"efficaces et concrètes" - Translation from French to Arabic

    • فعالة وملموسة
        
    • فعالة وعملية
        
    • فعالة وفعلية
        
    • الفعالة الملموسة
        
    • فعالة ومحددة
        
    • الفعال والكافي
        
    Des mesures efficaces et concrètes peuvent être prises au niveau local. UN ويمكن اتخاذ إجراءات فعالة وملموسة محليا.
    L'État partie devrait adopter des mesures efficaces et concrètes pour lutter contre ce phénomène. UN ينبغي للدولة الطرف اعتماد تدابير فعالة وملموسة لمكافحة هذه الظاهرة.
    Il est particulièrement important pour le pays hôte d’adopter des mesures efficaces et concrètes pour combattre la corruption active et les pratiques illicites connexes, et notamment de veiller à faire respecter les dispositions législatives et réglementaires existantes interdisant la corruption. UN ومن الأهمية بمكان أن يتخذ البلد المضيف تدابير فعالة وملموسة لمكافحة الرشوة والممارسات غير القانونية ذات الصلة، وعلى وجه الخصوص أن يعمل البلد على الإنفاذ الفعال للقوانين القائمة التي تحظر الرشوة.
    iv) Assistance accrue à un plus grand nombre de pays aux fins de l'application de stratégies nationales efficaces et concrètes de réduction de la demande qui permettent d'obtenir des résultats mesurables en termes de recul de la toxicomanie UN ' 4` تقديم مزيد من المساعدة لعدد أكبر من البلدان من أجل تنفيذ استراتيجيات وطنية فعالة وعملية المنحى للحد من الطلب لكي يتسنى تحقيق نتائج يمكن قياسها فيما يتعلق بالحد من تعاطي المخدرات
    Les États parties doivent fixer des mesures efficaces et concrètes pour les trois piliers du TNP et doivent renforcer le régime du TNP. UN ويجب على الدول الأطراف أن تُرسي خطوات فعالة وعملية لجميع الأركان الثلاثة للمعاهدة، وتعزز نظامها.
    L'État partie devrait adopter des mesures efficaces et concrètes pour combattre énergiquement les mutilations génitales féminines, en particulier dans les régions où cette pratique reste répandue, et faire en sorte que les auteurs soient traduits en justice. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعتمد بنشاط تدابير فعالة وفعلية لمكافحة عمليات تشويه الأعضاء التناسلية للإناث، ولا سيما في المناطق التي لا تزال فيها تلك الممارسات منتشرة للغاية وأن تسهر على مقاضاة مرتكبي تلك الأفعال.
    Il incombe donc à la communauté internationale de veiller à ce que des mesures efficaces et concrètes soient prises pour empêcher l'Afrique du Sud d'accroître sa capacité d'armement nucléaire. UN ولذلك فإن من مسؤولية المجتمع الدولي أن يضمن اتخاذ التدابير الفعالة الملموسة لوقف تطوير قدرة جنوب أفريقيا على إنتاج اﻷسلحة النووية.
    Nous sommes fermement convaincus que les actes importent plus que les mots. C'est ainsi que dès notre retour dans nos pays respectifs nous assurerons la diffusion la plus large possible de cette déclaration, mais le plus important c'est de contacter les personnes compétentes qui se trouvent au gouvernement pour leur demander de prendre des mesures efficaces et concrètes afin de mettre en oeuvre nos propositions. UN وإننا مقتنعون اقتناعا راسخا بأن اﻷفعال أقوى من الكلمات ولذا فإننا سنقوم لدى عودتنا الى بلادنا بنشر هذا الاعلان على أوسع نطاق ممكن، واﻷهم من هذا أننا سنقدمه الى اﻷشخاص المختصين في حكوماتنا ونطلب اليهم أن يتخذوا تدابير فعالة ومحددة من أجل تنفيذ مقترحاتنا.
    A fortiori, la réforme de la procédure de plainte devrait permettre au Conseil des droits de l'homme de prendre publiquement des mesures efficaces et concrètes, lorsque le Groupe des communications lui transmet des cas de violations systématiques, et d'assumer ainsi une fonction essentielle d'alerte rapide. UN وينبغي بالأحرى أن يتيح تعديل إجراء تقديم الشكاوى لمجلس حقوق الإنسان اتخاذ تدابير فعالة وملموسة علناً، عندما يحيل إليه فريق البلاغات حالات انتهاك منهجية، فيقوم بوظيفة الإنذار السريع التي هي وظيفة أساسية.
    A fortiori, la réforme de la procédure de plainte devrait permettre au Conseil des droits de l'homme de prendre publiquement des mesures efficaces et concrètes, lorsque le Groupe des communications lui transmet des cas de violations systématiques, et d'assumer ainsi une fonction essentielle d'alerte rapide. UN وينبغي بالأحرى أن يتيح تعديل إجراء تقديم الشكاوى لمجلس حقوق الإنسان اتخاذ تدابير فعالة وملموسة علناً، عندما يحيل إليه فريق البلاغات حالات انتهاك منهجية، فيقوم بوظيفة الإنذار السريع التي هي وظيفة أساسية.
    À cet égard, le Rapporteur spécial tient à rappeler qu'il a recommandé aux États d'adopter des politiques et stratégies efficaces et concrètes pour rendre l'Internet plus largement disponible, accessible et abordable à tous, sur la base des principes de non-discrimination d'aucune sorte, y compris pour raison de race, couleur, ascendance, origine ethnique ou nationale. UN وفي ذلك الصدد، يود المقرر الخاص أن يكرر توصيته بأن تعتمد الدول سياسات واستراتيجيات فعالة وملموسة لإتاحة الإنترنت على نطاق واسع وجعلها في متناول الجميع بتكلفة ميسورة، استنادا إلى مبادئ عدم التمييز بأي شكل من الأشكال، بما في ذلك على أساس العرق واللون والنسب والأصل الإثني أو القومي.
    À fortiori, la réforme de la procédure de plainte devrait permettre au Conseil des droits de l'homme de prendre des mesures efficaces et concrètes, lorsque le Groupe des communications lui transmet des cas de violations systématiques, et d'assumer ainsi une fonction essentielle d'alerte rapide. UN وينبغي بالأحرى أن يتيح تعديل إجراء تقديم الشكاوى لمجلس حقوق الإنسان اتخاذ تدابير فعالة وملموسة علناً، عندما يحيل إليه فريق البلاغات حالات انتهاك منهجية، فيقوم بوظيفة الإنذار السريع التي هي وظيفة أساسية.
    La volonté politique et l'engagement des pays africains en faveur de mesures efficaces et concrètes de mise en oeuvre du NEPAD, telle qu'exprimées dans la Déclaration de Maputo reflète la reconnaissance du fait que la responsabilité première de l'application de cette initiative incombe aux gouvernements et aux peuples africains. UN ومثلما أُعرب عنه في إعلان مابوتو، فإن الالتزام والإرادة السياسية للبلدان الأفريقية باتخاذ تدابير فعالة وملموسة لتنفيذ الشراكة يبينان اعترافا بحقيقة أن المسؤولية الأساسية عن تنفيذ تلك المبادرة تقع على عاتق شعوب وحكومات أفريقيا.
    131.98 Prendre des mesures efficaces et concrètes pour éradiquer la pratique de la torture en milieu carcéral (République de Corée); UN 131-98- اتخاذ تدابير فعالة وملموسة للقضاء على التعذيب في السجون (جمهورية كوريا)؛
    À cet égard, le Rapporteur spécial tient à rappeler l'obligation qu'ont les États d'adopter des politiques et des stratégies efficaces et concrètes afin de rendre l'Internet largement accessible et abordable pour tous, sur la base des principes de non-discrimination d'aucune sorte, y compris pour des raisons de race, de couleur, d'ascendance ou d'origine nationale. UN وفي ذلك الصدد، يود المقرر الخاص أن يجدد التأكيد على أنه ينبغي للدول أن تعتمد سياسات واستراتيجيات فعالة وملموسة لإتاحة الإنترنت على نطاق واسع وجعلها في متناول الجميع بتكلفة ميسورة، استنادا إلى مبادئ عدم التمييز بأي شكل من الأشكال، بما في ذلك على أساس العرق أو اللون أو النسب أو الأصل الإثني أو القومي.
    Conscient qu'il est urgent de mettre au point et d'adopter des mesures efficaces et concrètes pour lutter contre les actes de piraterie et les vols à main armée commis dans le golfe de Guinée, UN وإذ يسلم بأن وضع تدابير فعالة وعملية لمكافحة القرصنة والسطو المسلح في البحر في خليج غينيا واتخاذ تدابير من هذا القبيل أمران ضروريان للغاية،
    De plus, l'ONU est exceptionnellement bien placée pour faciliter la coopération internationale entre les États pour ce qui est de concevoir des mesures efficaces et concrètes visant à prévenir de tels actes et à poursuivre en justice et à sanctionner leurs auteurs. UN وأضاف أن الأمم المتحدة في موقع فريد لتعزيز التعاون الدولي بين الدول في وضع تدابير فعالة وعملية لمنع مثل هذه الأفعال ولمحاكمة أولئك الذين يرتكبونها ومعاقبتهم.
    L'État partie devrait adopter des mesures efficaces et concrètes pour combattre énergiquement les mutilations génitales féminines, en particulier dans les régions où cette pratique reste répandue, et faire en sorte que les auteurs soient traduits en justice. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعتمد بنشاط تدابير فعالة وفعلية لمكافحة عمليات تشويه الأعضاء التناسلية للإناث، ولا سيما في المناطق التي لا تزال فيها تلك الممارسات منتشرة للغاية وأن تسهر على مقاضاة مرتكبي تلك الأفعال.
    L'État partie devrait adopter des mesures efficaces et concrètes pour combattre énergiquement les mutilations génitales féminines, en particulier dans les régions où cette pratique reste répandue, et faire en sorte que les auteurs soient traduits en justice. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعتمد بنشاط تدابير فعالة وفعلية لمكافحة عمليات تشويه الأعضاء التناسلية للإناث، ولا سيما في المناطق التي لا تزال فيها تلك الممارسات منتشرة للغاية وأن تسهر على مقاضاة مرتكبي تلك الأفعال.
    L'État partie devrait adopter des mesures efficaces et concrètes pour combattre énergiquement les mutilations génitales féminines, en particulier dans les régions où cette pratique reste répandue, et faire en sorte que les auteurs soient traduits en justice. UN الفقرة 11: ينبغي للدولة الطرف أن تعتمد تدابير فعالة وفعلية لمكافحة تشويه الأعضاء التناسلية الأنثوية بقوة، ولا سيما في المناطق التي لا تزال فيها تلك الممارسات منتشرة كما ينبغي لها أن تسهر على مقاضاة مرتكبي تلك الأفعال.
    Il incombe donc à la communauté internationale de veiller à ce que des mesures efficaces et concrètes soient prises pour empêcher l'Afrique du Sud d'accroître sa capacité d'armement nucléaire. UN ولذلك فإن من مسؤولية المجتمع الدولي أن يضمن اتخاذ التدابير الفعالة الملموسة لوقف تطوير قدرة جنوب أفريقيا على إنتاج اﻷسلحة النووية.
    Les États-Unis et l'Union européenne ont fait quelques efforts sur la question de l'agriculture et des subventions commerciales mais l'heure des mesures immédiates a sonné. Des solutions efficaces et concrètes doivent être recherchées par la voie des négociations dans le cadre de l'Organisation mondiale du commerce (OMC). UN وكانت ثمة جهودٌ ما من قبل الولايات المتحدة والاتحاد الأوروبي لمواجهة قضية الإعانات الزراعية والتجارية، ولكن الوقت قد حان الآن لاتخاذ إجراءات فورية، وينبغي التماس حلول فعالة ومحددة في المفاوضات التي تُجرى في سياق منظمة التجارة العالمية.
    Toutes les régions de petits .États insulaires en développement devraient être dotées de capacités institutionnelles permettant d’établir des modalités efficaces et concrètes d’adaptation au changement climatique et à l’élévation du niveau de la mer. UN ٢٨ - ينبغي إقامة قدرة مؤسسية فعالة لجميع مناطق الدول الجزرية الصغيرة النامية، بما يمكنها من الاضطلاع باﻷنشطة المتصلة بآليات التكيف الفعال والكافي مع تغير المناخ وارتفاع مستوى سطح البحر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more