"efficacement protégés" - Translation from French to Arabic

    • حماية فعالة
        
    • حماية فعلية
        
    • بالحماية الفعالة
        
    Encouragée de voir la communauté internationale animée d'une volonté toujours plus ferme de veiller à ce que les droits de l'homme de tous les migrants soient pleinement et efficacement protégés, et soulignant que des efforts supplémentaires doivent être faits pour assurer le respect des droits de l'homme et des libertés fondamentales de tous les migrants, UN وإذ يشجعها تزايد اهتمام المجتمع الدولي بحماية حقوق الإنسان لجميع المهاجرين حماية فعالة وتامة، وإذ تشدد على الحاجة إلى بذل مزيد من الجهود لكفالة احترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية لجميع المهاجرين،
    Il est de plus en plus important de veiller à ce que les droits moraux soient efficacement protégés et de limiter les possibilités dont disposent ceux qui exploitent les œuvres de créateurs de se soustraire de manière déraisonnable à l'obligation de respecter ces droits. UN ومن الأهمية المتزايدة ضمان حماية الحقوق الأدبية حماية فعالة والحد من الفرص المتاحة لمن يستخدمون أعمال المبدعين لتجنب تطبيق تلك الحقوق، وهو أمر ليس له مبرر معقول.
    Le Comité s’inquiète de la situation des femmes et des filles des tribus montagnardes, dont les droits ne semblent pas efficacement protégés par la législation nationale. UN ٢٣٩ - وتعرب اللجنة عن قلقها بشأن نساء وفتيات القبائل الجبلية التي قد لا تحمي القوانين الوطنية حقوقهن حماية فعالة.
    On estime que les femmes sortiront de la crise avec une charge accrue de travail non rémunéré au sein de la famille tout en ayant plus de difficultés de trouver un travail décent et d'avoir accès aux services sociaux, si leurs droits ne sont pas pleinement et efficacement protégés, comme le prescrivent les instruments internationaux des droits de l'homme. UN وتشير التقديرات إلى أن المرأة ستدخل مرحلة ما بعد الأزمة وقد تزايدت الأعباء الواقعة على عاتقها من جراء العمل غير المأجور في الأسرة، مع تزايد صعوبة الحصول على عمل لائق وخدمات اجتماعية لائقة، ما لم تؤمَّن حماية فعلية وكاملة لحقوقها، كما تقضي بذلك الوثائق الدولية لحقوق الإنسان.
    53. Le Comité demande à l'État partie de veiller à ce que les autochtones soient efficacement protégés contre l'expulsion forcée de leurs terres ancestrales et dûment indemnisés en cas d'expulsion forcée. UN 53- وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى العمل على أن يكون السكان الأصليين مشمولين بالحماية الفعالة من إخلاء أراضي أسلافهم بالإكراه وأن يتلقوا التعويضات المناسبة إذا ما حدث هذا الإخلاء.
    Encouragée par l’intérêt grandissant que la communauté internationale porte à ce que les droits de l’homme de tous les migrants soient pleinement et efficacement protégés, et soulignant qu’il reste encore beaucoup à faire pour assurer le respect des droits de l’homme et des libertés fondamentales de tous les migrants, UN وإذ يشجعها تزايد اهتمام المجتمع الدولي بحماية حقوق اﻹنسان لجميع المهاجرين حماية فعالة وتامة، وإذ تشدد على الحاجة إلى بذل مزيد من الجهود لكفالة احترام حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية لجميع المهاجرين،
    Encouragée de voir la communauté internationale animée d'une volonté toujours plus ferme de veiller à ce que les droits de l'homme de tous les migrants soient pleinement et efficacement protégés, et soulignant que des efforts supplémentaires doivent être faits pour assurer le respect des droits de l'homme et des libertés fondamentales de tous les migrants, UN وإذ يشجعها تزايد اهتمام المجتمع الدولي بحماية حقوق الإنسان لجميع المهاجرين حماية فعالة وتامة، وإذ تشدد على الحاجة إلى بذل مزيد من الجهود لكفالة احترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية لجميع المهاجرين،
    Cela conduit par conséquent à se poser la question éthique de savoir quelle est en réalité la coopération que l’on peut attendre de victimes exposées à une menace très réelle de la part des groupes de criminels si elles n’ont pas l’assurance qu’elles-mêmes et les membres de leur famille seront efficacement protégés. UN وهذا يقود الانسان الى السؤال اﻷخلاقي عن مدى التعاون الذي يمكن توقعه من المجني عليهم الذين قد يواجهون تهديدا حقيقيا جدا من الجماعات الاجرامية المعنية مع عدم وجود تأكيد بحماية أسر المجني عليهم حماية فعالة.
    On s'accorde maintenant à reconnaître, tant à l'échelon national qu'international, que les programmes de stabilisation et d'ajustement structurel devraient comprendre des filets de sécurité, afin que les groupes vulnérables soient efficacement protégés pendant la transition vers une croissance soutenue. UN وهناك إدراك اﻵن على الصعيدين الوطني والدولي على السواء بأن برامج تثبيت اﻷسعار والتكيف الهيكلي ينبغي أن تتضمن شبكات اﻷمان كعنصر متكامل بحيث تحمي الفئات الضعيفة حماية فعالة خلال مرحلة الانتقال إلى النمو المستمر.
    63.17 Prendre des mesures législatives pour faire en sorte que tous les enfants soient efficacement protégés contre l'exploitation sexuelle (Iran); UN 63-17- اتخاذ تدابير تشريعية لضمان توفير حماية فعالة لجميع الأطفال من الاستغلال الجنسي (إيران)؛
    63.18. Prendre des mesures législatives pour faire en sorte que les enfants de plus de 14 ans soient efficacement protégés contre l'exploitation sexuelle (Brésil); UN 63-18- اتخاذ تدابير تشريعية لضمان توفير حماية فعالة للأطفال الذين هم دون سن 14 عاماً من الاستغلال الجنسي (البرازيل)؛
    L'Assemblée s'est déclarée encouragée de voir la communauté internationale animée d'une volonté toujours plus ferme de veiller à ce que les droits de l'homme de tous les migrants soient pleinement et efficacement protégés et a constaté que les États avaient pris des mesures pour réprimer le trafic international de migrants et protéger les victimes de cette activité illégale. UN 2 - وذكرت الجمعية العامة أنه يشجعها تزايد اهتمام المجتمع الدولي بحماية حقوق الإنسان لجميع المهاجرين حماية فعالة وتامة، وأشارت إلى الجهود التي تبذلها الدول لمعاقبة الاتجار الدولي بالمهاجرين وحماية ضحايا هذا النشاط غير المشروع.
    En 1999, le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes s'est inquiété de la situation des femmes et des filles des tribus montagnardes en Thaïlande < < dont les droits ne semblent pas efficacement protégés par la législation nationale > > , inquiétude qui a également été exprimée par le Comité des droits de l'enfant. UN وفي عام 1999، أعربت اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة عن قلقها إزاء معاناة نساء وفتيات القبائل الجبلية في تايلند اللائي " قد لا تحمي القوانين الوطنية حقوقهن حماية فعالة " (52)، وقد عبرت عن هذا القلق أيضاً لجنة حقوق الطفل(53).
    128.89 Veiller à ce que tous les défenseurs des droits de l'homme, y compris ceux qui coopèrent avec les mécanismes des Nations Unies relatifs aux droits de l'homme, soient efficacement protégés contre les poursuites pénales ou les actes de harcèlement et d'intimidation et qu'ils puissent mener librement leurs activités légitimes (Slovaquie); UN 128-89- كفالة حماية جميع المدافعين عن حقوق الإنسان، بمَن فيهم الأفراد الذين يتعاونون مع آليات حقوق الإنسان التابعة للأمم المتحدة، حماية فعالة من التجريم غير المبرَّر أو المضايقة أو التخويف وتمكينهم من أداء واجباتهم المشروعة بحرية (سلوفاكيا)؛
    63.19 Prendre des mesures législatives pour faire en sorte que les enfants de plus de 14 ans soient efficacement protégés contre l'exploitation sexuelle et adopter le projet de loi portant modification du Code pénal général qui allonge le délai de prescription en cas d'infraction sexuelle contre des enfants (Israël); UN 63-19- اتخاذ تدابير تشريعية لضمان توفير حماية فعالة للأطفال الذين هم دون سن 14 عاماً من الاستغلال الجنسي، واعتماد مشروع القانون الذي يعدّل قانون العقوبات العام الذي ينص على تمديد فترة التقادم في قضايا الإيذاء الجنسي للأطفال (إسرائيل)؛
    L'État partie est prié instamment de faire en sorte que tous les membres des minorités ethniques et linguistiques reconnues ou non reconnues en tant que minorités nationales soient efficacement protégés contre la discrimination, et qu'ils puissent jouir de leur propre culture, utiliser leur propre langue, exercer tous les droits sociaux, participer aux affaires publiques et disposer de moyens de recours efficaces contre la discrimination. UN الدولة الطرف مطالبة بالعمل على حماية جميع أفراد الأقليات الإثنية واللغوية، سواء كانت أقليات قومية معترفاً بها أم لا، حماية فعلية من التمييز وتمتعهم بثقافتهم واستخدام لغتهم، والحصول على جميع الحقوق الاجتماعية، والمشاركة في الشؤون العامة، وتزويدهم بسبل انتصاف فعالة من التمييز.
    Les victimes et les témoins, sans compter les suspects et les accusés, doivent aussi être efficacement protégés, selon les normes internationalement acceptées. UN ٩٢ - وأضاف قائلا إن المجني عليهم والشهود وكذلك المشتبه بهم أو اﻷشخاص المتهمين يحتاجون إلى حماية فعلية ، استنادا إلى ضمانات معترف بها دوليا .
    Le Comité demande à l'État partie de veiller à ce que les autochtones soient efficacement protégés contre l'expulsion forcée de leurs terres ancestrales et dûment indemnisés si cela devait arriver. UN 319- وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى العمل على أن يكون السكان الأصليين مشمولين بالحماية الفعالة من إخلاء أراضي أسلافهم بالإكراه وأن يتلقوا التعويضات المناسبة إذا ما حدث هذا الإخلاء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more