Comme les très nombreux déplacés ne peuvent pas encore regagner leur secteur d'origine, l'effort humanitaire doit se concentrer sur la protection des populations vivant dans des camps et des centres provisoires et l'assistance à leur fournir. | UN | ونظرا لضخامة حجم السكان المشردين داخليا وتعذر عودتهم حاليا إلى ديارهم الأصلية، فإن الجهود الإنسانية بحاجة إلى التركيز على حماية ومساعدة هؤلاء السكان الذين يعيشون في مخيمات ومراكز مؤقتة. |
L'Irlande a versé près de 6 millions d'euros en aide publique à l'appui de l'effort humanitaire, par le biais des organisations des Nations Unies ainsi que par l'intermédiaire d'organisations non gouvernementales irlandaises et internationales. | UN | وهذا العام، أسهمت أيرلندا حتى الآن بحوالي 6 ملايين يورو من قيمة المعونة التي توفرها الحكومة للمساعدة في الجهود الإنسانية التي تبذلها هناك وكالات الأمم المتحدة والمنظمات الأيرلندية والمنظمات الدولية غير الحكومية. |
Les progrès importants permis par l'effort humanitaire international restent fragiles, et la situation humanitaire générale est toujours extrêmement précaire. | UN | 106 - ما زال التقدم الملموس الذي تحقق عن طريق الجهود الإنسانية الدولية في دارفور هشا، كما أن الوضع الإنساني العام ما زال خطيرا للغاية. |
Il est chargé de la coordination stratégique de l'effort humanitaire global, de l'établissement des objectifs convenus et de la cohérence des politiques humanitaires. | UN | وهو مسؤول عن التنسيق الاستراتيجي للجهود اﻹنسانية العامة، وعن تحديد اﻷهداف المتفق عليها وعن تساوق السياسات اﻹنسانية. |
Il est évidemment d'importance cruciale de soutenir l'effort humanitaire aussi longtemps que possible, mais il existe un risque réel que si la spirale descendante qu'on observe actuellement continue, l'ONU soit dans l'impossibilité de demeurer en Bosnie-Herzégovine. | UN | وفي حين أن من الواضح أن المحافظة على الجهد الانساني ﻷطول فترة ممكنة يتسم بأهمية قصوى، فإن هناك خطرا حقيقيا يتمثل في أنه إذا استمر الهبوط الحاد الراهن، فسيتعذر على اﻷمم المتحدة البقاء في البوسنة والهرسك. |
42. Les forces serbes de Bosnie continuent d'entraver sporadiquement l'effort humanitaire axé sur les " zones de sécurité " en Bosnie orientale. | UN | ٢٤- وما زالت قوات صرب البوسنة تعترض بصورة متقطعة الجهود اﻹنسانية التي تركز على " المناطق اﻵمنة " في شرقي البوسنة. |
70. Les autorités serbes bosniaques gênent également l'effort humanitaire international en entravant le travail médical du CICR et la mise en oeuvre du programme d'évacuation pour raisons médicales (Medevac). | UN | ٠٧ ـ وتعرقل كذلك سلطات صرب البوسنة الجهود الانسانية الدولية بالتدخل في الجهود الطبية التي تقوم بها لجنة الصليب اﻷحمر الدولية وبرنامج الاجلاء ﻷسباب طبية. |
La détérioration de la situation humanitaire, avec comme toile de fond les activités prévues de DDRRR, exige un effort humanitaire redynamisé couvrant un plus grand nombre de localités. | UN | 62 - وتدهور الحالة الإنسانية في الوقت الذي يجري فيه التخطيط للقيام بعمليات نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج يستوجب تنشيط الجهود الإنسانية لتوسيع التغطية وشمولها المزيد من المناطق. |
La délégation nicaraguayenne s'inquiète aussi de la situation d'urgence à laquelle les réfugiés font face, et demande à tous les pays donateurs de continuer à contribuer à cet effort humanitaire et à toutes les parties concernées de surveiller les droits de l'homme du peuple sahraoui et de s'assurer qu'ils soient respectés. | UN | وذكر أن وفد بلاده يساوره القلق بشأن الحالة الحرجة للاجئين، ويدعو الدول المانحة للاستمرار في المساهمة في تلك الجهود الإنسانية ويناشد جميع الأطراف المعنية بأن ترصد حقوق الإنسان للشعب الصحراوي وتضمن احترامها. |
Les acteurs humanitaires admettent depuis longtemps que l'utilisation des ressources militaires et de protection civile dans les interventions en cas de catastrophe naturelle peut contribuer à l'effort humanitaire général, à condition de respecter certains principes fondamentaux et d'en tenir compte. | UN | وقد اعترفت الجهات الفاعلة الإنسانية منذ مدة بأن استخدام أصول الدفاع المدنية والعسكرية (MCDA) في الاستجابة للكوارث يمكن أن يسهم في الجهود الإنسانية العامة، طالما يتم احترام بعض المبادئ الأساسية وأخذها بعين الاعتبار. |
Cette assistance, dont le montant s'élève à 250 millions d'euro, mobilise les réserves du budget communautaire aux fins de l'assistance d'urgence et comprend 150 millions d'euro au titre de l'effort humanitaire déployé par l'Union européenne en faveur des victimes de la crise du Kosovo et 100 millions d'euro sous la forme de soutien aux réfugiés. | UN | وتشمل هذه المساعدة التي تصل إلى ٢٥٠ مليون يورو تعبئــة احتياطـي ميزانيـة الجماعـة اﻷوروبيـة المخصص لمساعدات الطوارئ وتتضمن ما يصل إلى ١٥٠ مليون يورو للجهود اﻹنسانية المبذولة من الاتحاد اﻷوروبي تجاه ضحايا أزمة كوسوفو وما يصل إلى ١٠٠ مليون يورو في شكل دعم متصل باللاجئين. |
20. Souscrit à l'appel lancé par le Secrétaire général et encourage les donateurs à y répondre en apportant sans tarder une généreuse contribution financière à l'effort humanitaire et en fournissant du matériel de déminage, des équipements et des matériaux pour la réparation des ponts et des routes et d'autres fournitures nécessaires pour l'aménagement des zones de casernement; | UN | ٢٠ - يؤيد النداء الذي وجهه اﻷمين العام ويشجع المانحين على الاستجابة له بتقديم مساهمات سخية وفي حينها للجهود اﻹنسانية وتوفير المعدات والمواد اللازمة ﻹزالة اﻷلغام ومد الجسور وإصلاح الطرق وغير ذلك من اﻹمدادات اللازمة ﻹقامة مناطق اﻹيواء؛ |
À cette occasion, la Croatie exprime sa gratitude aux Nations Unies, en particulier pour l'énorme effort humanitaire qui a soulagé les souffrances de centaines de milliers de personnes déplacées à l'intérieur de la Croatie et de réfugiés de la Bosnie-Herzégovine voisine. | UN | وفي هذه المناسبة، تعرب كرواتيا عن امتنانها لﻷمم المتحدة، وخاصة على الجهد الانساني الهائل الذي خفف من معاناة مئات اﻵلاف من المشردين داخل كرواتيا واللاجئين من البوسنة والهرسك المجاورة. |
En ce qui concerne le programme Action 21, le Soudan, dans son contexte régional, a pleinement coopéré et a fourni toutes les études environnementales pouvant contribuer à ce grand effort humanitaire visant à épargner au monde de graves catastrophes environnementales. | UN | أما فيما يتعلق بجدول أعمال القرن ٢١، فقد أبدى السودان في إطاره الاقليمي كل تعاون ممكن، وقدم كافة الدراسات البيئية التي يمكن لها أن تسهم في هذا الجهد الانساني الكبير الرامي الى تجنيب العالم والشعوب كوارث بيئية بالغة الضرر. |
42. Les forces serbes de Bosnie continuent d'entraver sporadiquement l'effort humanitaire axé sur les " zones de sécurité " en Bosnie orientale. | UN | ٢٤ - وما زالت قوات صرب البوسنة تعترض بصورة متقطعة الجهود اﻹنسانية التي تركز على " المناطق اﻵمنة " في شرقي البوسنة. |
Les difficultés économiques résultant du bouclage des frontières entravent l'effort humanitaire de la communauté internationale, même si l'Office continue à fournir des services dans le cadre de régimes d'emplois temporaires. | UN | والمصاعب الاجتماعية - الاقتصادية الناجمة عن إغلاق الحدود تعيق الجهود اﻹنسانية التي يبذلها المجتمع الدولي، على الرغم من أن الوكالة تواصل تقديم الخدمات في إطار خطط العمالة المؤقتة. |
Le Conseil a autorisé le Secrétaire général à mettre en place immédiatement des éléments additionnels de la FORPRONU pour assurer la sécurité et le fonctionnement de l'aéroport de Sarajevo et l'acheminement de l'aide humanitaire et appelé tous les États à contribuer à l'effort humanitaire international en faveur de Sarajevo et de ses environs. | UN | أذن المجلس لﻷمين العام بالقيام فورا بوزع عناصر إضافية لقوة اﻷمم المتحدة للحماية، بغرض ضمان اﻷمن وتسيير العمل في مطار سراييفو وايصال المساعدة الانسانية، وطلب الى جميع الدول المساهمة في الجهود الانسانية الدولية في سراييفو وما حولها. |
Nous lançons un appel pressant à l'instauration d'un cessez-le-feu durable conduisant à un règlement politique et à un effort humanitaire accru urgent. | UN | ونحث على وقف ثابت ﻹطلاق النار يُفضي إلى تسوية سلمية، وعلى بذل جهود إنسانية متزايدة وعاجلة. |
Par ailleurs, le CICR reconnaît pleinement que l'on pourrait effectivement accroître l'efficacité de l'effort humanitaire universel par le biais d'une coordination accrue et appropriée. | UN | وفي الوقت ذاتـه، تدرك اللجنة تماما أن الجهد الإنساني العالمي يمكن أن يكون أكثر فعالية من خلال تنسيق متـزايد وملائم. |