"effort pour parvenir à" - Translation from French to Arabic

    • جهدها للتوصل إلى
        
    • الجهود للتوصل إلى
        
    • جهدا لتحقيق
        
    • الجهود الممكنة لتحقيق
        
    • جهد للتوصل إلى
        
    • جهدا في السعي إلى
        
    • جهدها للتوصل الى
        
    • جهدها للتوصّل إلى
        
    • جهدهم للتوصل إلى
        
    • الجهود من أجل التوصل إلى
        
    • جهد لتحقيق
        
    • وسعا لتحقيق
        
    • جهدا من أجل التوصل إلى
        
    Les Parties au présent Protocole n'épargnent aucun effort pour parvenir à un accord par consensus. UN وتبذل الأطراف في هذا البروتوكول قصارى جهدها للتوصل إلى اتفاق بتوافق الآراء.
    3. Les Parties n'épargnent aucun effort pour parvenir à un accord par consensus sur toute proposition d'amendement à la Convention. UN ٣ - تبذل اﻷطراف قصارى جهدها للتوصل إلى اتفاق على أي تعديل مقترح للاتفاقية بتوافق اﻵراء.
    L'Assemblée des États parties ne ménage aucun effort pour parvenir à un accord général sur les questions de fond. UN يبذل اجتماع الدول الأطراف قصارى الجهود للتوصل إلى اتفاق عام بشأن المسائل الموضوعية.
    L'Assemblée des États parties ne ménage aucun effort pour parvenir à un accord général sur les questions de fond. UN يجب على اجتماع الدول الأطراف أن يبذل قصارى الجهود للتوصل إلى اتفاق عام بشأن المسائل الموضوعية.
    Dans cette même résolution, l'Assemblée demande aussi à tous les États de n'épargner aucun effort pour parvenir à l'adhésion universelle au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires. UN ويهيب كذلك بجميع الدول الأطراف ألا تدخر جهدا لتحقيق الانضمام العالمي إلى معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية.
    2. Demande également à tous les États de n'épargner aucun effort pour parvenir à l'adhésion universelle au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires1 et à l'entrée en vigueur rapide du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires; UN 2 - تهيب أيضا بجميع الدول أن تبذل كل الجهود الممكنة لتحقيق عالمية الانضمام إلى معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية(1) ودخول معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية حيز النفاذ في وقت مبكر()؛
    3. Les Parties n'épargnent aucun effort pour parvenir à un accord par consensus sur toute proposition d'amendement à la Convention. UN ٣- تبذل اﻷطراف قصارى جهدها للتوصل إلى اتفاق على أي تعديل مقترح للاتفاقية بتوافق اﻵراء.
    3. Les Parties n'épargnent aucun effort pour parvenir à un accord par consensus sur toute proposition d'amendement à la Convention. UN ٣- تبذل اﻷطراف قصارى جهدها للتوصل إلى اتفاق على أي تعديل مقترح للاتفاقية بتوافق اﻵراء.
    1. Les Parties n'épargnent aucun effort pour parvenir à un accord par consensus sur toutes les questions de fond. UN 1 - تبذل الأطراف قصارى جهدها للتوصل إلى اتفاق بتوافق الآراء بشأن جميع المسائل الموضوعية.
    10. Le Comité ne s’épargne aucun effort pour parvenir à un accord par consensus sur toutes les questions de fond. UN 10 - تبذل اللجنة قصارى جهدها للتوصل إلى اتفاق بشأن جميع المسائل الجوهرية بتوافق الآراء.
    15. Le Comité ne ménage aucun effort pour parvenir à un accord par consensus sur toutes les questions de fond. UN 15 - تبذل اللجنة قصارى جهدها للتوصل إلى اتفاق بشأن جميع المسائل الجوهرية بتوافق الآراء.
    L'Assemblée des États parties ne ménage aucun effort pour parvenir à un accord général sur les questions de fond. UN يجب على اجتماع الدول الأطراف أن يبذل قصارى الجهود للتوصل إلى اتفاق عام بشأن المسائل الموضوعية.
    L'Assemblée des États parties ne ménage aucun effort pour parvenir à un accord général sur les questions de fond. UN يجب على اجتماع الدول الأطراف أن يبذل كافة الجهود للتوصل إلى اتفاق عام بشأن المسائل الموضوعية.
    L'Assemblée des États parties ne ménage aucun effort pour parvenir à un accord général sur les questions de fond. UN يجب على اجتماع الدول الأطراف أن يبذل كافة الجهود للتوصل إلى اتفاق عام بشأن المسائل الموضوعية.
    Dans cette même résolution, l'Assemblée demande aussi à tous les États de n'épargner aucun effort pour parvenir à l'adhésion universelle au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires. UN ويهيب كذلك بجميع الدول الأطراف ألا تدخر جهدا لتحقيق الانضمام العالمي إلى معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية.
    < < Demande également à tous les États de n'épargner aucun effort pour parvenir à l'adhésion universelle au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires et à l'entrée en vigueur rapide du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires. > > UN " تدعو أيضا جميع الدول إلى بذل كل الجهود الممكنة لتحقيق تقيد الجميع بمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية ودخول معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية حيز النفاذ في وقت مبكر " .
    Il faudra assurer une transparence totale et ne négliger aucun effort pour parvenir à un accord général sur chaque point afin de conférer à la convention le caractère d'universalité. UN وينبغي ضمان الشفافية الكاملة وبذل كل جهد للتوصل إلى اتفاق عام بشأن كل مسألة بغية إضفاء الطابع العالمي على الاتفاقية.
    L'Italie n'épargnera aucun effort pour parvenir à nos objectifs communs. UN وإيطاليا لن تألو جهدا في السعي إلى أهدافنا المشتركة.
    Les États Parties au présent Protocole réunis en Conférence des Parties n'épargnent aucun effort pour parvenir à un consensus sur tout amendement. UN ويتعين على الدول الأطراف في هذا البروتوكول، المجتمعة في مؤتمر الأطراف، أن تبذل قصارى جهدها للتوصل الى توافق في الآراء بشأن كل تعديل.
    Les États Parties n'épargnent aucun effort pour parvenir à un accord sur toutes les questions de fond et sur les questions budgétaires par consensus. UN على الدول الأطراف أن تبذل قصارى جهدها للتوصّل إلى اتفاق على جميع المسائل الموضوعية وشؤون الميزانية بتوافق الآراء.
    Les membres de la Plateforme n'épargnent aucun effort pour parvenir à un accord sur toutes les questions de procédure par consensus. UN وفيما يتعلق بالمسائل الإجرائية، يتعين على أعضاء المنبر أن يبذلوا قصارى جهدهم للتوصل إلى توافق في الآراء.
    Il ne fait aucun doute que le peuple et les dirigeants palestiniens, les pays arabes et l'ensemble de la communauté internationale souhaitent voir Israël et la Palestine vivre côte à côte dans la paix et la sécurité, et qu'ils ne ménagent aucun effort pour parvenir à un règlement prévoyant deux États sur la base des frontières d'avant 1967 et instaurer une paix juste et durable. UN ولا شك أن الشعب الفلسطيني وقيادته والبلدان العربية والمجتمع الدولي برمّته يرغبون في رؤية إسرائيل وفلسطين تعيشان جنبا إلى جنب في سلام وأمن، وهم يبذلون كل الجهود من أجل التوصل إلى حل قائم على وجود دولتين على أساس حدود ما قبل عام 1967 وتحقيق سلام عادل ودائم.
    14. Le Groupe réitère sa conviction que les États parties à un différend ne doivent ménager aucun effort pour parvenir à un règlement pacifique, conformément au principe de la liberté de choix des moyens énoncés dans la Charte. UN 14 - ومضى قائلا إن المجموعة تعيد تأكيد اقتناعها بأنه ينبغي أن تبذل الدول أطراف النزاع كل جهد لتحقيق تسوية سلمية، وفقا لمبدأ الاختيار الحر للوسائل المنصوص عليها في الميثاق.
    Le Groupe des 77, qui n'a ménagé aucun effort pour parvenir à l'adoption de cette résolution, espère vivement que la perspective du sommet mondial de 2005 sera l'occasion pour nous de remettre la question du développement à une place prioritaire dans l'ordre du jour des Nations Unies. UN ومجموعة الـ 77، التي لم تدخر وسعا لتحقيق اعتماد ذلك القرار، تأمل بشدة أن توفر إمكانية ذلك المؤتمر العالمي فرصة لنا جميعا مرة أخرى لإعطاء مسألة التنمية أولوية كبرى في جدول أعمال الأمم المتحدة.
    L'Espagne, en sa qualité de Président en exercice de l'Union européenne, n'épargnera aucun effort pour parvenir à un tel accord mondial. UN وإسبانيا، التي تتولى منصب الرئاسة التناوبية للاتحاد الأوروبي، لن تدخر جهدا من أجل التوصل إلى اتفاق عالمي كذلك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more