Les efforts déployés aux niveaux national et international doivent donc être ciblés sur l'acquisition et l'utilisation tant des faux documents que des titres de voyage volés. | UN | لذا، يجب أن تنصب الجهود الوطنية والدولية على استهداف حيازة واستخدام وثائق السفر المزيفة والمسروقة. |
efforts déployés aux niveaux national et international pour appliquer les décisions adoptées par le Sommet | UN | الجهود الوطنية والدولية لتنفيذ قرارات مؤتمر القمة |
2. Jusqu'à présent, les efforts déployés aux niveaux national et international pour élaborer une définition utilisable de la criminalité transnationale organisée ont échoué. | UN | ٢ - وحتى اﻵن لم تكلل بالنجاح الجهود الوطنية والدولية المبذولة من أجل ايجاد تعريف عملي للجريمة المنظمة عبر الوطنية. |
34. Reconnaît l'importance de la poursuite des efforts déployés aux niveaux national et international en vue de tenir compte des préoccupations liées à la confidentialité et à la sécurité de l'utilisation des technologies de l'information et des communications, et encourage les gouvernements à élaborer en coopération avec les autres parties prenantes des approches efficaces à cet égard ; | UN | 34 - يسلم بأهمية مواصلة بذل الجهود على الصعيدين الوطني والدولي للتصدي للشواغل الأمنية والمتعلقة بالخصوصية في استخدام تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، ويشجع الحكومات على وضع نهج فعالة في هذا الصدد، بالتعاون مع أصحاب المصلحة الآخرين؛ |
La déclaration mérite d’être notée pour son évaluation des efforts déployés aux niveaux national et international afin de mieux protéger le milieu marin. | UN | والبيان جدير باﻹشارة لما يقدمه من تقييم للجهود الوطنية والدولية المبذولة لتوفير حماية أفضل للبيئة البحرية. |
Considérant qu'il importe de coordonner les efforts déployés aux niveaux national et international pour rétablir la santé de la population touchée et régénérer l'environnement dans cette région, | UN | وإذ تقر بضرورة تنسيق الجهود الوطنية والدولية الرامية إلى معالجة صحة السكان المتضررين وإصلاح البيئة في هذه المنطقة، |
Constatant qu'il faut coordonner les efforts déployés aux niveaux national et international pour rétablir la santé de la population touchée et régénérer l'environnement dans cette région, | UN | وإذ تقر بالحاجة إلى تنسيق الجهود الوطنية والدولية الرامية إلى إعادة التأهيل الصحي للسكان المتضررين وإعادة تأهيل البيئة في هذه المنطقة، |
Cette initiative pourrait favoriser un rapprochement des politiques de concurrence et appuyer les efforts déployés aux niveaux national et international pour accroître la concurrence, l'efficacité et le bien—être des consommateurs. | UN | وهذا قد يعزز التقارب فيما بين سياسات المنافسة ويدعم الجهود الوطنية والدولية الرامية للنهوض بالمنافسة والكفاءة ورفاه المستهلك. |
Constatant avec préoccupation que la discrimination à l'égard de personnes non ressortissantes du pays dans lequel elles résident persiste en dépit des efforts déployés aux niveaux national et international, | UN | وإذ يساورها القلق لأن التمييز ضد الأشخاص الذين ليسوا من مواطني البلد الذي يقيمون فيه قد استمر على الرغم من الجهود الوطنية والدولية المبذولة، |
Il reconnaît la nécessité de coordonner les efforts déployés aux niveaux national et international pour rétablir la santé de la population touchée et régénérer l'environnement dans cette région, ayant à l'esprit la nécessité de disposer d'un savoir-faire pour réduire au minimum ces problèmes et en atténuer les effets. | UN | ويسلم بضرورة تنسيق الجهود الوطنية والدولية الرامية إلى تأهيل السكان المتضررين صحيا وتأهيل البيئة في هذه المنطقة، مع مراعاة الحاجة إلى معرفة كيف يمكن تقليل هذه المشاكل إلى أدنى حد والتخفيف منها. |
2. Jusqu'à présent, les efforts déployés aux niveaux national et international pour élaborer une définition utilisable de la criminalité transnationale organisée ont échoué. | UN | " ٢ - وحتى اﻵن لم تكلل بالنجاح الجهود الوطنية والدولية المبذولة من أجل ايجاد تعريف عملي للجريمة المنظمة عبر الوطنية. |
Constatant que les grands objectifs fixés pour l'Année et ses mécanismes de suivi restent au cœur des efforts déployés aux niveaux national et international pour améliorer le bien-être des familles dans le monde entier, | UN | وإذ يسلم بأن الأهداف العامة للسنة الدولية وعمليات متابعتها لا تزال توجه الجهود الوطنية والدولية المبذولة لتحسين رفاه الأسرة في جميع أنحاء العالم، |
Constatant que les grands objectifs de l'Année internationale de la famille et de ses mécanismes de suivi restent au cœur des efforts déployés aux niveaux national et international pour améliorer le bien-être des familles dans le monde entier, | UN | وإذ يسلم بأن الأهداف العامة للسنة الدولية للأسرة وأنشطة متابعتها ما زالت تشكل إطارا تسترشد به الجهود الوطنية والدولية المبذولة في سبيل تحسين رفاه الأسرة في جميع أنحاء العالم، |
Constatant que les grands objectifs de l'Année internationale de la famille et de ses mécanismes de suivi restent au cœur des efforts déployés aux niveaux national et international pour améliorer le bien-être des familles dans le monde entier, | UN | وإذ يسلم بأن الأهداف العامة للسنة الدولية للأسرة وعمليات متابعتها لا تزال توجه الجهود الوطنية والدولية الساعية إلى تحسين رفاه الأسرة في جميع أنحاء العالم، ومعالجة القضايا المستجدة التي تؤثر على الأسرة، |
Constatant que les grands objectifs de l'Année internationale et la suite qui y est donnée restent au cœur des efforts déployés aux niveaux national et international pour améliorer le bien-être des familles dans le monde entier et réfléchir aux nouveaux enjeux qui touchent la famille, | UN | وإذ يسلم بأن الأهداف العامة للسنة الدولية وعمليات متابعتها لا تزال توجه الجهود الوطنية والدولية الساعية إلى تحسين رفاه الأسرة في جميع أنحاء العالم، ومعالجة القضايا المستجدة التي تؤثر على الأسرة، |
Constatant qu'il faut coordonner les efforts déployés aux niveaux national et international pour rétablir la santé de la population touchée et régénérer l'environnement dans la région, | UN | وإذ تقر بالحاجة إلى تنسيق الجهود الوطنية والدولية الرامية إلى إعادة تأهيل صحة السكان المتضررين وإلى إصلاح البيئة في هذه المنطقة، |
Constatant avec préoccupation que la discrimination à l'égard de personnes non ressortissantes du pays dans lequel elles résident persiste sous diverses formes en dépit des efforts déployés aux niveaux national et international, | UN | وإذ يساورها القلق لأن التمييز بكل أشكاله ضد الأشخاص الذين ليسوا من مواطني البلد الذي يقيمون فيه قد استمر على الرغم من الجهود الوطنية والدولية المبذولة، |
34. Reconnaît l'importance de la poursuite des efforts déployés aux niveaux national et international en vue de tenir compte des préoccupations liées à la confidentialité et à la sécurité de l'utilisation des technologies de l'information et des communications, et encourage les gouvernements à élaborer en coopération avec les autres parties prenantes des approches efficaces à cet égard; | UN | 34 - يسلم بأهمية مواصلة بذل الجهود على الصعيدين الوطني والدولي لمعالجة المخاوف الأمنية والمتعلقة بالخصوصية في استخدام تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، ويشجع الحكومات على وضع نهج فعالة في هذا الصدد، بالتعاون مع أصحاب المصلحة الآخرين؛ |
Les efforts déployés aux niveaux national et international doivent favoriser l'utilisation durable des ressources. | UN | وينبغي للجهود الوطنية والدولية أن تروج للاستخدام المستدام للموارد. |
C'est pourquoi le Procureur soutient les efforts déployés aux niveaux national et international pour renforcer la section spécialisée dans les crimes de guerre du parquet de la Cour d'État de Bosnie-Herzégovine. | UN | ولذا يدعم المدعي العام الجهود الدولية والوطنية الرامية إلى تعزيز الدائرة الخاصة لجرائم الحرب بمحكمة الدولة في البوسنة والهرسك. |
Constatant que les grands objectifs de l'Année et de ses mécanismes de suivi restent au cœur des efforts déployés aux niveaux national et international pour améliorer le bien-être des familles dans le monde entier, | UN | وإذ يسلم بأن الأهداف العامة للسنة الدولية وأنشطة متابعتها ما زالت تشكل إطارا تسترشد به الجهود المبذولة على الصعيدين الوطني والدولي لتعزيز رفاه الأسرة في جميع أنحاء العالم، |