"efficacement des" - Translation from French to Arabic

    • نحو فعال في
        
    • من الفعالية في
        
    • بفعالية مع
        
    • بفعالية فيما
        
    • تؤدي إلى نجاح عملية
        
    • أداءً فعالاً
        
    • على النحو الفعال
        
    • إنشاء نظام فعال لتسجيل انتهاكات
        
    • بفعالية في الوقت الحاضر
        
    Notant que les limites imposées à la durée des sessions par la Convention constituent désormais un grave obstacle qui empêche le Comité de s'acquitter efficacement des fonctions qui lui sont imparties par la Convention, UN وإذ تلاحظ أن القيد المفروض على مدة الدورات، بالشكل الوارد في الاتفاقية، قد تحول إلى عقبة كأداء تواجه أداء اللجنة لمهامها على نحو فعال في إطار الاتفاقية؛
    Notant que les limites imposées à la durée des sessions par la Convention constituent désormais un grave obstacle qui empêche le Comité de s'acquitter efficacement des fonctions qui lui sont imparties par la Convention, UN وإذ تلاحظ أن القيد المفروض على مدة الدورات، بالشكل الوارد في الاتفاقية، قد تحول إلى عقبة كأداء تواجه أداء اللجنة لمهامها على نحو فعال في إطار الاتفاقية؛
    Concevoir des moyens et une formation permettant de mobiliser plus efficacement des ressources aux niveaux mondial, national et régional. UN وضع أدوات وتنظيم التدريب من أجل تحقيق قدر أكبر من الفعالية في تعبئة الموارد على المستويات العالمية والوطنية والإقليمية.
    Les commentaires formulés par tous les intéressés confirment le bien fondé du projet de renforcement de la capacité future des pays de l'ex-Yougoslavie à se charger efficacement des affaires complexes de crimes de guerre. UN وتؤكد الملاحظات التي وردت من جميع الجهات المرتبطة بالمشروع قيمته في بناء القدرات المستقبلية لبلدان يوغوسلافيا السابقة على التعامل بفعالية مع القضايا المعقدة المتعلقة بجرائم الحرب.
    2. L'État du pavillon n'autorise les navires battant son pavillon à pratiquer la pêche en haute mer que lorsqu'il peut s'acquitter efficacement des responsabilités qui lui incombent vis-à-vis de ces navires en vertu de la Convention et des dispositions et du présent Accord. UN ٢ - لا تأذن دولة العلم للسفن التي ترفع علمها بأن تستعمل للصيد في أعالي البحار إلا حيث يمكنها أن تمارس مسؤولياتها بفعالية فيما يتعلق بتلك السفن بموجب الاتفاقية وبموجب أحكام هذا الاتفاق.
    Il est important de comprendre la façon dont l'affectation des ressources est planifiée dans un pays pour pouvoir mobiliser efficacement des ressources financières. UN ويعتبر فهم عملية تخطيط توزيع الموارد داخل بلد ما خطوة هامة يمكن أن تؤدي إلى نجاح عملية التعبئة المالية.
    Le Comité veut se donner les moyens de s'acquitter efficacement des fonctions qui lui sont imparties en vertu de l'article 40 et tient à ce que l'État tire le meilleur parti possible de l'opération. UN تود اللجنة أن تضمن قدرتها على أداء مهامها أداءً فعالاً بموجب المادة 40 وضمان حصول الدولة الطرف مقدمة التقرير على النفع الأقصى من شرط تقديم التقارير.
    i) Le secrétariat de la Convention devrait posséder dans le pays hôte la capacité juridique voulue pour s'acquitter efficacement des fonctions lui incombant au titre de la Convention, en particulier la capacité de passer des contrats, d'acquérir et de céder des biens mobiliers et immobiliers, ainsi que d'ester en justice; UN `١` ينبغي أن تملك أمانة الاتفاقية في البلد المضيف اﻷهلية القانونية اللازمة لممارسة وظائفها على النحو الفعال في إطار الاتفاقية ولا سيما اﻷهلية للتعاقد وحيازة اﻷموال المنقولة وغير المنقولة والتصرف فيها ومباشرة الاجراءات القانونية؛
    Notant que les limites imposées à la durée des sessions par la Convention constituent désormais un grave obstacle qui empêche le Comité de s'acquitter efficacement des fonctions qui lui sont imparties par la Convention, UN وإذ تلاحظ أن القيد المفروض على مدة الدورات، بالشكل الوارد في الاتفاقية، قد تحول إلى عقبة كأداء تواجه أداء اللجنة لمهامها على نحو فعال في إطار الاتفاقية؛
    Afin de donner au secrétariat les moyens de s'acquitter efficacement des fonctions lui incombant au titre de la Convention, pareil accord devrait en particulier comprendre des dispositions relatives aux points suivants : UN وبغية تمكين اﻷمانة من أن تؤدي وظائفها على نحو فعال في إطار الاتفاقية ينبغي أن يورد مثل هذا الاتفاق، على وجه الخصوص، ما يلي:
    Notant que les limites imposées à la durée des sessions par la Convention constituent désormais un grave obstacle qui empêche le Comité de s'acquitter efficacement des fonctions qui lui sont imparties par la Convention, UN وإذ تلاحظ أن القيد المفروض على مدة الدورات، بالشكل الوارد في الاتفاقية، قد تحول إلى عقبة كأداء تواجه أداء اللجنة لمهامها على نحو فعال في إطار الاتفاقية؛
    Notant que les limites imposées à la durée des sessions par la Convention constituent désormais un grave obstacle qui empêche le Comité de s'acquitter efficacement des fonctions qui lui sont imparties par la Convention, UN وإذ تلاحظ أن القيد المفروض على مدة الدورات، بالشكل الوارد في الاتفاقية، قد تحول إلى عقبة كأداء تواجه أداء اللجنة لمهامها على نحو فعال في إطار الاتفاقية؛
    Notant que les limites imposées à la durée des sessions par la Convention constituent désormais un grave obstacle qui empêche le Comité de s'acquitter efficacement des fonctions qui lui sont imparties par la Convention, UN وإذ تلاحظ أن القيد المفروض على مدة الدورات، بالشكل الوارد في الاتفاقية، قد تحول إلى عقبة كأداء تواجه أداء اللجنة لمهامها على نحو فعال في إطار الاتفاقية؛
    Le Canada a récemment adopté un mémorandum d'accord multilatéral qui lui permet d'échanger plus efficacement des informations et de fournir une entraide judiciaire aux États participants; UN ● اعتمدت كندا مؤخَّراً مذكِّرة تفاهم متعددة الأطراف تتيح المزيد من الفعالية في تبادل المعلومات وتقديم المساعدة القانونية المتبادلة إلى الدول المشاركة.
    Sur ce point précis, le Comité a de nouveau laissé passer une bonne occasion de mieux préciser la réparation attendue et ainsi d'aider dûment les États à s'acquitter plus efficacement des obligations qui leur incombent en vertu du Pacte et du Protocole facultatif. (Signé) Fabián Salvioli UN وفي هذه السياق تحديداً، أهدرت اللجنة من جديد فرصة سانحة لتحديد الجبر المنشود بدقة ومساعدة الدول من ثم على التحلي بالمزيد من الفعالية في الوفاء بالتزاماتها بموجب العهد والبروتوكول الاختياري.
    Sur ce point précis, le Comité a de nouveau laissé passer une bonne occasion de mieux préciser la réparation attendue et ainsi d'aider dûment les États à s'acquitter plus efficacement des obligations qui leur incombent en vertu du Pacte et du Protocole facultatif. UN وفي هذه السياق تحديداً، أهدرت اللجنة من جديد فرصة سانحة لتحديد الجبر المنشود بدقة ومساعدة الدول من ثم على التحلي بالمزيد من الفعالية في الوفاء بالتزاماتها بموجب العهد والبروتوكول الاختياري.
    Les commentaires formulés par tous les intéressés confirment le bien fondé du projet de renforcement de la capacité future des pays de l'ex-Yougoslavie à se charger efficacement des affaires complexes de crimes de guerre. UN وتؤكد الملاحظات التي وردت من جميع الجهات المرتبطة بالمشروع قيمته في بناء القدرات المستقبلية لبلدان يوغوسلافيا السابقة على التعامل بفعالية مع القضايا المعقدة المتعلقة بجرائم الحرب.
    Un réexamen des lois en vigueur est en cours dans le but de renforcer encore le cadre juridique dans lequel fonctionne la Cellule de renseignement financier pour qu'elle puisse s'acquitter efficacement des tâches suivantes vis-à-vis de ces interlocuteurs locaux et étrangers : UN يجري حاليا استعراض التشريعات القائمة لموالاة تعزيز الإطار القانوني لعمل الوحدة بفعالية مع الأطراف المعنية على الصعيد المحلي وفي الخارج على النحو التالي:
    Les commentaires positifs des fonctionnaires du Bureau du Procureur confirment le bien-fondé du projet de renforcement de la capacité future des pays de l'exYougoslavie à se charger efficacement des affaires complexes de crimes de guerre. UN وتؤكد ردود الفعل الإيجابية الواردة من موظفي المكتب قيمة المشروع في بناء القدرات المستقبلية لبلدان يوغوسلافيا السابقة على التعامل بفعالية مع قضايا جرائم الحرب المعقدة.
    2. L'État du pavillon n'autorise les navires battant son pavillon à pratiquer la pêche en haute mer que lorsqu'il peut s'acquitter efficacement des responsabilités qui lui incombent vis-à-vis de ces navires en vertu de la Convention et des dispositions et du présent Accord. UN ٢ - لا تأذن دولة العلم للسفن التي ترفع علمها بأن تستعمل للصيد في أعالي البحار إلا حيث يمكنها أن تمارس مسؤولياتها بفعالية فيما يتعلق بتلك السفن بموجب الاتفاقية وبموجب أحكام هذا الاتفاق.
    Il est important de comprendre la façon dont l'affectation des ressources est planifiée dans un pays pour pouvoir mobiliser efficacement des ressources financières. UN ويعتبر فهم عملية التخطيط لتوزيع الموارد داخل بلد ما خطوة هامة يمكن أن تؤدي إلى نجاح عملية التعبئة المالية.
    Le Comité veut se donner les moyens de s'acquitter efficacement des fonctions qui lui sont imparties en vertu de l'article 40 et tient à ce que l'État tire le meilleur parti possible de l'opération. UN تود اللجنة أن تضمن قدرتها على أداء مهامها أداءً فعالاً بموجب المادة 40 وضمان حصول الدولة الطرف مقدمة التقرير على النفع الأقصى من شرط تقديم التقارير.
    Le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies met à la disposition du Sous-Comité de la prévention le personnel et les installations qui lui sont nécessaires pour s'acquitter efficacement des fonctions qui lui sont confiées en vertu du présent Protocole. UN 2 - يوفر الأمين العام للأمم المتحدة ما يلزم من الموظفين والمرافق لأداء اللجنة الفرعية لمنع التعذيب مهامها على النحو الفعال بمقتضى هذا البروتوكول.
    efficacement des informations sur celles-ci, en appliquant de manière appropriée les normes et classifications internationales sur ces types de violations, afin de prévenir et de sanctionner les violations des droits de l'homme commises par des membres de la Police nationale UN إنشاء نظام فعال لتسجيل انتهاكات حقوق الإنسان يسمح بجمع المعلومات المتعلقة بانتهاكات حقوق الإنسان بصورة فعالة، عن طريق الاستخدام المناسب للمعايير أو التصنيفات الدولية لأنواع الانتهاكات من أجل منع انتهاكات حقوق الإنسان التي يرتكبها أفراد من الشرطة الوطنية ومعاقبتهم عليها
    Elle s'acquitte efficacement des tâches dont elle est actuellement chargée. UN إنها تضطلع بمهامها بفعالية في الوقت الحاضر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more