"effort de paix" - Translation from French to Arabic

    • جهود السلام
        
    • لجهود السلام
        
    • الجهود السلمية
        
    • جهد سلمي
        
    • جهود السلم
        
    Nous félicitons le Burundi et l'Ouganda pour le courage et l'héroïsme de leurs contingents qui appuient l'effort de paix. UN ونشيد ببوروندي ورواندا على ما تحلت به قواتهما من شجاعة وبطولة في دعم جهود السلام.
    Autrement, nous pourrons faire notre deuil de l'effort de paix. UN وإلا، فيمكن اعتبار جهود السلام جهودا ميتة في الواقع.
    De même, notre participation à l'effort de paix pèse lourdement sur notre économie et compromet maints de nos projets de développement. UN كما أن اشتراكنا في جهود السلام يفرض عبئا ثقيلا على اقتصادنا، ويعرض العديد من مشاريعنا اﻹنمائية للخطر.
    La Conférence a également exprimé ses remerciements à l'OUA, à l'ONU, à l'Union européenne et aux pays de la communauté internationale qui ont apporté une contribution importante à l'effort de paix. UN كما أعربت الهيئة عن شكرها وامتنانها لمنظمة الوحدة اﻷفريقية واﻷمم المتحدة والاتحاد اﻷوروبي وبلدان المجتمع الدولي التي قدمت مساهمات ملحوظة لجهود السلام.
    Le Conseil se déclare aussi profondément préoccupé par le fait que l'effort de paix n'a pas encore apporté à la population des dividendes sociaux et économiques de nature à décourager le recours à la force. UN " ويعرب المجلس أيضا عن بالغ قلقه إزاء حقيقة أن الجهود السلمية لم تسفر بعد عن تحقيق فوائد اجتماعية واقتصادية كافية للسكان يمكن أن تثني الأطراف عن استخدام القوة.
    207. Le fait que des personnes et des groupes soient tenus pour responsables des crimes commis contre des nations entières et la notion de responsabilité collective qui en découle font sérieusement obstacle à tout effort de paix susceptible d'aboutir. UN ٧٠٢ - ومن العقبات الخطيرة أمام أي جهد سلمي ناجح تعيين اﻷشخاص والجماعات الذين يرتكبون الجرائم ضد بلدان بأكملها وما يترتب على ذلك من تحديد المسؤولية الجماعية.
    Nous rendons hommage à tous ceux qui ont contribué à l'effort de paix. Avant tout, nous reconnaissons la volonté des deux parties de mettre un terme aux souffrances de tant de compatriotes. UN ونحن نحيي كل الذين أسهموا في جهود السلم ونحيي فوق كل شيء استعداد الطرفين لوضع حد لمعاناة الكثير من مواطنيهما.
    Si ces considérations cruciales ne sont pas prises en compte, l'effort de paix au Moyen-Orient pourrait essuyer de sérieux revers. UN أما إذا أهملت هذه الاعتبارات الحيوية، فقد تعاني جهود السلام في الشرق اﻷوسط من انتكاسات خطيرة.
    Toutes les parties concernées doivent coopérer à l'effort de paix. UN ويجب على اﻷطراف المعنية كافة أن تعمل معا لصون جهود السلام.
    L'orateur recommande donc instamment à toutes les nations de contribuer à l'effort de paix en exprimant leur appui en faveur de la solution des deux États. UN ولذلك فإنه يحث جميع الدول على الإسهام في جهود السلام بالتعبير عن دعمها للحل الذي يقوم على وجود دولتين.
    On ne peut changer le passé, mais on peut avancer dans l'effort de paix. Open Subtitles لا يمكننا تغيير ما حدث ولكن يمكننا المضي قدما في جهود السلام
    Les États du Moyen-Orient, associés à l'effort de paix, partagent les mêmes intérêts : la stabilité régionale, la prospérité et le bien-être pour tous les peuples de la région. UN إن بلدان الشرق اﻷوسط اﻷطراف في جهود السلام لها مصلحة مشتركة في الاستقرار اﻹقليمي والنهوض بالرخاء والازدهار لكل أمم المنطقة.
    En résumé, c'est durant cette phase qu'il faut faire fructifier les bénéfices de l'effort de paix, en adoptant une approche synergique qui intègrerait le développement ainsi que d'autres forces au service de la paix aux activités de maintien de la paix. UN وباختصار، هذه هي المرحلة التي ينبغي فيها مضاعفة مكاسب جهود السلام من خلال استخدام نهج تعاوني يدمج بين التنمية وعناصر صنع السلام الأخرى في إطار عملية حفظ السلام.
    Pour ce qui était du Burundi, les membres du Conseil sont convenus que des lettres devraient être adressées au Fonds monétaire international et à la Banque mondiale pour les sensibiliser au rôle critique que jouait l'aide économique dans l'effort de paix. UN أما فيما يتعلق ببوروندي فقد اتفق أعضاء المجلس على ضرورة إرسال رسائل إلى صندوق النقد الدولي والبنك الدولي للفت اهتمامهما للدور الحيوي الذي تؤديه المساعدة الاقتصادية في جهود السلام.
    C'est la raison pour laquelle tous ceux qui sont disposés à rallier le combat contre le terrorisme international devraient automatiquement appuyer l'effort de paix déployé par l'Autorité intergouvernementale en vue du développement en Somalie. UN ولذلك السبب ينبغي لجميع الراغبين في الانضمام إلى الكفاح ضد الإرهاب الدولي أن يدعموا تلقائيا جهود السلام التي تضطلع بها في الصومال الهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية.
    Les attentats terroristes sur tout le territoire prenant pour cibles le Gouvernement, l'armée afghane et la présence internationale sont devenus courants et risquent de mettre en danger l'effort de paix. UN والهجمات الإرهابية في كافة الأراضي ضد أهداف تابعة للحكومة والجيش الأفغاني والتواجد الدولي أصبحت شائعة وتهدد بتقويض جهود السلام.
    La mission de bons offices est censée créer une synergie optimale avec la Force et les autres organismes des Nations Unies opérant à Chypre, de manière à garantir la cohérence et l'efficacité de l'appui apporté en faveur de l'effort de paix. UN 28 - الغرض من بعثة المساعي الحميدة هو كفالة تحقيق أكبر قدر من التآزر مع قوة الأمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص وسائر مكونات أسرة الأمم المتحدة في قبرص، ومن ثم كفالة تقديم دعم متسق وفعال لجهود السلام.
    La mission de bons offices est censée créer une synergie optimale avec la Force et les autres organismes des Nations Unies opérant à Chypre, de manière à garantir la cohérence et l'efficacité de l'appui apporté en faveur de l'effort de paix. UN 32 - والغرض من بعثة المساعي الحميدة هو كفالة تحقيق أقصى قدر من التآزر مع قوة الأمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص وسائر مكونات أسرة الأمم المتحدة في قبرص، ومن ثم كفالة تقديم دعم متسق وفعال لجهود السلام.
    Je voudrais profiter de cette tribune pour remercier, une fois encore, au nom du Gouvernement ivoirien, la communauté internationale, et plus spécialement les chefs d'État des pays de la CEDEAO, le Président et le Gouvernement français, pour leur inlassable soutien à l'effort de paix en Côte d'Ivoire. UN وبالنيابة عن الحكومة الإيفوارية، أود أن أنتهز وجودي على هذا المنبر مرة أخرى لأشكر المجتمع الدولي - ولا سيما رؤساء دول الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا ورئيس وحكومة فرنسا - على دعمه الراسخ لجهود السلام في كوت ديفوار.
    En Amérique latine, mon Conseiller spécial pour la Colombie a continué d'apporter son appui à l'effort de paix dans le pays grâce à des contacts réguliers avec le Gouvernement, les groupes de guérilleros, la société civile et la communauté internationale. UN 30 - أما في أمريكا اللاتينية، فقد واصل مستشاري الخاص بشأن كولومبيا تقديم المساعدة في الجهود السلمية في ذلك البلد بإجراء اتصالات منتظمة مع الحكومة وجماعات الثوار ومنظمات المجتمع المدني والمجتمع الدولي.
    207. Le fait que des personnes et des groupes soient tenus pour responsables des crimes commis contre des nations entières et la notion de responsabilité collective qui en découle font sérieusement obstacle à tout effort de paix susceptible d'aboutir. UN ٧٠٢ - ومن العقبات الخطيرة أمام أي جهد سلمي ناجح تعيين اﻷشخاص والجماعات الذين يرتكبون الجرائم ضد بلدان بأكملها وما يترتب على ذلك من تحديد المسؤولية الجماعية.
    Comme je l'ai dit, nous nous félicitons du rôle joué par la Cour dans l'effort de paix. UN وكما قلت، إننا نرحب بدور المحكمة في جهود السلم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more