Le Comité souhaite que les efforts dans ce sens se poursuivent. | UN | وتشجع اللجنة بذل المزيد من الجهود في هذا الصدد. |
C'est ce thème central - dialogue et compréhension mutuelle - qui doit inspirer tous nos efforts dans ce sens. | UN | وينبغي أن يحفزنا الشعار الرئيسي للحوار والتفاهم على بذل كل الجهود في هذا الصدد. |
L’UNU a par ailleurs avancé dans la réalisation de plusieurs pages d’accueil, panneaux d’affichage électronique et comptes rendus de conférences sur Internet et poursuivra ses efforts dans ce sens au début de 1996. | UN | وأحرزت الجامعة تقدما أيضا في تطوير صفحات محلية عديدة وفي لوحات النشرات الالكترونية والمؤتمرات التي تستخدم الشبكة الدولية للمعلومات " إنترنيت " . ومن المتوقع إحراز مزيد من التقدم في هذا المجال في أوائل عام ١٩٩٦. |
Ils ont aussi réaffirmé la responsabilité permanente de l'Organisation des Nations Unies en ce qui concerne la question de Palestine tant qu'elle ne sera pas réglée sous tous ses aspects en conformité avec le droit international, et ils ont souligné que les organes, comités et agences pertinents des Nations Unies devaient consentir des efforts dans ce sens. | UN | وأكد الوزراء من جديد على المسؤولية الدائمة الملقاة على كاهل الأمم المتحدة إزاء القضية الفلسطينية إلى أن يتم حلها من جميع جوانبها على أساس القانون الدولي؛ وابرزوا ضرورة قيام الهيئات واللجان والمنظمات المعنية التابعة للأمم المتحدة ببذل جهودها بهذا الخصوص. |
Si tous les efforts dans ce sens demeurent vains et qu'aucun accord n'intervient, l'amendement est adopté en dernier recours par un vote à la majorité des quatre cinquièmes des Parties présentes et votantes. | UN | وإذا استنفدت جميع الجهود المبذولة لتحقيق توافق في الآراء دون التوصل إلى اتفاق، يعتمد التعديل، كحل أخير، بأغلبية أربعة أخماس الأطراف الحاضرين والمصوتين في الاجتماع. |
La réduction de moitié ou presque du délai moyen de recrutement est de bon augure et il faut poursuivre les efforts dans ce sens. | UN | ومن المشجع ملاحظة تقليص أجل التوظيف المتوسط بالنصف ومن المؤمل أن يتواصل بذل الجهود في هذا المجال. |
Il s'efforcera d'appliquer cette approche intégrée et prie le Secrétaire général de redoubler d'efforts dans ce sens. | UN | وسيبذل المجلس ما في وسعه لتطبيق هذا النهج المتكامل، ويطلب إلى الأمين العام أن يكثف جهوده في هذا الصدد. |
Elles ont également invité le Conseil de sécurité à poursuivre ses efforts dans ce sens. | UN | ودعت الوفود مجلس الأمن إلى مواصلة بذل الجهود في هذا الصدد. |
Le Comité a encouragé le Libéria à poursuivre ses efforts dans ce sens. | UN | وشجعت اللجنة ليبريا على مواصلة بذل الجهود في هذا الصدد. |
La Commission a, depuis lors, a redoublé d'efforts dans ce sens. | UN | وما انفكت منذئذ تبذل مزيدا من الجهود في هذا الصدد. |
Nous nous efforcerons, avec toutes les parties, d'en entamer dès que possible les préparatifs et chacun des efforts dans ce sens sera le bienvenu. | UN | إننا سنسعى، بالتشاور مع كافة اﻷطراف المعنية، إلى البدء في عملية إجراء التحضيرات اﻷولية اللازمة لهذه الحلقة الدراسية في القريب العاجل. ونرحب بكافة الجهود في هذا الصدد. |
Il est indispensable d'amplifier les efforts dans ce sens. | UN | فيلزم بذل مزيد من الجهود في هذا الصدد. |
Les préparatifs en cours offraient une occasion exceptionnelle de peser sur les débats et les résultats de la Conférence, et il a ainsi exhorté les représentants à mettre à profit la session en cours pour redoubler d'efforts dans ce sens. | UN | وأضاف أن العملية التحضيرية الجارية تتيح فرصة فريدة للتأثير على المناقشات في المؤتمر وعلى نتائجه، وحث الممثلين على استخدام الدورة الحالية لتعميق الجهود في هذا الصدد. |
L'UNU a par ailleurs avancé dans la réalisation de plusieurs pages d'accueil, panneaux d'affichage électronique et comptes rendus de conférences sur Internet et poursuivra ses efforts dans ce sens au début de 1996. | UN | وأحرزت الجامعة تقدما أيضا في تطوير صفحات محلية عديدة وفي لوحات النشرات الالكترونية والمؤتمرات التي تستخدم الشبكة الدولية للمعلومات " إنترنيت " . ومن المتوقع إحراز مزيد من التقدم في هذا المجال في أوائل عام ١٩٩٦. |
Ils ont aussi réaffirmé la responsabilité permanente de l'Organisation des Nations Unies en ce qui concerne la question de Palestine tant qu'elle ne sera pas réglée sous tous ses aspects en conformité avec le droit international, et ils ont souligné que les organes, comités et agences pertinents des Nations Unies devaient consentir des efforts dans ce sens. | UN | وأكد رؤساء الدول والحكومات من جديد على المسؤولية الدائمة للأمم المتحدة إزاء قضية فلسطين إلى أن يتم حلها من جميع جوانبها وفقاً للقانون الدولي، وشددوا على ضرورة قيام الأجهزة واللجان والوكالات المعنية التابعة للأمم المتحدة ببذل جهودها بهذا الخصوص. |
Si tous les efforts dans ce sens demeurent vains et qu'aucun accord n'intervient, l'amendement est adopté en dernier recours par un vote à la majorité des quatre cinquièmes des Parties présentes et votantes. | UN | وإذا استنفدت جميع الجهود المبذولة لتحقيق توافق في الآراء دون التوصل إلى اتفاق، يعتمد التعديل، كحل أخير، بأغلبية أربعة أخماس الأطراف الحاضريـن والمصـوتين في الاجتماع. |
J'espère que les efforts dans ce sens se poursuivront et que cette question sera résolue dès que possible. | UN | ويحدوني اﻷمل أن تتواصل الجهود في هذا المجال وأن تتم تسوية هذه المسألة في أقرب وقت ممكن. |
Le Bureau entend poursuivre ses efforts dans ce sens. | UN | ويعتزم المكتب المستقل مواصلة جهوده في هذا الصدد. |
En conséquence, le Comité consultatif encourage le Secrétaire général à poursuivre ses efforts dans ce sens, à titre prioritaire. | UN | لذلك تشجع اللجنة الأمين العام على بذل جهود في هذا الصدد باعتبارها مسألة ذات أولوية. |
Une délégation a noté les mesures qu'avait prises le PNUD pour assurer la sécurité de son personnel, réaffirmant qu'elle comptait qu'il poursuivrait ses efforts dans ce sens. | UN | 16 - ونوّه أحد الوفود بالخطوات التي اتخذها البرنامج الإنمائي لتوفير الأمن الكافي لموظفيه، فأكد من جديد أنه يتوقع من البرنامج الإنمائي مواصلة ضمان سلامة الموظفين. |
Le Gouvernement de Gibraltar est prêt à faire des efforts dans ce sens dans la mesure où cela ne nuit pas aux droits et aspirations fondamentaux du peuple de Gibraltar. | UN | وحكومة جبل طارق مستعدة لبذل الجهود في هذا الاتجاه شريطة ألا يقوض ذلك الحقوق والتطلعات الأساسية لشعب جبل طارق. |
84. Plusieurs délégations ont constaté avec satisfaction que la diversification du portefeuille de projets se poursuivait, mais ont préconisé la poursuite des efforts dans ce sens, de sorte que le portefeuille soit bien équilibré. | UN | ٨٤ - ولاحظت وفود عديدة مع الارتياح استمرار تنويع حافظة مكتب اﻷمم المتحدة لخدمات المشاريع، ولكنها حثت المكتب على إجراء مزيد من التنويع لتحقيق التوازن المناسب في الحافظة. |
Il demande à la communauté internationale de faire pression sur Israël pour l'amener à se retirer sans condition de l'ensemble du territoire libanais, et engage le Secrétaire général de l'ONU à redoubler d'efforts dans ce sens. | UN | يطالب لبنان المجتمع الدولي بالضغط على إسرائيل من أجل حملها على الانسحاب الكامل وغير المشروط من الأراضي اللبنانية كافة، ويحث الأمين العام للأمم المتحدة على مضاعفة جهوده من أجل ضمان انسحاب إسرائيل من هذه الأراضي. |
1. Prend note avec satisfaction des changements apportés aux services consultatifs en matière d'investissement sur la base des recommandations formulées et encourage le secrétariat à poursuivre ses efforts dans ce sens. | UN | 1- تحيط علماً بارتياح بالتغييرات التي أُدخلت على الخدمات الاستشارية التي يقدمها الأونكتاد في مجال الاستثمار بالاستناد إلى التوصيات، وتشجع الأمانة على مواصلة جهودها تحقيقاً لهذه الغاية. |
Le Gouvernement redoublera d'efforts dans ce sens en collaboration avec les structures et ONG compétentes. | UN | وستزيد الحكومة من جهودها لهذا الغرض بالتعاون مع التنظيمات والمنظمات غير الحكومية ذات الصلة. |
Et nous devons encourager ses efforts dans ce sens. | UN | والجهود الرامية إلى مزيد من الخطوات في ذلك الاتجاه الإيجابي ينبغي تشجيعها. |