille, les faibles volumes transportés et l'éloignement géographique de ces États. | UN | ويعد التوجه الإقليمي وإضفاء الطابع الإقليمي في مجال النقل وسائل هامة من أجل التصدي الفعال للتحديات التي تواجهها الدول الجزرية الصغيرة النامية من حيث ضآلة المساحة وقلة الأحجام المنقولة والبعد الجغرافي لهذه الدول. |
Une telle approche nous permettrait de surmonter les difficultés que nous avons rencontrées lorsque nous cherchions à répondre efficacement aux défis, anciens et nouveaux, en matière de sécurité. | UN | وهذا النهج من شأنه أن يسمح لنا بالتغلب على الصعوبات التي نواجهها لدى محاولتنا الاستجابة بطريقة فعالة للتحديات القديمة والجديدة للأمن الدولي. |
Cela donnerait aux États parties au TNP un sentiment de plus grande appartenance au Traité et leur fournirait un instrument de base pour surveiller sa mise en œuvre et réagir plus efficacement aux défis à son autorité et à son intégrité. | UN | وهذا سيعطي الدول الأطراف في المعاهدة ملكية أكبر لمعاهدتها ويزودنا بأداة رئيسية في الإشراف على تنفيذ المعاهدة والتصدي الأكثر فعالية للتحديات لسلطتها ونزاهتها. |