"efficaces qui" - Translation from French to Arabic

    • الفعالة التي
        
    • مناسبة وفعالة
        
    • الناجحة التي
        
    • ذات الكفاءة على
        
    • فعالة يمكن
        
    • ذات كفاءة
        
    • فعالة تؤدي
        
    • فعّالة تسهم
        
    Il est donc essentiel de mettre en place des partenariats efficaces, qui rassemblent divers acteurs autour d’un but commun. UN وعليه، فإن الشراكات الفعالة التي تجمع مختلف اﻷطراف حول هدف مشترك تمثل أمرا أساسيا.
    Les partenariats locaux efficaces qui utilisent équitablement des ressources locales limitées sont considérés comme la clé de la réduction de la pauvreté urbaine. UN وينظر إلى الشراكات المحلية الفعالة التي تستخدم الموارد المحلية المحدودة بشكل عادل، باعتبارها أساسية في تخفيف الفقر الحضري.
    Des partenariats efficaces qui réunissent divers acteurs autour d'un objectif commun sont essentiels. UN فالشراكات الفعالة التي تجمع مختلف الأطراف الفاعلة على تحقيق هدف مشترك أمر رئيسي.
    De telles données sont importantes pour concevoir des lois et des programmes de lutte contre la discrimination appropriés et efficaces qui tiennent compte de la situation de vulnérabilité de certaines personnes et groupes de personnes. UN وعندئذ تصبح هذه البيانات مهمة لوضع تشريعات وسياسات وبرامج مناسبة وفعالة لمكافحة التمييز تأخذ في الاعتبار حالة الضعف لدى أفراد ومجموعات أفراد معينين.
    Nous réinvestirions en fait dans les idées efficaces qui sont au cœur de l'intégration européenne. UN وسنكون في الحقيقة بصدد إعادة الاستثمار في الأفكار الناجحة التي تكمن في صميم الاندماج الأوروبي.
    b) Promouvoir des marchés nationaux et internationaux ouverts et efficaces qui soutiennent le développement économique et optimisent la sécurité alimentaire et nutritionnelle ; UN (ب) تشجيع الأسواق الدولية والمحلية المفتوحة ذات الكفاءة على دعم التنمية الاقتصادية وتحسين الأمن الغذائي والتغذية؛
    Or un tel partage joue un rôle central dans les partenariats efficaces qui caractérisent la plupart des administrations. UN إلا أن هذا التقاسم يعد أمرا أساسيا في إقامة الشراكات الفعالة التي تعد السمة المميزة حاليا لمعظم الحكومات الحديثة.
    Il est clair que des politiques démographiques efficaces qui permettent de maîtriser l'accroissement démographique et d'augmenter la main-d'oeuvre présentent des avantages incontestables. UN ولذلك تتضح تماما فوائد السياسات السكانية الفعالة التي تخفض معدل نمو السكان وتزيد القوة العاملة.
    Le personnel des douanes doit faire l'objet d'une formation pour l'aider à bien saisir les méthodes efficaces qui sont à sa disposition dans le cadre de la vérification après dédouanement. UN يجب تدريب موظفي الجمارك على فهم الأساليب الفعالة التي تتيحها المراجعة بعد التخليص.
    L'Australie reste résolue à appuyer les programmes nationaux et les programmes des Nations Unies efficaces, qui ciblent leur action sur ces domaines clefs et contribuent au développement durable. UN واستراليا ما زالت ملتزمة بدعم البرامج الوطنية وبرامج اﻷمم المتحدة الفعالة التي تستهدف هذه المجالات اﻷساسية وتسهم في تحقيق التنمية المستدامة.
    Aujourd'hui, nous devrions être reconnaissants à l'ONU pour ses initiatives efficaces, qui nous ont tous aidés à éviter de possibles désastres mondiaux au cours de la seconde moitié du XXe siècle. UN واليوم، ينبغي أن نشعر بالامتنان لﻷمم المتحدة على جهودها الفعالة التي ساعدتنا جميعا على تجنب وقوع كوارث عالمية محتملة في النصف الثاني من القرن العشرين.
    Depuis 1967, quelque 460 pratiques efficaces qui se sont avérées remarquables pour ce qui est d'accroître les taux d'alphabétisation et d'instaurer des contextes porteurs se sont vues décerner des prix d'alphabétisation par l'UNESCO. UN ٤٢ - ومنذ عام 1967، تم منح جوائز اليونسكو الدولية لمحو الأمية لما يقرب من 460 من الممارسات الفعالة التي تُبدي جدارة متميزة في زيادة معدلات الإلمام بالقراءة والكتابة، والمساهمة في تهيئة بيئات متعلمة.
    Il demeure difficile d'élaborer des mécanismes efficaces qui permettent aux consommateurs de partager les coûts et les avantages de la gestion écologiquement viable des forêts. UN وما زال استحداث الآليات الفعالة التي تمكن المستهلكين من تقاسم تكاليف الإدارة المستدامة للغابات وفوائدها أحد التحديات التي يتعين التصدي لها.
    23. Demande à tous les États de prendre des mesures efficaces qui s'imposent sur les plans législatif, administratif, judiciaire et autres pour prévenir et interdire la production, le commerce, l'exportation et l'utilisation de matériel spécialement conçu pour infliger des tortures ou autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants; UN " 23 - تهيــب بجميع الدول أن تتخذ تدابير تشريعية وإدارية وقضائية مناسبة وفعالة وتدابير أخـرى لمنـع وحظـر إنتاج المعدات المصمـمـة خصيصا لممارسة التعذيب أو غيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينــة والاتجار بهـا وتصديرها واستخدامها؛
    22. Demande à tous les États de prendre les mesures efficaces qui s'imposent sur les plans législatif, administratif, judiciaire et autres pour prévenir et interdire la production, le commerce, l'exportation et l'utilisation de matériel spécialement conçu pour infliger des tortures ou autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants; UN 22 - تهيــب بجميع الدول أن تتخذ تدابير تشريعية وإدارية وقضائية مناسبة وفعالة وتدابير أخـرى لمنـع وحظـر إنتاج المعدات المصمـمـة خصيصا لممارسة التعذيب أو غيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينــة والاتجار بهـا وتصديرها واستخدامها؛
    21. Demande à tous les États de prendre les mesures efficaces qui s'imposent sur les plans législatif, administratif, judiciaire et autres pour prévenir et interdire la production, le commerce, l'exportation et l'utilisation de matériel spécialement conçu pour infliger des tortures ou autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants; UN " 21 - تهيــب بجميع الدول أن تتخذ تدابير تشريعية وإدارية وقضائية مناسبة وفعالة وتدابير أخـرى لمنـع وحظـر إنتاج المعدات المصمـمـة خصيصا لممارسة التعذيب أو غيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينــة والاتجار بهـا وتصديرها واستخدامها؛
    La Division de l'investissement et des entreprises applique un certain nombre de pratiques de gestion efficaces qui devraient être utilisées au sein de la CNUCED. UN 55- وتعتمد الشعبة على عدد من الممارسات الإدارية الناجحة التي يتعين تقاسمها داخل الأونكتاد.
    Il y est suggéré que cet anniversaire pourrait être un moment opportun pour évaluer les progrès réalisés dans la revitalisation de l'administration publique et faire connaître les pratiques efficaces qui ont permis de progresser vers les objectifs du Millénaire pour le développement. UN ويقترح أن يتيح هذا الاحتفال فرصـة مواتيـة لتقييم التقدم المحرز في تنشيـط الإدارة العامة وتشاطر الخبرات الناجحة التي أسهمت في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    b) Promouvoir des marchés nationaux et internationaux ouverts et efficaces qui soutiennent le développement économique et optimisent la sécurité alimentaire et nutritionnelle; UN (ب) تشجيع الأسواق الدولية والمحلية المفتوحة ذات الكفاءة على دعم التنمية الاقتصادية وتحسين الأمن الغذائي والتغذية؛
    Cette réunion sera l'occasion pour des juristes et des experts financiers des pays membres du Comité restreint d'experts d'examiner, avec des représentants de pays membres du GAFI, les principales méthodes de blanchiment d'argent, les menaces qui se font jour et les contre-mesures efficaces qui ont été mises au point. UN وسيكون ذلك بمثابة منتدى للخبراء الماليين والقانونيين من الدول الأعضاء في مجلس أوروبا، بالإضافة إلى الممثلين عن البلدان الأعضاء في فرقة العمل للإجراءات المالية، لمناقشة أساليب غسل الأموال السائدة، والتهديدات الناشئة، وأية تدابير مضادة فعالة يمكن تطويرها.
    Il est essentiel d'en faire des institutions responsables et efficaces qui promeuvent et protègent les droits de l'homme afin de prévenir de nouvelles violations de ces droits. UN ولابد من تحويلها إلى مؤسسات ذات كفاءة وخاضعة للمساءلة تعزز وتحمي حقوق الإنسان، وتمنع بذلك تكرار انتهاكات حقوق الإنسان.
    Le travail qui nous incombera est de nous engager ensemble pour mener des actions efficaces qui nous conduiront à la victoire. UN ومن ثم يجب علينا الالتزام معا باتخاذ إجراءات فعالة تؤدي بنا إلى النصر.
    Son gouvernement appuie les politiques et stratégies efficaces qui contribuent à des sociétés plus tolérantes et intégrées et il encourage les États à s'abstenir d'adopter des mesures susceptibles d'avoir des incidences négatives sur les migrants ou leur famille. UN وإن حكومتها تدعم وضع سياسات واستراتيجيات فعّالة تسهم في بناء مجتمعات أكثر تسامحاً وتكاملاً. وقالت إنها تشجِّع الدول على الامتناع عن اتخاذ تدابير يمكن أن تؤثِّر تأثيراً سلبياً على المهاجرين أو أُسرهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more