"effort collectif" - Translation from French to Arabic

    • الجهد الجماعي
        
    • الجهود الجماعية
        
    • جهود جماعية
        
    • المسعى الجماعي
        
    • الجهد المشترك
        
    • الجهد التعاوني
        
    • للجهود الجماعية
        
    • جهود مشتركة
        
    • جهودنا الجماعية
        
    • جهد مشترك
        
    • مسعى جماعي
        
    • جماعياً
        
    • جهدنا الجماعي
        
    • بذل جهد جماعي
        
    • لجهد جماعي
        
    Elle contribue ainsi à l'effort collectif que déploient les ONG pour faire assurer le succès des réunions des entités des Nations Unies. UN وهي تسهم بذلك في الجهد الجماعي للمنظمات غير الحكومية الرامي إلى كفالة نجاح الاجتماعات التي تعقدها هيئات الأمم المتحدة.
    Ne détruisons pas cet effort collectif par des pratiques d'un autre temps qui, certes, peuvent servir les visées de quelques-uns, mais qui sont contraires aux intérêts du plus grand nombre. UN دعونا لا نفسد هذا الجهد الجماعي بأساليب بالية قد تخدم أغراض قلة قليلة، لكنها بالتأكيد ضد مصالح اﻷغلبية الساحقة.
    Je suis donc convaincu qu'un effort collectif nous permettra d'atteindre notre objectif commun, à savoir éliminer la pauvreté. UN ولما كنت مقتنعا بأنه بفضل الجهود الجماعية بوسعنا بلوغ هدفنا المشترك، إلا وهو استئصال شأفة الفقر.
    Ce processus requiert un effort collectif de la part de l'ensemble du système des Nations Unies. UN وذكر أن هذه العملية تتطلب بذل جهود جماعية من جانب منظومة الأمم المتحدة بكاملها.
    En tant que membres de ce Comité, nous devons jouer le rôle qui nous revient dans cet effort collectif. UN وعلينا، بصفتنا أعضاء في هذه اللجنة التنفيذية، أن نلعب دورا كبيرا في هذا المسعى الجماعي.
    Dans chacun de ces domaines d'activité, l'ONU a beaucoup à apporter à l'effort collectif. UN وكل مجال من مجالات نشاط الأمم المتحدة هذه كفيلٌ بأن يثري الجهد المشترك إلى حد كبير.
    Et l'ONU peut donc continuer de compter sur la contribution portugaise à cet effort collectif. UN وعلاوة على ذلك، بإمكان الأمم المتحدة مواصلة التعويل على الإسهام البرتغالي في هذا الجهد الجماعي.
    La République de Guinée s'est toujours associée à l'effort collectif pour la promotion de la paix et de la sécurité internationales. Elle entend renforcer son rôle dans ce domaine. UN لقد شاركت جمهورية غينيا دائما في الجهد الجماعي للنهوض بالسلم والأمن الدوليين، وهي تسعى إلى تعزيز دورها في ذلك ا لمجال.
    Le Samoa, malgré le coût que cela représente pour lui, fait de son mieux pour s'acquitter de ses obligations au titre de cet effort collectif. UN وعلى الرغم من التكلفة الباهظة، فإن ساموا تفعل كل ما بوسعها للوفاء بالتزاماتها في ذلك الجهد الجماعي.
    Cet effort collectif nécessitera également que nous mettions l'accent sur ce qui reste encore à régler en matière d'élimination des armes chimiques et biologiques. UN ويتطلب هذا الجهد الجماعي التركيز على الأهداف التي لم تتحقق بعد في مجال القضاء على الأسلحة الكيميائية والبيولوجية.
    Ma délégation est fermement convaincue que seul un effort collectif de ce genre permettrait aux être humains de vivre en toute sécurité et les débarrassait de ces engins meurtriers. UN ويعتقد وفـــدي اعتـــقادا راسخا أنه لا يمكن لبني البشر أن يعيشوا في أمان من هذه اﻷسلحة القاتلة إلا من خلال هذا الجهد الجماعي.
    La Suisse s'engage pleinement dans cet effort collectif. UN وسويسرا ملتزمة التزاما تاما بذلك الجهد الجماعي.
    La confiance des citoyens alors est au plus bas, ce qui compromet tout effort collectif qui viserait à restaurer l'état de droit. UN وتصبح الثقة المدنية في الحضيض، مما يقوض الجهود الجماعية المبذولة لمواجهة التحديات التي تعترض سيادة القانون.
    La Suisse, pour son compte, reste entièrement disposée à se joindre à un tel effort collectif. UN وسويسرا ما زالت مستعدة للمشاركة في تلك الجهود الجماعية.
    Il a redéfini son rôle comme étant celui d'un facilitateur et a invité chacun à exprimer ses vues et à contribuer à l'effort collectif. UN وذكّر بدوره كميسر ودعا الجميع إلى الإعراب عن آرائهم والمساهمة في الجهود الجماعية.
    Il nous faut maintenir une vision large portée par un effort collectif qui en fin de compte bénéficiera au système international. UN يجب أن نحافظ على رؤية واسعة تحركها جهود جماعية من أجل الاستفادة القصوى من النظام الدولي.
    À cette fin, un effort collectif très important avait été exigé de la communauté internationale au cours des mois précédents. UN ولتحقيق هذا الهدف تطلب اﻷمر بذل جهود جماعية كبيرة للغاية من جانب المجتمع الدولي في اﻷشهر السابقة.
    En tant que membres de ce Comité, nous devons jouer le rôle qui nous revient dans cet effort collectif. UN وعلينا، بصفتنا أعضاء في هذه اللجنة التنفيذية، أن نلعب دوراً كبيراً في هذا المسعى الجماعي.
    Cet effort collectif a permis de cimenter le modèle et d'en faire un outil plus sûr. UN وأسفر هذا الجهد المشترك عن نموذج أكثر استقراراً وموثوقية.
    Il a mentionné l'effort collectif consacré à l'élaboration du rapport du Secrétaire général, qui avait fait appel aux divers fonds et programmes. UN وأشير أثناء ذلك إلى الجهد التعاوني الذي بذل أثناء إعداد تقرير اﻷمين العام الذي تضمن الصناديق والبرامج.
    Les partenariats sont essentiels à l'effort collectif nécessaire pour réaliser les OMD. UN فالشراكات أمر أساسي للجهود الجماعية الرامية لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    C'est grâce à l'effort collectif des Nations Unies et du Comité ainsi que d'autres parties que le processus de paix amorcé à Madrid a été possible. UN إن عملية السلم التي بدأت في مدريد قد أصبحت واقعا حيا بفضل التقاء جهود مشتركة من جانب اﻷمم المتحدة، بما في ذلك لجنتنا، مع جهود أطراف أخرى.
    L'objectif immédiat de notre effort collectif doit être de répondre aux besoins sociaux. UN ويجب أن يكون الهدف الفوري من جهودنا الجماعية هو تلبية المطالب الاجتماعية.
    L'ensemble de ce processus est un effort collectif entrepris pour parvenir à un succès commun au bénéfice de tous les pays ici représentés. UN والعملية بأكملها جهد مشترك يرمي إلى تحقيق نجاح مشترك لجميع البلدان الممثلة هنا.
    La communauté internationale est engagée dans un effort collectif au service de la paix et de la prospérité en Afghanistan, depuis maintenant une décennie. UN لقد ظل المجتمع الدولي منذ عقد من الزمن منخرطاً في مسعى جماعي لتحقيق السلام والازدهار في أفغانستان.
    Pour cela, un effort collectif est requis de la part des missions, des États Membres et du Secrétariat. UN ويتطلب ذلك جهداً جماعياً من جانب البعثات والدول الأعضاء والأمانة العامة.
    La présente Conférence des Nations Unies s'inscrit dans le cadre de notre effort collectif en faveur du relèvement. UN ومؤتمر الأمم المتحدة هذا جزء من جهدنا الجماعي على طريق الانتعاش.
    Un effort collectif est indispensable pour traiter de ce problème. UN ولا بد من بذل جهد جماعي لمعالجة المشكلة.
    À mesure que la menace de la prolifération devient de plus en plus complexe et multiforme, un effort collectif doit être fait d'urgence pour permettre à la communauté internationale de mettre en œuvre un régime utile et efficace de désarmement et de non-prolifération. UN بينما يزداد خطر الانتشار تعقيدا ويصبح متعدد الأوجه بقدر أكبر، فإن هناك حاجة ماسة إلى بذل المجتمع الدولي لجهد جماعي لتنفيذ نظم فعالة ومفيدة لنزع السلاح وعدم الانتشار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more