"efforts courageux" - Translation from French to Arabic

    • جهودهم الشجاعة
        
    • بُذلت جهود جريئة
        
    • الجهود الشجاعة
        
    • جهود شجاعة
        
    • الجهود الباسلة
        
    Exprimant sa profonde reconnaissance à l'ensemble du personnel des Nations Unies en Iraq pour ses efforts courageux et inlassables, UN وإذ يعرب عن بالغ امتنانه لجميع موظفي الأمم المتحدة في العراق على جهودهم الشجاعة والدؤوبة،
    Exprimant sa profonde reconnaissance à l'ensemble du personnel des Nations Unies en Iraq pour ses efforts courageux et inlassables, UN وإذ يعرب عن بالغ امتنانه لجميع موظفي الأمم المتحدة في العراق على جهودهم الشجاعة والدؤوبة،
    Exprimant sa profonde reconnaissance à tout le personnel des Nations Unies en Iraq pour ses efforts courageux et inlassables, UN وإذ يعرب عن بالغ امتنانه لجميع موظفي الأمم المتحدة العاملين في العراق على جهودهم الشجاعة والدؤوبة،
    En Afrique, des efforts courageux ont été déployés pour instaurer la paix dans les régions les plus déstabilisées. UN ففي أفريقيا، من جهة، بُذلت جهود جريئة من أجل إحلال السلم في هذه المنطقة الأشد اضطراباً.
    Bien que des efforts courageux soient déployés par la communauté internationale pour la protection et la promotion des droits de l'homme, il faut en faire davantage. UN ورغم الجهود الشجاعة التي يبذلها المجتمع الدولي لمناصرة حقوق الانسان وحمايتها، هناك المزيد مما يتعين فعله.
    Je souhaite rendre un hommage spécial aux hommes et aux femmes de la MONUC, en particulier à mon Représentant spécial, Amos Namanga Ngongi, et au commandant de la force, le général Mountaga Diallo, pour leurs efforts courageux et indispensables, qui ont fait avancer le processus de paix. UN وأود أن أشيد بوجه خاص برجال البعثة ونسائها، ولا سيما ممثلي الخاص، السفير نامانغا نغونجي، وقائد القوة، الجنرال مونتاغا ديالو، لما بذلوه من جهود شجاعة ولا غنى عنها في دفع العملية السلمية قُدما.
    Les attaques contre des convois humanitaires sont devenues plus fréquentes et aveugles, compromettant les efforts courageux déployés par le Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés (HCR) et les organisations non gouvernementales. UN وأصبحت الاعتداءات على قوافل اﻹغاثة اﻹنسانية أكثر تواترا وعشوائية، مما يهدد الجهود الباسلة لمكتب مفوض اﻷمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين والمنظمات غير الحكومية.
    Exprimant sa profonde reconnaissance à l'ensemble du personnel des Nations Unies en Iraq pour ses efforts courageux et inlassables, UN وإذ يعرب عن امتنانه العميق لجميع موظفي الأمم المتحدة في العراق على جهودهم الشجاعة والدؤوبة،
    Exprimant sa profonde reconnaissance à tout le personnel des Nations Unies en Iraq pour ses efforts courageux et inlassables, UN وإذ يعرب عن بالغ امتنانه لجميع موظفي الأمم المتحدة العاملين في العراق على جهودهم الشجاعة والدؤوبة،
    Exprimant sa profonde reconnaissance à tout le personnel des Nations Unies en Iraq pour ses efforts courageux et inlassables, UN وإذ يعرب عن امتنانه العميق لجميع موظفي الأمم المتحدة العاملين في العراق على جهودهم الشجاعة والدؤوبة،
    Exprimant sa profonde reconnaissance à tout le personnel des Nations Unies en Iraq pour ses efforts courageux et inlassables et saluant l'autorité dont le Représentant spécial du Secrétaire général pour l'Iraq, M. Martin Kobler, a fait preuve, UN وإذ يعرب عن بالغ الامتنان لجميع موظفي الأمم المتحدة العاملين في العراق على جهودهم الشجاعة الدؤوبة، وإذ يثني على الممثل الخاص للأمين العام للعراق، السيد مارتن كوبلر لما أبداه من خصال قيادية،
    Ceux-ci sont à l'avant-garde de la campagne menée contre les atteintes aux droits de l'homme : sans leurs efforts courageux, l'impunité serait un problème bien plus grave et la communauté internationale serait moins bien informée des violations commises. UN وقال إن المدافعين عن حقوق اﻹنسان يقفون في الصف اﻷمامي من الحملة المناهضة لانتهاكات حقوق اﻹنسان، وبدون جهودهم الشجاعة لكان عدم القصاص يمثل مشكلة أكبر بكثير ولكان المجتمع الدولي أقل اطلاعا بكثير على هذه الانتهاكات.
    Remerciant le Représentant spécial du Secrétaire général, Ad Melkert, de ses efforts et de l'action énergique qu'il a menée à la tête de la MANUI, et exprimant sa profonde reconnaissance à tout le personnel des Nations Unies en Iraq pour ses efforts courageux et inlassables, UN وإذ يتقدم بالشكر للممثل الخاص للأمين العام، إد ملكرت، على ما يبذله من جهود وعلى قيادته القوية للبعثة، وإذ يعرب عن بالغ امتنانه لجميع موظفي الأمم المتحدة في العراق على جهودهم الشجاعة والدؤوبة،
    Remerciant le Représentant spécial du Secrétaire général, Ad Melkert, de ses efforts et de l'action énergique qu'il a menée à la tête de la MANUI, et exprimant sa profonde reconnaissance à tout le personnel des Nations Unies en Iraq pour ses efforts courageux et inlassables, UN وإذ يتقدم بالشكر للممثل الخاص للأمين العام، إد ميلكرت، على ما يبذله من جهود وعلى قيادته القوية للبعثة، وإذ يعرب عن بالغ امتنانه لجميع موظفي الأمم المتحدة في العراق على جهودهم الشجاعة والدؤوبة،
    Je remercie également les autres membres du Bureau et les Présidents des deux groupes de travail pour leurs efforts courageux et inlassables. UN وأعرب كذلك عن عرفاني بالجميل إلى أعضاء المكتب الآخرين ورئيسي الفريقين العاملين على حد سواء على جهودهم الشجاعة والدؤوبة التي بذلوها.
    Exprimant sa profonde reconnaissance à tout le personnel des Nations Unies en Iraq pour ses efforts courageux et inlassables et saluant l'autorité dont le Représentant spécial pour l'Iraq, Martin Kobler, a fait preuve, UN وإذ يعرب عن بالغ الامتنان لجميع موظفي الأمم المتحدة العاملين في العراق على جهودهم الشجاعة والدؤوبة، وإذ يشيد بالخصال القيادية التي يتحلى بها الممثل الخاص للأمين العام في العراق، مارتن كوبلر،
    Exprimant sa profonde reconnaissance à tout le personnel des Nations Unies en Iraq pour ses efforts courageux et inlassables et saluant l'autorité dont le Représentant spécial pour l'Iraq, Martin Kobler, a fait preuve, UN وإذ يعرب عن بالغ الامتنان لجميع موظفي الأمم المتحدة العاملين في العراق على جهودهم الشجاعة والدؤوبة، وإذ يشيد بالخصال القيادية التي يتحلى بها الممثل الخاص للأمين العام في العراق، مارتن كوبلر،
    En Afrique, des efforts courageux ont été déployés pour instaurer la paix dans les régions les plus déstabilisées. UN ففي أفريقيا، من جهة، بُذلت جهود جريئة من أجل إحلال السلام في هذه المنطقة اﻷشد اضطرابا.
    Les efforts courageux entrepris sur le continent africain doivent nécessairement être appuyés par une action plus soutenue des pays industrialisés. UN إن الجهود الشجاعة التي تبذل في القارة الافريقية ينبغي أن يدعمها عمل أكثر مثابرة من جانب البلدان الصناعية.
    Malgré les efforts courageux du Gouvernement, des forces alliées et de l'AMISOM, les Chabab continuent de compromettre la sécurité dans tout le pays, notamment à Mogadiscio. UN فرغم الجهود الشجاعة للحكومة والقوات المتحالفة معها وبعثة الاتحاد الأفريقي، تواصل حركة الشباب تقويض الأمن في جميع أنحاء البلاد بما فيها مقديشو.
    L'Ukraine loue les efforts courageux, la volonté politique et la sagesse dont fait preuve le Président Arafat et le Premier Ministre Barak et leur détermination à poursuivre l'objectif difficile qu'ils se sont fixés de terminer les négociations sur le statut définitif dans les délais convenus. UN وتثني أوكرانيا على ما بذله الرئيس عرفات ورئيس الوزراء باراك من جهود شجاعة وما أبدياه من إرادة سياسية وحكمة، وعلى تصميمها علــى السعي لتحقيق الهدف العسير المتمثل في اختتام مفاوضات الوضع النهائي في إطار الحد الزمني المتفق عليه.
    Il a, au cours de la réunion, fait une déclaration réaffirmant le soutien du Comité aux efforts courageux et incessants déployés par le Président Arafat pour parvenir à la paix et noté que le Sénégal avait été parmi les premiers pays à demander au Secrétaire général de convoquer la session extraordinaire d'urgence de l'Assemblée générale. UN وقال إنه أدلى ببيان في الجلسة أعاد فيه تأكيد تأييد اللجنة لما يبذله الرئيس عرفات من جهود شجاعة لا تكل لتحقيق السلام، وأشار إلى أن السنغال كانت من بين أولى البلدان التي طلبت إلى اﻷمين العام أن يعقد الدورة الاستثنائية الطارئة للجمعية العامة.
    Le Conseil salue les efforts courageux que déploient les organismes des Nations Unies et les autres organisations internationales à vocation humanitaire, ainsi que leur personnel somalien, tous résolus à venir en aide au peuple somalien. UN " ويثني مجلس اﻷمن على الجهود الباسلة التي تقوم بها وكالات اﻷمم المتحدة والوكالات اﻹنسانية الدولية وموظفوها من الصوماليين، وما يبدونه من شجاعة وتصميم على تقديم المساعدة الى شعب الصومال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more