"effort mondial" - Translation from French to Arabic

    • الجهود العالمية
        
    • الجهد العالمي
        
    • جهد عالمي
        
    • جهود عالمية
        
    • المسعى العالمي
        
    • المجهود العالمي
        
    • بالجهود العالمية
        
    • الجهود المبذولة عالميا
        
    • لمجهود عالمي
        
    • جهودا عالمية
        
    • جهودنا العالمية
        
    • السعي العالمي
        
    • الجهود التي يبذلها العالم
        
    Le Bangladesh appuie l'effort mondial en vue de conclure un traité sur les armes classiques pour garantir la transparence des transferts d'armes classiques. UN وتدعم بنغلاديش الجهود العالمية المبذولة لإبرام معاهدة لتجارة الأسلحة لكفالة نقل الأسلحة التقليدية بصورة شفافة.
    Il apparaît d'ores et déjà que cet instrument s'est avéré utile pour orienter l'effort mondial vers la réduction du risque de catastrophe. UN وتشير النتائج الأولية إلى أن إطار عمل هيوغو أثبت فائدته في توجيه الجهود العالمية الرامية إلى الحد من مخاطر الكوارث.
    Lorsqu'ils auront réussi leur transition, ils pourront participer pleinement à l'effort mondial en faveur du développement durable. UN فهذه بمجرد نجاحها في إحداث التحول يمكنها المشاركة بالكامل في الجهود العالمية التي تبذل من أجل التنمية المستدامة.
    Le Cambodge est disposé à contribuer à cet effort mondial. UN وكمبوديا على استعداد للمشاركة في هذا الجهد العالمي.
    Avant de terminer, je réaffirme que l'Inde souhaite contribuer à cet effort mondial et qu'elle y est disposée. UN وقبل أن أختتم كلمتي، أؤكد مجددا استعداد الهند ورغبتها في الإسهام في هذا الجهد العالمي.
    L'Année internationale de la famille fait partie d'un effort mondial visant à promouvoir le développement économique et social dans le monde. UN والسنة الدولية لﻷسرة جزء من جهد عالمي لتعزيز التنمية الاجتماعية والاقتصادية في العالم.
    Cela ne peut être réalisé que grâce à un effort mondial concerté. UN ولا يمكن تحقيق هذين الهدفين إلا ببذل جهود عالمية متضافرة.
    Nous réaffirmons notre détermination de joindre nos forces à l'effort mondial pour éliminer l'horreur du terrorisme. UN ونؤكد من جديد التزامنا بالمشاركة في الجهود العالمية للقضاء على وحشية الإرهاب.
    La République islamique de Mauritanie est convaincue que la lutte contre le VIH/sida ne peut être gagnée que dans un contexte d'effort mondial. UN إن جمهورية موريتانيا الإسلامية لعلى قناعة بأن مكافحة الإيدز لا يمكن الانتصار فيها إلا في إطار الجهود العالمية.
    Les essais nucléaires effectués récemment en Asie du Sud ont mis en évidence la nécessité d'entreprendre un effort mondial dans ce sens. UN وقد أبرزت التجارب النووية التي أجريت مؤخرا في جنوب آسيا مدى أهمية الجهود العالمية.
    L'élimination de ces dernières est indispensable pour mener l'effort mondial de promotion du développement de l'agriculture et d'élimination de la pauvreté. UN ويعتبر إلغاء أشكال هذه الإعانات أمرا أساسيا في الجهود العالمية لتعزيز التنمية الزراعية والقضاء على الفقر.
    Néanmoins, un effort mondial concerté est mené actuellement en vue de la mise en place de systèmes fonciers plus durables; UN إلا أن الجهود العالمية تضافرت في سبيل إيجاد نظم للأراضي أكثر استدامة؛
    Nous constatons les progrès encourageants de cet effort mondial. UN إننا نرى تقدما مشجعا في الجهود العالمية.
    A notre avis, il s'agit d'un élément crucial si nous voulons progresser vers la création d'un ordre international dans lequel l'Organisation acquerra une importance plus grande encore en tant que centre de l'effort mondial. UN ونعتقد أن هذا عامل شديد اﻷهمية في تحركنا نحو إنشاء نظام دولي تكتسب فيه هذه المنظمة أهمية أكبر، بوصفها قلب الجهود العالمية.
    L'impact de cet effort mondial s'avère extraordinaire. UN وكان تأثير هذا على الجهد العالمي تأثيرا ملحوظا.
    Par ailleurs, je suis fermement convaincu que l'ONU remplira des plus efficacement son rôle de chef de file dans cet effort mondial. UN ولدى أيضا اعتقاد راسخ بأن الأمم المتحدة ستقودنا في هذا الجهد العالمي بأقوى قيادة.
    La communauté internationale a pris des mesures collectives dans le cadre de l'effort mondial visant à lutter contre le terrorisme et à en juguler les forces vives. UN وقد اتخذ المجتمع الدولي بعض القرارات الجماعية ضمن الجهد العالمي المبذول لمكافحة الإرهاب وخنق شرايين حياته.
    Un effort mondial sera nécessaire pour parvenir à un développement mondial durable. UN وسوف تكون هناك ضرورة لبذل جهد عالمي لتحقيق التنمية العالمية المستدامة.
    À cet égard, la session extraordinaire de l'Assemblée générale devra être l'occasion de s'engager à nouveau à entreprendre un effort mondial pour protéger l'environnement. UN وينبغي في هذا الصدد، أن تستخدم الدورة الاستثنائية للجمعية العامة كفرصة لتجديد الالتزام ببذل جهود عالمية لحماية البيئة.
    Il va sans dire que les dispositifs régionaux existants pourraient contribuer pour beaucoup à cet effort mondial. UN وبالطبع، فإن القدرات الإقليمية الموجودة حالياً يمكن أن يكون دورها أساسياً في هذا المسعى العالمي.
    Il est convaincu que les premières mesures prises dans le cadre de son engagement en faveur de cet effort mondial ne sont qu'un début. UN ونحن واثقون من أن الخطوات الأولية التي تم اتخاذها في إطار التزامنا بهذا المجهود العالمي ليست نهائية بأي حال.
    Le Nigéria reste attaché à l'effort mondial de lutte contre le terrorisme international dans toutes ses ramifications. UN وتظل نيجيريا ملتزمة بالجهود العالمية لمكافحة الإرهاب الدولي في جميع مظاهره.
    En outre, les sanctions visant à tarir le financement des actes de terrorisme ou à interdire aux terroristes les lieux de refuge et les déplacements sont devenues des éléments clefs de l'effort mondial de lutte antiterroriste. UN وعلاوة على ذلك، أضحت الجزاءات الرامية إلى وقف تمويل أعمال الإرهاب أو الحيلولة دون حصول الإرهابيين على الملاذ الآمن أو منعهم من السفر من المبادئ المحورية المتبعة في الجهود المبذولة عالميا من أجل مكافحة الإرهاب.
    Tous ont fourni les bases à cette conférence des Nations Unies pour lui permettre d'ouvrir la voie à un effort mondial coordonné et traiter résolument de la crise. UN وكل تلك المناسبات شكلت اللبنات التي يمكن أن يبني على أساسها مؤتمر الأمم المتحدة هذا تصورا لمجهود عالمي منسق للتعامل مع الأزمة بالحزم المطلوب.
    La Conférence a suscité un effort mondial qui a abouti à un programme d'action traitant des domaines prioritaires en matière de développement insulaire durable. UN وولﱠد المؤتمر جهودا عالمية أسفرت عن برنامج العمل لمعالجة المجالات ذات اﻷولوية للتنمية الجزرية المستدامة.
    Enfin, cinquièmement, la transparence doit être au cœur de notre effort mondial. UN وختاماً، ينبغي أن تطبع الشفافية جهودنا العالمية.
    Liberté, justice, solidarité et morale sont indispensables à l'effort mondial pour le développement humain, la paix, la sécurité mutuelle et les relations amicales entre les peuples. UN وما الحرية والعدل والتضامن ومبادئ الأخلاق إلا قواعد لا غنى عنها في السعي العالمي للنهوض بالتنمية البشرية والسلام والأمن المتبادل وعلاقات الصداقة بين الشعوب.
    Nous sommes à un moment crucial dans l'effort mondial, qui dure depuis plus de trois décennies, de lutte contre le défi historique que pose le VIH. UN نحن أمام لحظة فاصلة في الجهود التي يبذلها العالم منذ ما يزيد على ثلاثة عقود صوب التصدي للتحدي التاريخي الناشئ عن فيروس نقص المناعة البشرية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more