"efforts déployés par l'état" - Translation from French to Arabic

    • الجهود التي تبذلها الدولة
        
    • ما تبذله الدولة
        
    • جهود الدولة
        
    • الجهود التي بذلتها الدولة
        
    • بما تبذله الدولة
        
    • لجهود الدولة
        
    • ما بذلته الدولة
        
    • الجهود التي قامت بها الدولة
        
    • الجهود المبذولة من قبل الدولة
        
    • بالجهود التي تضطلع بها الدولة
        
    • الجهود التي تضطلع بها الدولة
        
    • الجهود التي تقوم بها الدولة
        
    • الجهود المبذولة من الدولة
        
    • للجهود التي تبذلها الدولة
        
    • اللجنة بالجهود التي تبذلها الدولة
        
    Malgré les efforts déployés par l’État partie dans les secteurs de la santé et du logement, la situation demeure précaire. UN ورغم الجهود التي تبذلها الدولة الطرف في قطاعات الصحة واﻹسكان، فإن الحالة ما زالت محفوفة بالخطر.
    Malgré ces efforts déployés par l'État pour améliorer les conditions de vie des femmes rurales, les difficultés persistent notamment : UN وعلى الرغم من هذه الجهود التي تبذلها الدولة لتحسين أوضاع الحياة بالنسبة للمرأة الريفية، فما زالت الصعوبات قائمة وخاصة:
    Il constate avec préoccupation que les efforts déployés par l'État partie pour détecter ces mines et procéder à leur enlèvement ainsi que pour protéger les enfants sont insuffisants. UN وتلاحظ اللجنة مع القلق عدم كفاية الجهود التي تبذلها الدولة الطرف لتحديد مكان هذه الألغام وإزالتها وحماية الأطفال منها.
    Le Comité prend note des efforts déployés par l'État partie pour prévenir la transmission du VIH/sida de la mère à l'enfant. UN 53- تلاحظ اللجنة ما تبذله الدولة الطرف من جهودٍ لمنع انتقال عدوى فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز من الأم إلى الطفل.
    mettre en évidence les efforts déployés par l'État pour promouvoir le respect des droits des femmes et du principe de leur égalité avec les hommes, comme cela est garanti par la Constitution; UN بيان جهود الدولة في تعزيز الاحترام بحقوق المرأة وترسيخ المساواة بينها وبين الرجل وهي الحقوق التي كفلها الدستور؛
    En dépit des efforts déployés par l'État afin d'assurer les besoins vitaux de ces populations, davantage de ressources et d'aide sont nécessaires. UN وعلى الرغم من الجهود التي بذلتها الدولة لتأمين مستلزمات الحد اﻷدنى من المعيشة للنازحين، ما زالت هناك حاجة إلى المزيد من الموارد والتوسع في الخدمات.
    Le Comité prend acte des efforts déployés par l'État partie pour diffuser et faire connaître la Convention. UN 23- تحيط اللجنة علماً بما تبذله الدولة الطرف من جهود لنشر الاتفاقية والتوعية بها.
    Les efforts déployés par l'État pour éliminer l'analphabétisme féminin et des diminutions des taux d'abandon scolaire ont eu des succès notables. UN وقد حققت الجهود التي تبذلها الدولة من أجل محو الأمية وتخفيض معدلات التسرب من المدارس نجاحاً كبيراً.
    452. Le Comité prend note des efforts déployés par l'État partie pour améliorer la situation de l'éducation dans le pays, en particulier le récent lancement du troisième programme pour le secteur éducatif. UN الحق في التعليم وأهداف التعليم 452- تلاحظ اللجنة الجهود التي تبذلها الدولة الطرف لتحسين حالة التعليم في البلد، ويشمل ذلك البرنامج الثالث لقطاع التعليم الذي بدأ العمل به مؤخرا.
    Malgré les efforts déployés par l'État partie, le salaire minimum moyen est encore insuffisant pour assurer à de vastes segments de la population géorgienne un niveau de vie suffisant. UN فما زال الحد الأدنى لمتوسط الأجر لا يكفي لتأمين مستوى معيشي لائق لجزء كبير من سكان جورجيا بالرغم من الجهود التي تبذلها الدولة الطرف.
    4. Le Comité est sensible aux efforts déployés par l'État partie pour que les citoyens puissent exercer leurs droits économiques, sociaux et culturels. UN 4- تقدِّر اللجنة الجهود التي تبذلها الدولة الطرف لتحسين تمتع سكانها بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    10. Le Comité prend note avec satisfaction des efforts déployés par l'État partie pour lutter contre la violence dans la famille. UN 10- وتلاحظ اللجنة بارتياح الجهود التي تبذلها الدولة الطرف لمكافحة العنف المنزلي.
    418. Le Comité constate les efforts déployés par l'État partie pour interdire l'usage des châtiments corporels à l'école. UN 418- وتلاحظ اللجنة الجهود التي تبذلها الدولة الطرف لحظر استخدام العقاب البدني في المدارس.
    425. Le Comité prend note des efforts déployés par l'État partie pour assurer la protection des enfants déplacés et leur apporter une aide humanitaire. UN 425- وتلاحظ اللجنة الجهود التي تبذلها الدولة الطرف لضمان الحماية والمساعدة الإنسانية للأطفال المشردين.
    623. Le Comité note les efforts déployés par l'État partie dans le domaine des services de soins de santé primaire. UN 623- وتلاحظ اللجنة الجهود التي تبذلها الدولة في مجال خدمات الرعاية الصحية الأولية.
    Il demeure préoccupé par le niveau de la malnutrition dans le pays, malgré les efforts déployés par l'État partie pour remédier au problème. UN وهي لا تزال تشعر بالقلق بشأن مستوى سوء التغذية في البلد رغم ما تبذله الدولة الطرف من جهود في سبيل معالجة هذه المسألة.
    Illustrer les efforts déployés par l'État pour promouvoir le respect des droits des femmes et du principe de leur égalité avec les hommes, comme cela est garanti par la Constitution; UN بيان جهود الدولة في تعزيز الاحترام لحقوق المرأة وترسيخ المساواة بينها وبين الرجل وهي الحقوق التي كفلها الدستور؛
    Le Comité prend note que malgré les efforts déployés par l'État partie pour créer un Guichet unique dans la capitale ainsi que des refuges, ceux-ci restent en nombre insuffisant et sont inaccessibles aux femmes et aux filles des autres régions de l'État partie. UN وتلاحظ اللجنة أنه رغم الجهود التي بذلتها الدولة الطرف لإنشاء مركز جامع للخدمات في العاصمة وغيرها من المآوي، فإن هذه المآوي تظل غير كافية ويتعذر الوصول إليها بالنسبة للنساء والفتيات اللواتي يتواجدن في المناطق الأخرى من الدولة الطرف.
    37. Le Comité prend note des efforts déployés par l'État partie pour donner accès à tous les travailleurs migrants à l'enregistrement des naissances. UN 37- وتحيط اللجنة علماً بما تبذله الدولة الطرف من جهود في سبيل تمكين العمال المهاجرين من تسجيل الولادات.
    982. Le Comité prend note avec satisfaction des efforts déployés par l'État partie en vue d'encourager une plus large participation des enfants et promouvoir le respect de leurs opinions. UN 982- وأعربت اللجنة عن تقديرها لجهود الدولة الطرف في تشجيع مشاركة الطفل بصورة أكبر وتشجيع احترام آراء الطفل.
    Il relève également les nombreux efforts déployés par l'État partie pour mettre sa législation en conformité avec la Convention, dont l'adoption de la récente loi relative à la protection intégrale de l'enfance et de l'adolescence (LEPINA). UN وتلاحظ اللجنة أيضاً ما بذلته الدولة الطرف من جهود كثيرة لجعل تشريعاتها تتماشى مع الاتفاقية، بما في ذلك قيامها مؤخراً باعتماد قانون الحماية الشاملة للأطفال.
    Le rapport évoque les efforts déployés par l'État partie pour lutter contre la traite des êtres humains. UN 14 - يشير التقرير الحالي إلى الجهود التي قامت بها الدولة الطرف من أجل مكافحة الاتجار بالبشر.
    Le Comité salue les efforts déployés par l'État partie pour accorder réparation aux victimes de violations commises pendant le conflit armé entre 1980 et 2000, en particulier le Plan intégral de réparation. UN 12- وتلاحظ اللجنة مع التقدير الجهود المبذولة من قبل الدولة الطرف فيما يتعلق بعمليات الجبر المتصلة بالنزاع المسلح خلال الفترة بين عام 1980 وعام 2000، وبخاصة وضع خطة التعويضات الشاملة.
    Dans ce contexte, le Comité note les efforts déployés par l'État partie pour promouvoir les droits des populations roms. UN وفي هذا السياق، تحيط اللجنة علماً بالجهود التي تضطلع بها الدولة الطرف لتعزيز حقوق السكان الغجر.
    47. Le Comité prend note avec satisfaction des efforts déployés par l'État partie pour mettre en place un système éducatif plus ouvert aux enfants handicapés. UN 47- تلاحظ اللجنة مع الارتياح الجهود التي تضطلع بها الدولة الطرف لتقديم تعليم أكثر شمولاً للأطفال المعوقين.
    Il demeure préoccupé par le risque d'abandons scolaires avant la fin du primaire, et ce en dépit des efforts déployés par l'État partie pour les éviter. UN وبالرغم من الجهود التي تقوم بها الدولة في سبيل منع الأطفال من الانقطاع عن التعليم الأساسي، لا يزال القلق يراود اللجنة بشأن الأطفال المعرضين لترك المدرسة قبل إنهاء تعليمهم الابتدائي.
    66. Le Comité prend note des efforts déployés par l'État partie pour réduire la pauvreté et les inégalités socioéconomiques, notamment dans le cadre du programme < < Solidarité entre les communautés urbaines et rurales > > . UN 66- تلاحظ اللجنة الجهود المبذولة من الدولة الطرف من أجل الحد من الفقر ومن التباينات الاجتماعية - الاقتصادية، بما في ذلك برنامج " التضامن بين المجتمعات المحلية الحضرية والريفية " .
    La communauté internationale devait soutenir les efforts déployés par l'État. UN وينبغي أن يوفر المجتمع الدولي الدعم للجهود التي تبذلها الدولة في هذا الشأن.
    Le Comité se félicite des efforts déployés par l’État partie dans le domaine de l’éducation. UN ١٢٢ - وترحب اللجنة بالجهود التي تبذلها الدولة الطرف في مجال التعليم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more