"efforts déployés par la communauté internationale" - Translation from French to Arabic

    • الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي
        
    • جهود المجتمع الدولي
        
    • الجهود الدولية
        
    • الجهود التي بذلها المجتمع الدولي
        
    • لجهود المجتمع الدولي
        
    • الجهود التي يضطلع بها المجتمع الدولي
        
    • يبذله المجتمع الدولي من
        
    • ما يبذله المجتمع الدولي
        
    • الجهود المبذولة من جانب المجتمع الدولي
        
    • بما يبذله المجتمع الدولي
        
    • الجهود المبذولة من قبل المجتمع الدولي
        
    • الجهود الواسعة النطاق التي يبذلها المجتمع الدولي
        
    • جهود الجماعة الدولية
        
    • لما يبذله المجتمع الدولي
        
    • للجهود التي بذلها المجتمع الدولي
        
    Aussi appuie-t-elle les efforts déployés par la communauté internationale, en vue de trouver une solution politique à la crise. UN كما أن وفده يؤيد الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي من أجل إيجاد حل سياسي لﻷزمة.
    Cuba continuera d'appuyer les efforts déployés par la communauté internationale pour éliminer le racisme. UN وستواصل كوبا دعم الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي من أجل استئصال شأفة العنصرية.
    Elle a activement pris part aux efforts déployés par la communauté internationale pour assurer la pleine mise en oeuvre de ces sanctions. UN كما شاركت بنشاط في جهود المجتمع الدولي لضمان التطبيق التام لتلك الجزاءات.
    Nous avons appuyé dans toute la mesure de nos possibilités les efforts déployés par la communauté internationale pour arriver à un règlement juste de cette tragédie humaine. UN ونحن لا نزال نؤيــد بكل ما نستطيع جهود المجتمع الدولي الرامية الى إيجاد حل عادل لتلك المأساة اﻹنسانية.
    Il a également rappelé la contribution essentielle de l'ONU aux efforts déployés par la communauté internationale pour aider l'Afghanistan. UN وأعيد التأكيد أيضا على الدور المحوري الذي تضطلع به الأمم المتحدة في الجهود الدولية الرامية إلى دعم أفغانستان
    C'est le lieu de se réjouir du résultat positif des efforts déployés par la communauté internationale. UN وهناك سبب يبعث على السعادة للنتائج اﻹيجابية التي أسفرت عنها الجهود التي بذلها المجتمع الدولي في هذه المنطقة.
    Les efforts déployés par la communauté internationale pour prévenir la prolifération des armes nucléaires représentent une composante indispensable du processus international de désarmement nucléaire. UN وتمثِّل الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي لمنع انتشار الأسلحة النووية جزءا لا غنى عنه لعملية نزع السلاح النووي الدولية.
    Les efforts déployés par la communauté internationale pour venir en aide à ces pays n'ont pas encore produit les résultats escomptés. UN وقال إن الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي لمساعدة هذه البلدان لم تقدم بعد ثمارها المرتقبة.
    La Chine appuie les efforts déployés par la communauté internationale pour renforcer la Conférence du désarmement. UN والصين تدعم الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي لتعزيز مؤتمر نزع السلاح.
    Mon Coordonnateur spécial continuera de coordonner les efforts déployés par la communauté internationale à l'appui de ces initiatives. UN وسيواصل منسقي الخاص تنسيق الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي لدعم هذه المبادرات.
    Dès les premiers instants, le Pérou s'est joint immédiatement aux efforts déployés par la communauté internationale, afin d'appuyer les activités d'urgence de sauvetage et de secours en Haïti. UN منذ البداية، شاركت بيرو في الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي لدعم جهود البحث والإنقاذ الطارئة في هايتي.
    Le Japon contribue aux efforts déployés par la communauté internationale aux fins de la concrétisation d'une solution à deux États. UN تسهم اليابان في الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي لتحقيق إلى تحقيق حل الدولتين.
    Pour notre part, nous appuyons les efforts déployés par la communauté internationale pour rapatrier les réfugiés et les personnes déplacées et mettre un terme à la tragédie engendrée par la guerre civile. UN ونحن بدورنا نؤيد جهود المجتمع الدولي في سعيه ﻹعادة اللاجئين والمشردين، ووضع حد لمأساتهم الناجمة عن الحرب اﻷهلية.
    Malheureusement, les efforts déployés par la communauté internationale pour rétablir la paix n'ont pas encore abouti. UN ومما يؤسف له، أن جهود المجتمع الدولي لاستعادة السلم لم تؤت ثمارها بعد.
    Nous appuyons fermement les efforts déployés par la communauté internationale pour maintenir, au moyen d'un financement bilatéral et multilatéral public, un courant positif net de ressources destinées aux pays les plus pauvres, y compris en Afrique. UN ونؤيد تأييدا قويا جهود المجتمع الدولي لﻹبقاء على تدفقات موارد إيجابية صافية ﻷكثر البلدان فقرا بما في ذلك تلك الموجودة في افريقيا، وذلك عن طريق التمويل الرسمي الثنائي والمتعدد اﻷطراف.
    Nous sommes disposés à mettre notre compétence au service des efforts déployés par la communauté internationale pour la réalisation de cet objectif. UN ونحن على استعداد للاسهام بمعرفتنا الفنية في جهود المجتمع الدولي في هذا المسعى.
    Le Hamas continue aussi à perturber par la violence les efforts déployés par la communauté internationale à Gaza, en particulier le travail de l'UNRWA. UN كما تواصل حماس ارتكاب العنف لتعطيل جهود المجتمع الدولي في غزة، وبخاصة أعمال الأونروا.
    Elle confirme qu'elle s'est toujours fait une règle d'appuyer les efforts déployés par la communauté internationale pour combattre les menaces posées par ces armes. UN وتؤكد تايلند المبدأ والسياسة اللذين تحرص عليهما منذ أمد بعيد، وكلاهما يدعو إلى دعم الجهود الدولية لمكافحة هذا التهديد.
    Le Haut-Commissariat a joué un rôle actif dans les efforts déployés par la communauté internationale en vue de prendre des mesures face aux conséquences du changement climatique. UN واضطلعت المفوضية بدور نشط في الجهود الدولية لمواجهة آثار تغير المناخ.
    Malgré les efforts déployés par la communauté internationale pendant de nombreuses années, ces phénomènes continuent de poser de graves problèmes. UN وأضاف قائلا إنه بالرغم من الجهود التي بذلها المجتمع الدولي طوال سنين كثيرة، فإن تلك الظواهر لا تزال تمثِّل مشاكل خطيرة.
    En outre le Marché commun du Sud appuie les efforts déployés par la communauté internationale en vue de réglementer les armes à sous-munitions. UN وأعرب عن دعم السوق لجهود المجتمع الدولي الرامية إلى وضع القواعد المنظمة للذخائر العنقودية.
    Nous appuyons tous les efforts déployés par la communauté internationale pour prévenir les conflits armés. UN ونحن ندعم كل الجهود التي يضطلع بها المجتمع الدولي لمنع نشوب الصراعات المسلحة.
    L'importance des efforts déployés par la communauté internationale et le rôle clef de l'Organisation des Nations Unies dans la lutte contre le terrorisme ont été soulignés. UN وشدّدوا على أهمية ما يبذله المجتمع الدولي من جهود وما تؤديه الأمم المتحدة من دور محوري في مكافحة الإرهاب.
    Malgré les efforts déployés par la communauté internationale pour contribuer à éliminer le recrutement d'enfants soldats au Darfour et dans l'est du Tchad, les enquêtes du Groupe d'experts montrent que cette pratique perdure. UN 241 - على الرغم من الجهود المبذولة من جانب المجتمع الدولي للمساعدة في القضاء على ممارسة تجنيد الأطفال الجنود في منطقة دارفور وشرق تشاد، تشير تحقيقات الفريق إلى أن هذه الممارسة مستمرة بلا هوادة.
    L'État de Bahreïn a toujours lutté et continue de lutter contre le terrorisme sous toutes ses formes et dans toutes ses manifestations. Il appuie les efforts déployés par la communauté internationale en vue d'éliminer le terrorisme et d'en examiner les causes. UN لقد كانت دولة البحرين وما زالت تحارب الإرهاب بكل أنواعه وبكل أشكاله وهي مع الجهود المبذولة من قبل المجتمع الدولي لمحاربة الإرهاب واحتساب مسبباته.
    L'UNESCO a participé aux efforts déployés par la communauté internationale pour atteindre l'objectif 5 (Éducation pour tous) et la cible 4 (Parité des sexes) de l'objectif 3 des objectifs du Millénaire pour le développement d'ici à 2005 et l'objectif 3 lui-même (Égalité des sexes) d'ici à 2015 UN تساهم اليونسكو في الجهود الواسعة النطاق التي يبذلها المجتمع الدولي لتحقيق الهدفين المتصلين بهذا القطاع من الأهداف الإنمائية للألفية وهما التعليم للجميع (الهدف 5) و (الهدف 3، الغاية 4) وأهداف تكافؤ الجنسين بحلول عام 2005 والمساواة بين الجنسين بحلول عام 2015
    C'est la raison pour laquelle la délégation nigériane se félicite de tous les efforts déployés par la communauté internationale face à ce problème. UN ولهذا السبب يرحب وفد نيجيريا بجميع جهود الجماعة الدولية لمعالجة هذه المشكلة.
    Appréciant également les efforts déployés par la communauté internationale afin de promouvoir la réconciliation nationale en Somalie; UN وتقديرا منا أيضا لما يبذله المجتمع الدولي من جهود تعزيزا للمصالحة الوطنية داخل الصومال،
    Nous sommes également convaincus que le moment est venu de procéder à une évaluation plus stratégique des efforts déployés par la communauté internationale pour remédier aux risques posés par le commerce illicite et l'accumulation excessive d'armes légères et de petit calibre. UN ونحن مقتنعون كذلك بأن الوقت قد حان لإجراء تقييم إستراتيجي للجهود التي بذلها المجتمع الدولي للتصدي لمخاطر التجارة غير المشروعة والتكديس المفرط للأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more