Des efforts concrets doivent être faits pour donner suite aux activités régionales de plaidoyer et aux initiatives de dialogue politique. | UN | وينبغي أن تبذل جهود ملموسة في إطار متابعة أنشطة الدعوة الإقليمية ومبادرات الحوار المتعلقة بالسياسات العامة. |
Il faudrait également faire des efforts concrets pour instaurer un nouvel ordre économique international plus équitable. | UN | ويتعين أيضا بذل جهود ملموسة لاقامة نظام اقتصادي دولي جديد وأكثر انصافا. |
Nous avons également constaté avec satisfaction que des efforts concrets ont été faits par le système des Nations Unies dans le contexte d'un suivi coordonné des résultats du Sommet. | UN | كما لاحظنا مع الارتياح بعض الجهود الملموسة التي تبذلها منظومة اﻷمم المتحدة في سياق متابعة منسقة لنتائج المؤتمر. |
En souscrivant à cette charte, le Ministère s'engage à continuer à faire des efforts concrets pour amener davantage de femmes à des postes de direction. | UN | وتلتزم وزارة الخارجية، بالتصديق على هذا الميثاق، ببذل المزيد من الجهود الملموسة لإحلال المرأة في مناصب الإدارة. |
Il faut faire tous les efforts concrets pour atténuer les conséquences d'éventuels accidents. | UN | ينبغي بذل جميع الجهود العملية للتخفيف من عواقب الحوادث المحتملة. |
47. Engage tous les pays à faire des efforts concrets pour respecter les obligations découlant du Consensus de Monterrey issu de la Conférence internationale sur le financement du développement; | UN | 47 - يحث جميع البلدان على بذل جهود حثيثة للوفاء بالتزاماتها بموجب توافق آراء مونتيري للمؤتمر الدولي لتمويل التنمية()؛ |
Des efforts concrets demeurent nécessaires pour assurer les services sociaux de base afin d'atteindre les objectifs dont il a été convenu à Copenhague. | UN | ولا يزال يلزم بذل جهود محددة لضمان توفير الخدمات الاجتماعية الأساسية لتحقيق الأهداف المتفق عليها في كوبنهاغن. |
Nous estimons que le moment est venu de traduire nos préoccupations communes en efforts concrets afin de maîtriser ce problème et nous assurer qu'il est progressivement résolu. | UN | ونحن نعتقد أن الوقت قد حان لترجمة قلقنا الجماعي إلى جهود ملموسة لاحتواء المشكلة والتأكد من التعامل المطرد معها. |
Nous demeurons attachés à l'objectif consistant à créer un monde exempt d'armes nucléaires grâce à des efforts concrets. | UN | وما زلنا ملتزمين بهدف إخلاء العالم من الأسلحة النووية، عن طريق بذل جهود ملموسة لتحقيق هذا الهدف. |
Nous demeurons attachés à l'objectif consistant à créer un monde exempt d'armes nucléaires grâce à des efforts concrets. | UN | وما زلنا ملتزمين بهدف إخلاء العالم من الأسلحة النووية، عن طريق بذل جهود ملموسة لتحقيق هذا الهدف. |
Voilà pourquoi le Nigéria prône des efforts concrets aux fins de la réforme du Conseil de sécurité et, surtout, d'une représentation permanente de l'Afrique au sein du Conseil. | UN | ولذا، تدعو نيجيريا إلى بذل جهود ملموسة لإصلاح مجلس الأمن، وخاصة لإعطاء أفريقيا تمثيلا في العضوية الدائمة لمجلس الأمن. |
La déclaration adoptée à la vingtième session extraordinaire de l'Assemblée générale demande que des efforts concrets soient faits dans ce sens. | UN | ويدعو اﻹعلان الذي اعتمد في الدورة الاستثنائية العشرين للجمعية العامة إلى بذل جهود ملموسة. |
Des efforts concrets s'imposent pour revenir à une évolution positive. | UN | وهناك حاجة إلى بذل جهود ملموسة لوقف هذا التدهور. |
Le présent rapport met en relief les efforts concrets déployés par le Gouvernement par le biais de réformes législatives pour mettre ces recommandations en œuvre et pour promouvoir et protéger les droits fondamentaux de tous les Fidjiens. | UN | ويبرز هذا التقرير الجهود الملموسة التي بذلتها الحكومة من خلال الإصلاحات التشريعية لتنفيذ تلك التوصيات من أجل تعزيز وحماية حقوق الإنسان لجميع سكان فيجي. |
Convaincue de la nécessité que les normes internationales soient effectivement mises en œuvre par tous, la France attache une importance particulière au renforcement des efforts concrets visant à prévenir et entraver la prolifération. | UN | نظرا لاقتناع فرنسا بضرورة تقيّد الجميع بالمعايير الدولية بشكل فعلي، فهي تولي أهمية خاصة لتعزيز الجهود الملموسة الرامية لمنع الانتشار وعرقلته. |
Convaincue de la nécessité que les normes internationales soient effectivement mises en œuvre par tous, la France attache une importance particulière au renforcement des efforts concrets visant à prévenir et entraver la prolifération. | UN | نظرا لاقتناع فرنسا بضرورة تقيّد الجميع بالمعايير الدولية بشكل فعلي، فهي تولي أهمية خاصة لتعزيز الجهود الملموسة الرامية لمنع الانتشار وعرقلته. |
Pourtant, cette deuxième Décennie n'aura pas de sens sans un programme d'action qui énonce clairement l'ambition qui anime cette initiative et fixe des cibles réalistes, à l'appui d'efforts concrets déployés pour atteindre les objectifs du Millénaire et éliminer la pauvreté. | UN | ومع ذلك، فالعقد الثاني لا يمكن أن يكون له معنى دون وجود برنامج عمل واضح يحدد رؤية للأهداف التي يمكن تحقيقها والتي تدعم الجهود الملموسة لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية والقضاء على الفقر. |
Ces efforts concrets sont des mesures de désarmement importantes qui complètent l'action de la communauté internationale en faveur de la non-prolifération. | UN | وتُعتبر هذه الجهود العملية تدابير هامة لنزع السلام تكمِّل عمل المجتمع الدولي في مجال عدم الانتشار. |
Nous devons continuer de faire des efforts concrets, systématiques et progressifs pour faire progresser le désarmement nucléaire de façon globale vers notre objectif ultime : un monde exempt d'armes nucléaires. | UN | يجب أن نواصل بذل الجهود العملية والمنتظمة والتدريجية للنهوض بنزع السلاح النووي على الصعيد العالمي ابتغاء تحقيق هدفنا النهائي: وجود عالم خال من الأسلحة النووية. |
Il faut faire tous les efforts concrets pour atténuer les conséquences d'éventuels accidents. | UN | ينبغي بذل جميع الجهود العملية للتخفيف من عواقب الحوادث المحتملة. |
37. Engage tous les pays à faire des efforts concrets pour respecter les obligations découlant du Consensus de Monterrey issu de la Conférence internationale sur le financement du développement ; | UN | 37 - يحث جميع البلدان على بذل جهود حثيثة للوفاء بالتزاماتها بموجب توافق آراء مونتيري للمؤتمر الدولي لتمويل التنمية()؛ |
47. Exhorte tous les pays à faire des efforts concrets pour respecter les obligations découlant du Consensus de Monterrey issu de la Conférence internationale sur le financement du développement ; | UN | 47 - يحث جميع البلدان على بذل جهود حثيثة للوفاء بالتزاماتها بموجب توافق آراء مونتيري للمؤتمر الدولي لتمويل التنمية()؛ |
En outre, des efforts concrets seraient nécessaires pour accroître la quantité, la qualité et l'efficacité de l'aide. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي بذل جهود محددة لزيادة كمية المساعدات وجودتها وفعاليتها. |
Préciser quels efforts concrets ont été déployés pour améliorer l'accès des femmes rurales aux soins de santé, à l'éducation et aux possibilités d'emploi. | UN | يرجى تقديم معلومات عن الجهود المحددة الرامية إلى تحسين حصولهن على الخدمات الصحية والتعليم وعلى فرص العمالة. |