"efforts dans le domaine" - Translation from French to Arabic

    • الجهود في مجال
        
    • جهودها في مجال
        
    • الجهود في ميدان
        
    • جهود في مجال
        
    • جهودها في ميدان
        
    • جهودها فيما يتعلق
        
    • دعم مشترك في مجال مكافحة
        
    • جهودنا في ميدان
        
    • جهودها في مجالي
        
    Il faudra aussi redoubler d'efforts dans le domaine du développement du droit et de la codification. UN وسيلزم أيضا زيادة الجهود في مجال وضع القوانين وتدوينها.
    Il a noté avec satisfaction que l'Éthiopie avait accepté de redoubler d'efforts dans le domaine des droits des femmes et avait accepté la plupart des autres recommandations. UN وأشارت بارتياح إلى أن إثيوبيا قد قبلت زيادة الجهود في مجال حقوق المرأة كما قبلت معظم التوصيات الأخرى.
    Il a fait part de ses observations sur les droits des femmes, les défis écologiques et les droits liés au travail et a préconisé de poursuivre les efforts dans le domaine éducatif. UN وعلقت البرازيل على حقوق المرأة والتحديات البيئية وحقوق العمال في البلد وحثته على مواصلة الجهود في مجال التعليم.
    Elle devrait continuer d'intensifier ses efforts dans le domaine de l'agro-industrie afin de promouvoir l'industrialisation des pays en développement. UN وينبغي لها أن تثابر على تعزيز جهودها في مجال الصناعة الزراعية للنهوض بالتصنيع في البلدان النامية.
    Depuis les premiers jours de son indépendance, le Kazakhstan a consacré ses efforts dans le domaine des affaires étrangères à la création d'un système de sécurité en Asie. UN وظلت كازاخستان منذ الأيام الأولى لاستقلالها تركز جهودها في مجال الشؤون الخارجية على إنشاء نظام أمني في آسيا.
    Il a souligné l'intention exprimée par Singapour d'intensifier ses efforts dans le domaine des droits de l'homme. UN وألقت الضوء على اعتزام سنغافورة بذل المزيد من الجهود في ميدان حقوق الإنسان.
    388. Le Maroc a remercié le Cameroun pour son engagement constructif au cours de l'Examen périodique universel, ses efforts dans le domaine des droits de l'homme et les mesures prises à cet égard. UN 388- وقدم المغرب الشكر للكاميرون على مشاركتها البنّاءة في الاستعراض الدوري الشامل وما بذلته من جهود في مجال حقوق الإنسان وما اتخذته من تدابير في هذا الصدد.
    Ces efforts dans le domaine de la sécurité publique et des droits de l'homme sont menés au plan régional, par le biais de sommets de chefs d'État et de ministres. UN وتم الاضطــلاع بتلك الجهود في مجال اﻷمن العام وحقــوق اﻹنســان على أســاس إقليمي من خلال مؤتمرات قمة رئاسية ووزارية.
    On a par ailleurs réaffirmé la nécessité de faire plus d'efforts dans le domaine de l'assistance technique et de la coopération internationale. UN وتم التأكيد مجدداً على ضرورة بذل المزيد من الجهود في مجال المساعدة التقنية والتعاون الدولي.
    Il est nécessaire de trouver des moyens plus efficaces pour la coordination des efforts dans le domaine des retours et des restitutions de biens culturels. UN ومن الضروري إيجاد وسائل أكثر فعالية لتنسيق الجهود في مجال إعادة الممتلكات الثقافية وردها.
    La prorogation pour une durée indéfinie du TNP constitue pour les Etats une base solide pour poursuivre leurs efforts dans le domaine du désarmement nucléaire. UN إن تمديد معاهدة عم الانتشار إلى أجل غير مسمى قد وفﱠر أساساً راسخاً للدول لبذل مزيد من الجهود في مجال نزع السلاح النووي.
    Recommandation n°23: La poursuite des efforts dans le domaine des droits économiques, sociaux et culturels avec le soutien et la coopération de la communauté internationale UN التوصية رقم 23: مواصلة الجهود في مجال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية بدعم من المجتمع الدولي وبالتعاون معه
    Il réclame également que l'on redouble d'efforts dans le domaine de l'arbitrage et de la médiation pour le règlement des différends. UN كما طالب بزيادة الجهود في مجال التحكيم والوساطة لتسوية النزاعات.
    Les pays en développement ont besoin d'urgence d'une assistance financière pour être en mesure de poursuivre leurs efforts dans le domaine de la population et du développement. UN والمساعدة المالية العاجلة مطلوبة للبلدان النامية لمواصلة جهودها في مجال السكان والتنمية.
    Les députés invitent le Gouvernement à continuer ses efforts dans le domaine de la participation politique des femmes, notamment: UN دعا النواب الحكومة إلى مواصلة جهودها في مجال المشاركة السياسية للمرأة، وخاصة:
    Il a encouragé le Botswana à poursuivre ses efforts dans le domaine des droits de l'homme, en dépit d'un contexte difficile de pratiques sociales traditionnelles. UN وشجع بوتسوانا على مواصلة جهودها في مجال حقوق الإنسان، على الرغم من السياق الصعب للممارسات الاجتماعية التقليدية.
    Il faut de fait d'autres efforts dans le domaine de la sûreté nucléaire et l'AIEA a à cet égard un rôle clé à jouer. UN والواقع أنه من الضروري بذلك المزيد من الجهود في ميدان السلامة النووية، كما أنه على الوكالة أن تضطلع بدور رئيسي في هذا الصدد.
    Il regrette aussi que l'État partie n'ait pas fourni suffisamment d'informations sur ses efforts dans le domaine de l'éducation et de la prévention en matière de santé sexuelle et procréative et qu'il n'ait pas fourni non plus de données statistiques, ventilées par sexe et par âge, sur les questions de santé. UN وتأسف اللجنة أيضاً لأن الدولة الطرف لم تقدم معلومات كافية حول ما تبذله من جهود في مجال التوعية والوقاية فيما يتعلق بالصحة الجنسية والإنجابية ولأن الدولة الطرف لم تقدم بيانات إحصائية، مصنفة حسب نوع الجنس والعمر، بشأن القضايا الصحية.
    Je souhaite les remercier de leur intérêt actif à nos travaux et les encourager à accroître leurs efforts dans le domaine du désarmement et de la sécurité internationale. UN وأعرب عن الشكر لها لاهتمامها الفعلي بعملنا وأدعوها الى توسيع نطاق جهودها في ميدان نزع السلاح واﻷمن الدولي.
    Il lui a recommandé de continuer de redoubler d'efforts dans le domaine de l'indemnisation, de la réparation et de la réadaptation à l'égard des victimes. UN وأوصت اللجنة السويد بأن تواصل تعزيز جهودها فيما يتعلق بتعويض الضحايا وجبر الضرر الذي يلحق بهم وإعادة تأهيلهم(83).
    Cette délégation a également demandé si le PNUD et le FNUAP pouvaient joindre leurs efforts dans le domaine du VIH/sida. UN وسأل هذا الوفد أيضا عما إذا كان بإمكان البرنامج الإنمائي وصندوق السكان تقديم دعم مشترك في مجال مكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    Nos efforts dans le domaine du développement de l'enfant témoignent de l'attachement de l'Inde à la cause des enfants. UN وتعتبر جهودنا في ميدان إنماء الطفل دليلا على التزام الهند بقضية اﻷطفال.
    La Mission relève l'énormité de la tâche que doit accomplir la MINUK et loue en particulier ses efforts dans le domaine du renforcement des capacités et de la création d'institutions. UN وتلاحظ البعثة جسامة المهمة الملقاة على عاتق بعثة الإدارة المؤقتة، وتثني بوجه خاص على جهودها في مجالي بناء القدرات والمؤسسات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more