"efficacement en" - Translation from French to Arabic

    • بفعالية في
        
    • الفعالة إلى
        
    • بصورة فعالة في
        
    • بفعالية للمحنة
        
    • عليها بفعالية
        
    • ما يُنظر إليه على
        
    Il est essentiel que nous continuions d'améliorer et de renforcer l'Organisation des Nations Unies, pour qu'elle puisse nous servir efficacement en période de changement. UN ومن الحيوي أن نواصل تحسين وتعزيز الأمم المتحدة، لكي تتمكن من أن تخدمنا بفعالية في أوقات التغيير.
    Le PAM est aujourd’hui en mesure d’intervenir efficacement en toutes circonstances. UN وصار البرنامج اليوم قادرا على التدخل بفعالية في جميع الظروف.
    Afin d'appliquer efficacement en Europe le concept de sécurité humaine, il convient de s'attaquer aux causes profondes des conflits. UN 24 - ومن أجل تطبيق مفهوم الأمن البشري بفعالية في أوروبا، لا بد من التصدي للأسباب الرئيسية للصراعات.
    En même temps que se renforce la capacité des ONG de fournir des services et de plaider efficacement en faveur des politiques publiques voulues, la société civile voit ses structures se consolider. UN ذلك أن أسس المجتمع المدني تزداد رسوخا مع تعزيز قدرة المنظمات غير الحكومية على تقديم الخدمات والدعوة الفعالة إلى سياسات عامة مواتية.
    65. Par l'intermédiaire du DIF, l'Etat s'efforce d'établir un partenariat plus équilibré avec les organisations non gouvernementales afin de collaborer efficacement en faveur des droits de l'enfant. UN ٥٦- وتحاول حكومة الولاية، عن طريق النظام الوطني للتنمية المتكاملة لﻷسرة، التوصل إلى شراكة أكثر تكافؤا مع المنظمات غير الحكومية من أجل التعاون بصورة فعالة في مجال حقوق الطفل.
    Il note l'insuffisance des contributions versées comme suite à l'Appel interinstitutions des Nations Unies pour 1999 et demande à nouveau à la communauté des donateurs d'apporter des contributions généreuses, tant financières qu'en nature, de façon que les organismes à vocation humanitaire puissent venir efficacement en aide aux personnes déplacées. UN ويلاحظ عدم كفاية مستوى التبرعات المقدمة على إثر نداء اﻷمم المتحدة الموحد المشترك بين الوكالات من أجل أنغولا لعام ٩٩٩١، ويكرر تأكيد مناشدته لجماعة المانحين لكي تسهم بسخاء ماليا وبمساعدات عينية في النداء اﻹنساني لتمكين الوكالات من التصدى بفعالية للمحنة التي يعيشها المشردون داخليا.
    17. À sa 979e séance, le 17 mars 1993, le Comité avait adopté un document de travail destiné à l'orienter dans ses travaux futurs. Ce document portait sur les mesures que le Comité pourrait prendre pour prévenir les violations de la Convention et pour intervenir plus efficacement en cas de violation1. UN 17- اعتمدت اللجنة في جلستها 979، المعقودة في 17 آذار/مارس 1993، ورقة عمل لتسترشد بها في أعمالها المقبلة بشأن التدابير الممكن اتخاذها لمنع وقوع انتهاكات للاتفاقية والرد عليها بفعالية أكبر(1).
    La présence de l'Organisation et sa capacité d'opérer efficacement en Iraq demeurent gravement compromises par le climat d'insécurité. UN 65 - ولا تزال البيئة الأمنية تعيق بشدة وجود المنظمة في العراق وقدرتها على العمل بفعالية في هذا البلد.
    Ces exemples sont pleins d'enseignement pour les services publics et les organisations non gouvernementales sans cesse á la recherche de moyens novateurs pour intervenir efficacement en matière de population. UN والخبرة المكتسبة من هذه البرامج تعود بالفائدة على الحكومات والمنظمات غير الحكومية على السواء فيما تبذله من جهود مستمرة ﻹيجاد طرق ابتكارية لتشرك نفسها بفعالية في قطاع السكان.
    Conditions : réceptivité, aptitude à modifier les méthodes de travail, appui de la part d'autres organismes du pays hôte, aptitude à intervenir efficacement en cas de tension ou de désaccord, etc. UN الظروف: القدرة على تقبل اﻷفكار الجديدة، والقدرة على تغيير أنماط العمل، والحصول على الدعم من وكالات أخرى في البلد المتلقي، والقدرة على التدخل بفعالية في حالات التوتر أو الخلاف وما إلى ذلك.
    Elle a souligné l'importance des approches multilatérales globales, comme les processus de Bali et d'Almaty, ainsi que la nécessité d'explorer des partenariats pour travailler efficacement en zones urbaines. UN وشددت على أهمية وضع نُهُج متعددة الأطراف شاملة، مثل عمليتَي بالي وألماتي، وأهمية البحث عن شراكات من أجل العمل بفعالية في السياق الحضري.
    La situation en matière de sécurité continue d'entraver aussi bien la présence de l'Organisation que sa capacité de fonctionner efficacement en Iraq. UN 54 - وما زالت الحالة الأمنية تعوق على السواء وجود المنظمة وقدرتها على العمل بفعالية في العراق.
    En conclusion, la situation en matière de sécurité continue de compromettre gravement la présence de l'Organisation des Nations Unies et son aptitude à opérer efficacement en Iraq. UN 52 - وختاما، فإن وجود المنظمة وقدرتها على العمل بفعالية في العراق لا يزالان مقيدين بشدة بسبب البيئة الأمنية.
    d) De préparer les techniciens à réagir efficacement en cas de sinistre. UN (د) إعداد موظفي التكنولوجيا للاستجابة بفعالية في حالات استعادة القدرة على العمل.
    Les experts, tout en estimant que les Fidji coopèrent efficacement en matière d'entraide judiciaire à travers des réseaux informels, encouragent le pays à envisager de conclure des accords ou arrangements bilatéraux ou multilatéraux en vue de conférer toute sa portée à l'article 46. UN ويعتقد الخبراء أنَّ فيجي تتعاون بفعالية في مسائل المساعدة القانونية المتبادلة عن طريق الشبكات غير الرسمية لكنهم يشجعونها على النظر في إبرام اتفاقات أو ترتيبات ثنائية أو متعددة الأطراف لاستخدام المادة 46 استخداما كاملا.
    La technologie nucléaire, à la fois propre et peu coûteuse, pourrait être appliquée efficacement en médecine, dans l'industrie et l'agriculture, et pourtant les États dotés d'armes nucléaires confondent de façon injuste l'énergie nucléaire et les armes nucléaires. UN 81 - وواصل القول إن التكنولوجيا النووية، التي كانت نظيفة وقليلة التكلفة، يمكن أن تطبق بفعالية في ميادين الطب والصناعة والزراعة، ومع ذلك فإن الدول الحائزة للأسلحة النووية تساوي بلا إنصاف بين الطاقة النووية والأسلحة النووية.
    Il s'agit d'un cadre de planification stratégique et opérationnelle qui permettra au HCR d'intervenir efficacement en cas de déplacements spontanés ou organisés partout dans le pays. UN وهي تمثل إطارا تخطيطيا استراتيجيا وتنفيذيا من شأنه أن يتيح للمفوضية الاستجابة الفعالة إلى التحركات التلقائية أو المنظمة في طول البلاد وعرضها.
    Objectif de l'Organisation : Plaider efficacement en faveur du respect des principes humanitaires et de la mise en commun des connaissances, au bénéfice des populations touchées par les catastrophes et les situations d'urgence UN هدف المنظمة: كفالة الدعوة الفعالة إلى احترام المبادئ الإنسانية وتبادل المعارف، بخدمة السكان المتضررين من جراء الكوارث وحالات الطوارئ
    La présente section du rapport donne un aperçu de la mesure dans laquelle ces moteurs ont aidé le PNUD à fonctionner efficacement en 2004. UN ويتضمن هذا الفرع من التقرير لمحة عامة للمدى الذي ساعدت به هذه القوى المحركة العمل الذي يضطلع به البرنامج الإنمائي بصورة فعالة في عام 2004.
    Le PNUD était en mesure de communiquer efficacement en ce qui concerne la gouvernance, les technologies de l'information pour le développement, le fossé entre les secours d'urgence et la reconstruction, et la mondialisation, en s'attachant à promouvoir une autre démarche que celle qui retenait l'attention du public. UN وبمقدور برنامج الأمم المتحدة الإنمائي أن ينقل الأفكار بصورة فعالة في مجالات الحكم، وتسخير تكنولوجيا المعلومات لأغراض التنمية، والفجوة بين عمليات الإغاثة وإعادة التعمير، والعولمة مع التركيز على تشجيع صوت بديل لما يستحوذ أكثر من غيره على اهتمام الجمهور.
    Il note l'insuffisance des contributions versées comme suite à l'Appel interinstitutions des Nations Unies pour 1999 et demande à nouveau à la communauté des donateurs d'apporter des contributions généreuses, tant financières qu'en nature, de façon que les organismes à vocation humanitaire puissent venir efficacement en aide aux personnes déplacées. UN ويلاحظ عدم كفاية مستوى التبرعات المقدمة على إثر نداء الأمم المتحدة الموحد المشترك بين الوكالات من أجل أنغولا لعام 9991، ويكرر تأكيد مناشدته لجماعة المانحين لكي تسهم بسخاء ماليا وبمساعدات عينية في النداء الإنساني لتمكين الوكالات من التصدى بفعالية للمحنة التي يعيشها المشردون داخليا.
    17. À sa 979e séance, le 17 mars 1993, le Comité avait adopté un document de travail destiné à l'orienter dans ses travaux futurs. Ce document portait sur les mesures que le Comité pourrait prendre pour prévenir les violations de la Convention et pour intervenir plus efficacement en cas de violation. UN 17- اعتمدت اللجنة في جلستها 979، المعقودة في 17 آذار/مارس 1993، ورقة عمل لتسترشد بها في أعمالها المقبلة بشأن التدابير الممكن اتخاذها لمنع وقوع انتهاكات للاتفاقية والرد عليها بفعالية أكبر().
    Le groupe a décidé de mettre l'accent sur les moyens d'intervenir efficacement en cas de non-respect manifeste des Principes. UN وقرر الفريق أن يركز على كيفية القيام على نحو فعال بمعالجة ما يُنظر إليه على أنه عدم امتثال للمبادئ الأساسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more