"efficaces pour traiter" - Translation from French to Arabic

    • فعالة لمعالجة
        
    • فعالة للتصدي
        
    • وفعالة بشأن مسألة
        
    • الفعالة لمعالجة
        
    • فعالة للتعامل مع
        
    Il existe aujourd'hui des médicaments efficaces pour traiter tout un ensemble de maladies mentales. UN وتوجد اليوم عقاقير فعالة لمعالجة صفيفة من الاضطرابات العقلية.
    La présente Loi a pour objet d'offrir des moyens efficaces pour traiter des cas d'insolvabilité internationale, afin de promouvoir les objectifs suivants: UN الهدف من هذا القانون هو توفير آليات فعالة لمعالجة حالات اﻹعسار عبر الحدود من أجل تحقيق اﻷهداف التالية:
    La présente Loi a pour objet d'offrir des moyens efficaces pour traiter des cas d'insolvabilité internationale, afin de promouvoir les objectifs suivants : UN الهدف من هذا القانون هو توفير آليات فعالة لمعالجة حالات اﻹعسار عبر الحدود من أجل تحقيق اﻷهداف التالية:
    Le succès de l'expérience sud-africaine nécessite des mesures efficaces pour traiter ces problèmes. Le plan de reconstruction et de développement que le Gouvernement sud-africain examine maintenant comprend un certain nombre de suggestions politiques à cet égard. UN ونجاح تجربة جنوب افريقيا تتطلب اتخاذ إجراءات فعالة للتصدي لهذه المشاكل، وخطة إعادة اﻹعمار والتنمية التي تنظر فيها حكومــــة جنوب افريقيا تتضمن عددا من الاقتراحات السياسية في هذا الصدد.
    Accorder l'attention voulue à l'adoption urgente de mesures efficaces pour traiter des effets des sanctions sur les plans social et humanitaire, en particulier sur les femmes et les enfants, afin de réduire au maximum ces effets. UN 23 - إيلاء الاعتبار الواجب لاعتماد تدابير عاجلة وفعالة بشأن مسألة الأثر الاجتماعي والإنساني للجزاءات ولا سيما على النساء والأطفال، بغية تقليل الآثار الاجتماعية والإنسانية للجزاءات إلى أدنى حد.
    Néanmoins, faute de mesures efficaces pour traiter les causes profondes d'un conflit, l'aide humanitaire ne peut guère être autre chose qu'une tentative d'endiguer les crises et de limiter les manifestations les plus perceptibles de leur impact destructeur. UN بيد أنه في غياب التدابير الفعالة لمعالجة اﻷسباب الجذرية للنزاع، لن تكون المساعدة اﻹنسانية أكثر من مجرد أداة لاحتواء اﻷزمات واحتواء أكثر جوانبها التدميرية الظاهرة للعيان.
    Des formules novatrices et constructives étaient en outre nécessaires, car les Parties se donnaient beaucoup de mal en vue de trouver des approches efficaces pour traiter cette question. UN كما أن هناك حاجة إلى نهج مبدعة وبناءة في نفس الوقت الذي تعمل فيه الأطراف بجدية من أجل العثور على نهج فعالة للتعامل مع هذه المسألة.
    Les pays en développement doivent être mieux armés pour faire face aux défis d'un environnement mondial en perpétuelle mutation, tout en adoptant simultanément des mesures efficaces pour traiter les problèmes internes qui entravent leur développement durable. UN وتحتاج البلدان النامية إلى أن تكون على استعداد أفضل للتصــدي للتحديــات الناجمة عن بيئة عالمية متغيرة، لا سيما وأنها تتخذ بصورة متزامنة تدابير فعالة لمعالجة مسائل داخلية تعــوق التنميــة المستدامة.
    La présente Loi a pour but de prévoir des mécanismes efficaces pour traiter des cas d’insolvabilité transnationale afin de promouvoir les objectifs suivants : UN الهدف من هذا القانون توفير آليات فعالة لمعالجة حالات الإعسار عبر الحدود من أجل تحقيق الأهداف التالية:
    La présente Loi a pour objet d’offrir des moyens efficaces pour traiter des cas d'insolvabilité internationale afin de promouvoir les objectifs suivants : UN الهدف من هذا القانون توفير آليات فعالة لمعالجة حالات الاعسار عبر الحدود من أجل تحقيق اﻷهداف التالية :
    Renforcer les programmes nationaux visant à réduire la demande d'alcool et de drogue; définir des méthodes efficaces pour traiter la dépendance et les maladies associées; renforcer le contrôle de l'offre et de l'utilisation des substances psychoactives. UN تعزيز البرامج الوطنية الرامية إلى خفض الطلب على الكحول والمخدرات؛ ووضع نهوج فعالة لمعالجة اﻹدمان واﻷمراض المتصلة به؛وتعزيز السيطرة على عرض المؤثرات النفسية واستعمالها.
    Le Comité recommande en outre à l'État partie de prendre des mesures efficaces pour traiter la situation des enfants exerçant des travaux dangereux, notamment dans le secteur informel. UN وتوصي اللجنة كذلك بأن تتخذ الدولة الطرف تدابير فعالة لمعالجة حالة الأطفال الذين يمارسون أعمالاً محفوفة بالأخطار، ولا سيما في القطاع غير الرسمي.
    Le Comité recommande en outre à l'État partie de prendre des mesures efficaces pour traiter la situation des enfants exerçant des travaux dangereux, notamment dans le secteur informel. UN وتوصي اللجنة كذلك بأن تتخذ الدولة الطرف تدابير فعالة لمعالجة حالة الأطفال الذين يمارسون أعمالاً محفوفة بالأخطار، ولا سيما في القطاع غير الرسمي.
    Elle espère que les recommandations énoncées à la fin du présent rapport inciteront à prendre des mesures efficaces pour traiter les questions dont relève son mandat ainsi que défendre et protéger les droits de l'enfant. UN وتأمل أن تساعد التوصيات المقدمة في آخر هذا التقرير على تعبئة جهود فعالة لمعالجة القضايا التي تهم هذه الولاية وعلى حماية حقوق الطفل وتعزيزها.
    Le Comité recommande à l'État partie de se doter de mécanismes appropriés pour calculer le taux de chômage sur son territoire afin de prendre des mesures efficaces pour traiter le problème. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تعتمد آليات كافية لقياس نسبة البطالة داخل إقليمها من أجل اتخاذ تدابير فعالة لمعالجة هذه المشكلة.
    Il nous incombe à tous d'appliquer collectivement des démarches efficaces pour traiter les problèmes actuels, permettant ainsi de créer des conditions stables pour la croissance durable et le développement démocratique des nations. UN ويقع على عاتقنا جميعا الالتزام بأن نستخدم نهجا جماعية فعالة لمعالجة المشاكل الراهنة من أجل تهيئة بيئة ملائمة لتعزيز النمو المستدام والتنمية الديمقراطية للدول.
    63. La Suède a noté que le droit et le système judiciaire estoniens prévoyaient des voies de recours efficaces pour traiter les affaires individuelles d'abus. UN 63- وأشارت السويد إلى أن قوانين إستونيا وقضاءها يوفران وسائل فعالة للتصدي لحالات الاعتداء.
    La Malaisie était impressionnée par ses efforts pour s'attaquer au fléau du racisme et l'encourageait à continuer de prendre des mesures efficaces pour traiter les problèmes que posaient les droits fondamentaux des membres des communautés étrangères et des minorités nationales afin de mieux assurer leur intégration à la société suisse. UN وأعربت عن إعجابها بالجهود التي تبذلها سويسرا للتصدي لآفة العنصرية، وشجعتها على مواصلة اتخاذ تدابير فعالة للتصدي للشواغل المتعلقة بحقوق الإنسان لدى الجاليات الأجنبية والأقليات الوطنية من أجل إدماجها بصورة أفضل في المجتمع السويسري.
    22. Accorder l'attention voulue à l'adoption urgente de mesures efficaces pour traiter des effets des sanctions sur les plans social et humanitaire, en particulier sur les femmes et les enfants, afin de réduire au maximum ces effets. UN 22- إيلاء الاعتبار الواجب لاعتماد تدابير عاجلة وفعالة بشأن مسألة الأثر الاجتماعي والإنساني للجزاءات ولا سيما على النساء والأطفال، بغية تقليل الآثار الاجتماعية والإنسانية للجزاءات إلى أدنى حد.
    Accorder l'attention voulue à l'adoption urgente de mesures efficaces pour traiter des effets des sanctions sur les plans social et humanitaire, en particulier sur les femmes et les enfants, afin de réduire au maximum ces effets. UN 23 - إيلاء الاعتبار الواجب لاعتماد تدابير عاجلة وفعالة بشأن مسألة الأثر الاجتماعي والإنساني للجزاءات ولا سيما على النساء والأطفال، بغية تقليل الآثار الاجتماعية والإنسانية للجزاءات إلى أدنى حد.
    88.14 Prendre des mesures plus efficaces pour traiter les problèmes d'abus sexuels et de violence contre les femmes et les filles (Afghanistan); UN 88-14- اتخاذ مزيد من التدابير الفعالة لمعالجة المشاكل المتعلقة باستغلال النساء والفتيات جنسياً وارتكاب أعمال عنف ضدهن (أفغانستان)؛
    La politique expansionniste persistante d'Israël et les violations systématiques flagrantes des droits du peuple palestinien montrent que les Nations Unies n'ont pas la volonté ni la capacité de prendre des mesures efficaces pour traiter un pays qui continue de dédaigner le droit international et n'a pas à répondre de ses actes. UN وتابعت قائلة إن استمرار إسرائيل في تطبيق سياستها التوسعية، وانتهاكاتها المنظمة والصارخة لحقوق الشعب الفلسطيني دليل على افتقار الأمم المتحدة للإرادة والقدرة على اتخاذ تدابير فعالة للتعامل مع بلد لا ينفك يستخف بالقانون الدولي من دون مساءلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more