Il est clair que les élections ont bien été des mesures efficaces pour promouvoir la paix, la démocratie, la liberté et le développement des citoyens de la région. | UN | وما من شك في أن الانتخابات برهنت على أنها تدابير فعالة لتعزيز السلم والديمقراطية والحرية والتنمية لمواطني المنطقة. |
La communauté internationale doit trouver des moyens efficaces pour promouvoir la coopération dans les Balkans afin de garantir que les populations de cette région agitée par des troubles puissent envisager un avenir pacifique et plus prospère. | UN | ويجب أن يتوصل المجتمع الدولي الى سبل فعالة لتعزيز التعاون في البلقان من أجل كفالة أن يتسنى لسكان هذه المنطقة المضطربة التطلع الى مستقبل يسوده السلم ومزيد من الرخاء. |
Consciente de la nécessité d'adopter et de mettre en oeuvre des politiques et programmes publics efficaces pour promouvoir le respect des droits des handicapés, | UN | وإذ تدرك الحاجة إلى اعتماد وتنفيذ سياسات وبرامج عامة فعالة لتعزيز حقوق اﻷشخاص المعوقين، |
28. Pour certains gouvernements, il faut créer des mécanismes efficaces pour promouvoir et surveiller l'application du droit au développement. | UN | ٨٢- وبالنسبة لبعض الحكومات، يتعين إنشاء اﻵليات الفعالة لتعزيز إعمال الحق في التنمية ورصده. |
L'absence de méthodes efficaces pour promouvoir l'égalité de statut dans le secteur privé fait que les femmes sont absentes de nombreux centres importants de décision ou n'y sont que faiblement représentées. | UN | ويترتب على عدم توفر أساليب فعالة لتشجيع التساوي في الأوضاع في القطاع الخاص غياب المرأة أو قلة تمثيلها في العديد من المراكز الهامة لصنع القرار. |
Une approche associant à la stabilisation macro-économique et à l'ajustement structurel l'affectation des ressources publiques voulues dans les secteurs sociaux, la mise en place de mécanismes destinés à développer les compétences et les capacités institutionnelles et l'application de politiques de protection sociale, se révèle en général des plus efficaces pour promouvoir la croissance et atténuer la pauvreté. | UN | وبصفة عامة كان النهج اﻷكثر فعالية في تعزيز النمو وتخفيف الفقر هو النهج المتكامل، الذي يجمع بين استقرار الاقتصاد الكلي والتكيف الهيكلي، إلى جانب النفقات العامة المناسبة في القطاعات الاجتماعية، وآليات ترقية المهارات والقدرات المؤسسية، وسياسات الحماية الاجتماعية. |
Consciente de la nécessité d'adopter et de mettre en oeuvre des politiques et programmes publics efficaces pour promouvoir le respect des droits des handicapés, | UN | وإذ تدرك الحاجة إلى اعتماد وتنفيذ سياسات وبرامج عامة فعالة لتعزيز حقوق اﻷشخاص المعوقين، |
Il est primordial de définir des mesures efficaces pour promouvoir et développer la coopération et la coordination entre elles. | UN | ومن الضروري تحديد تدابير فعالة لتعزيز وتعميق التنسيق والتعاون فيما بينها. |
C'est dire que le Saint-Siège est particulièrement satisfait que l'Assemblée générale se penche sur la nécessité d'adopter des mesures efficaces pour promouvoir et protéger les droits des enfants dans le monde entier victimes de circonstances particulièrement difficiles, y compris des conflits armés. | UN | وأعرب عن ارتياح الكرسي الرسولي البالغ لكون الجمعية العامة تركز على ضرورة اتخاذ تدابير فعالة لتعزيز وحماية حقوق اﻷطفال ضحايا الظروف الشديدة القسوة، بما في ذلك النزاعات المسلحة، وذلك في العالم أجمع. |
M. M. Vernet invite instamment le Comité à prendre des mesures efficaces pour promouvoir l'instauration d'un dialogue constructif entre le Royaume-Uni et la République argentine, qui permettrait d'apporter une solution pacifique, juste et durable au conflit de souveraineté. | UN | وحث اللجنة على اتخاذ تدابير فعالة لتعزيز الحوار البنّاء بين المملكة المتحدة وجمهورية الأرجنتين في البحث عن حل سلميّ عادل ودائم للنزاع على السيادة. |
Le Gouvernement chinois prend des mesures efficaces pour promouvoir le développement scientifique et l'harmonie sociale et fait son possible pour offrir une vie meilleure et plus digne à son peuple. | UN | وقد استحدثت الحكومة الصينية تدابير فعالة لتعزيز التنمية العلمية والوئام الاجتماعي، وسعت إلى أن توفر لشعبها حياة أكثر سعادة يتمتع فيها بمزيد من الكرامة. |
Il faudrait prendre des mesures efficaces pour promouvoir les modes de transport à très faible consommation d'énergie pour les passagers et les marchandises, en accordant une attention particulière aux avantages de l'intermodalité. | UN | ويلزم اتخاذ تدابير فعالة لتعزيز وسائط النقل للركاب والبضائع تتسم بأقصى قدر من الفعالية من حيث استخدام الطاقة، مع إيلاء اهتمام خاص إلى منافع الربط فيما بين وسائط النقل المتعددة. |
Consciente de la nécessité d'adopter et d'appliquer des politiques et stratégies efficaces pour promouvoir les droits des handicapés et leur participation pleine et effective à tous les niveaux, | UN | وإذ تضع في اعتبارها ضرورة اعتماد وتنفيذ سياسات واستراتيجيات فعالة لتعزيز حقوق المعوقين ومشاركتهم الكاملة والفعالة على جميع الصعد، |
Consciente de la nécessité d'adopter et d'appliquer des politiques et stratégies efficaces pour promouvoir les droits des handicapés et leur participation pleine et effective à tous les niveaux, | UN | وإذ تضع في اعتبارها ضرورة اعتماد وتنفيذ سياسات واستراتيجيات فعالة لتعزيز حقوق المعوقين ومشاركتهم الكاملة والفعالة على جميع الصُعد، |
Le renforcement des capacités, notamment la mise en place de programmes de formation assortis d'outils efficaces pour promouvoir l'égalité des filles et des jeunes femmes, était indispensable. | UN | ومن الأمور الحاسمة بناء القدرات، بما في ذلك إعداد برامج تدريبية وأدوات ومواد فعالة لتعزيز المساواة لصالح الشابات والفتيات. |
Il devrait prendre des mesures efficaces pour promouvoir l'égalité entre les non-ressortissants et les nationaux conformément au Pacte, notamment en informant les nonressortissants, dans une langue qu'ils comprennent, sur leurs droits et les services auxquels ils peuvent prétendre. | UN | وينبغي أن تتخذ تدابير فعالة لتعزيز المساواة بين غير المواطنين والمواطنين بموجب العهد، بما في ذلك تزويد غير المواطنين بالمعلومات بلغة يفهمونها، عن الحقوق والخدمات التي يستحقون التمتع بها. |
Ces lois protectrices avaient pour seul effet de restreindre les possibilités économiques offertes aux femmes et n'étaient ni légitimes ni efficaces pour promouvoir la santé génésique des femmes. | UN | ولاحظت أن قوانين العمل الحمائية تؤدي إلى مجرد تضييق الفرص الاقتصادية المتاحة أمام المرأة، ولا تعد من قبيل التدابير المشروعة أو الفعالة لتعزيز صحة المرأة الانجابية. |
Le dialogue des civilisations, la lutte contre les préjugés, la tolérance et le renforcement de la compréhension entre les religions et les cultures sont, sans nul doute, parmi les moyens les plus efficaces pour promouvoir la coopération et le succès dans la lutte contre le terrorisme. | UN | ومن البديهي أن الحوار بين الحضارات، ومكافحة التعصب، والتسامح وتعزيز التفاهم بين الأديان والثقافات تأتي ضمن أكثر السبل الفعالة لتعزيز التعاون وإحراز النجاح في مكافحة الإرهاب. |
Il est donc nécessaire de mettre en place des politiques efficaces pour promouvoir le transfert et l'utilisation efficaces de ces fonds, et des cadres nationaux et multilatéraux de gestion des migrations. | UN | ولذا، يلزم وضع سياسات فعالة لتشجيع تحويل هذه الأموال واستخدامها بشكل فعال، وإعداد الكوادر الوطنية والمتعددة الأطراف لإدارة الهجرة. |
Plusieurs délégations, dont un groupe régional, ont estimé que les sources nationales de flux d'investissement étaient plus efficaces pour promouvoir un développement durable que les flux étrangers, qui recherchaient une rentabilité à court terme. | UN | 43- وقالت عدة وفود، بما فيها مجموعة إقليمية واحدة، إن المصادر المحلية لتدفقات الاستثمار تكون أكثر فعالية في تعزيز التنمية المستدامة من التدفقات الأجنبية التي تسعى لتحقيق عوائد قصيرة الأجل. |
Conscient de la nécessité d'adopter et d'appliquer des stratégies et politiques efficaces pour promouvoir les droits des handicapés et leur participation pleine et effective à la vie économique, sociale, culturelle et politique sur un pied d'égalité afin d'édifier une société pour tous, | UN | وإدراكا منه لضرورة اعتماد وتنفيذ استراتيجيات وسياسات فعالة تعزز حقوق المعوقين ومشاركتهم الكاملة والفعلية في الحياة الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والسياسية، على أساس من المساواة، بغية تحقيق مجتمع للجميع، |
a) De promouvoir l'obligation de rendre des comptes pour les actes de violence commis à l'encontre d'enfants dans le système judiciaire, y compris en adoptant et en mettant en œuvre des mesures efficaces pour promouvoir l'intégrité et lutter contre la corruption; | UN | (أ) تعزيز المساءلة عن حوادث العنف ضد الأطفال داخل نظام العدالة، بعدَّة وسائل منها وضع وتنفيذ تدابير فعَّالة تعزِّز النزاهةَ وتمنع الفسادَ؛ |
4. Prie également le Secrétaire général de continuer à tenir à jour le site Web < < Éducation pour le désarmement : Ressources pour l'éducation > > et les podcasts < < Disarmament Today > > , qui constituent des outils efficaces pour promouvoir l'éducation en matière de désarmement et de non-prolifération; | UN | 4 - تطلب إلى الأمين العام أن يواصل تحديث الموقع الشبكي ' ' التثقيف في مجال نزع السلاح: موارد للتعلم`` وسلسلة الملفات الصوتية المعدة للإذاعة أو التنزيل من الإنترنت المسماة ' ' نزع السلاح اليوم``، باعتبارهما من الأدوات ذات الكفاءة والفعالية في تعزيز التثقيف في مجال نزع السلاح وعدم الانتشار؛ |
g) D'appliquer des mesures supplémentaires efficaces pour promouvoir l'éducation de la petite enfance et de poursuivre ses efforts en vue de réduire les taux d'analphabétisme; | UN | (ز) تنفيذ تدابير إضافية وفعالة لتشجيع تعليم الأطفال في سن مبكرة ومواصلة الجهود لتقليص معدلات الأمية؛ |