"efforts de consolidation de la paix" - Translation from French to Arabic

    • جهود بناء السلام
        
    • جهود توطيد السلام
        
    • لجهود بناء السلام
        
    • الجهود المبذولة لبناء السلام
        
    • تبذله من جهود لبناء السلام
        
    • الجهود التي تبذلها الأمم المتحدة لبناء السلام
        
    • الجهود الرامية إلى ترسيخ دعائم السلام
        
    • الجهود المتعلقة ببناء السلام
        
    • جهود بناء السلم
        
    • مساعي بناء السلام
        
    • مجال بناء السلام
        
    • جهودها لبناء السلام
        
    • جهود من أجل بناء السلام
        
    • بجهود بناء السلام
        
    • لبناء السلام من
        
    Les faits nouveaux survenus au niveau régional pourraient également nuire aux efforts de consolidation de la paix au Burundi. UN ويمكن أن تؤثر التطورات الإقليمية أيضا تأثيرا سلبيا في جهود بناء السلام المبذولة في بوروندي.
    Ici encore, je voudrais réaffirmer la détermination de mon gouvernement à œuvrer en collaboration avec l'ONU, cette fois-ci dans ses efforts de consolidation de la paix. UN وفي هذا السياق، ثانية، أود أن أكرر تأكيد التزام حكومة بلدي بالشراكة مع الأمم المتحدة، في هذه المرة في جهود بناء السلام.
    Les mesures destinées à encourager la croissance et à atténuer la pauvreté devraient se trouver au centre des efforts de consolidation de la paix en Sierra Leone. UN وينبغي أن تكون تدابير تشجيع النمو والتخفيف من وطأة الفقر في بؤرة اهتمام جهود بناء السلام في سيراليون.
    La guerre a pris fin, et les efforts de consolidation de la paix sont en cours. UN لقد توقفت الحرب وتجري حاليا جهود توطيد السلام.
    Le Conseil se félicite en outre que le Cadre stratégique intégré ait été mis au point en vue de la coordination des efforts de consolidation de la paix en République centrafricaine. UN ويرحب المجلس كذلك بإنجاز الإطار الاستراتيجي المتكامل لتنسيق جهود بناء السلام في جمهورية أفريقيا الوسطى.
    On sait en effet que les ressources naturelles contribuent souvent à exacerber les conflits et à entraver les efforts de consolidation de la paix. UN ومن المسلم به أن الموارد الطبيعية غالبا ما يكون لها دور في تأجيج النزاعات وتقويض جهود بناء السلام.
    Enfin, il a prié le Gouvernement d'indiquer la nature et l'étendue du soutien technique et financier qu'il attendait de la communauté internationale pour étayer les efforts de consolidation de la paix. UN وأخيراً، حث الحكومة على بيان طابع ومدى الدعم التقني والمالي الذي تتوقعه من المجتمع الدولي لدعم جهود بناء السلام.
    Il est nécessaire de mettre en place un système d'appui rapide, efficace et efficient dans les pays qui sortent d'un conflit et de renforcer les efforts de consolidation de la paix. UN وهناك حاجة إلى ضمان دعم سريع وفعال ذي كفاءة في حالات ما بعد انتهاء الصراع، وإلى تعزيز جهود بناء السلام.
    Comme cela a été dit à plusieurs reprises au cours de ce débat, il faut également qu'une problématique hommes-femmes soit pleinement intégrée dans l'ensemble des efforts de consolidation de la paix. UN وكما ذُكر عدة مرات خلال هذه المناقشة، لا بد أيضا من إدماج منظور جنساني إدماجا تاما في جميع جهود بناء السلام.
    Les efforts de consolidation de la paix seront axés sur les jeunes et les femmes, la participation à la vie sociale et politique et l'emploi. UN وسوف تتركز جهود بناء السلام على الشباب والنساء، والمشاركة على الصعيدين الاجتماعي والسياسي، وفرص العمل.
    Cinquièmement, le Fonds pour la consolidation de la paix s'est employé activement à appuyer les efforts de consolidation de la paix des pays qui relèvent d'un conflit. UN خامسا، يضطلع صندوق بناء السلام بدور نشط في دعم جهود بناء السلام في البلدان الخارجة من الصراع.
    Le Japon contribuera aux efforts de consolidation de la paix en participant activement à ces opérations. UN وسوف تسهم اليابان في جهود بناء السلام من خلال المشاركة بهمة في تلك العمليات.
    L'accumulation excessive des armes légères et leurs accès facile entravent les efforts de consolidation de la paix et de développement et menacent la sécurité humaine. UN إن تراكم الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة وسهولة توافرهما يعيقان جهود بناء السلام والتنمية ويعرضان الأمن البشري للخطر.
    La prolifération des armes légères est une menace pour la sécurité du continent, et elle risque d'entraver les efforts de consolidation de la paix. UN إن انتشار الأسلحة الصغيرة يشكل تهديدا لأمن القارة، وينطوي على إمكانية عرقلة جهود بناء السلام.
    Plusieurs d'entre elles ont réaffirmé qu'elles approuvaient la participation accrue de VNU aux processus électoraux, aux opérations humanitaires et aux efforts de consolidation de la paix. UN وأكدت عدة وفود موافقتها على ازدياد مشاركة متطوعي الأمم المتحدة في العمليات الانتخابية والإنسانية وفي جهود بناء السلام.
    Les élections de 2015 pourraient tout aussi bien renforcer les efforts de consolidation de la paix menés depuis l'Accord d'Arusha que les réduire à néant. UN فانتخابات عام 2015 يمكن أن تؤدي إما إلى توحيد جهود توطيد السلام التي بذلت منذ اتفاقات أروشا، أو إلى انهيارها.
    Ce projet bicommunautaire sert aussi de modèle aux efforts de consolidation de la paix sur l'île. UN وهذا المشروع المشترك بين الطائفتين يعتبر أيضا نموذجا لجهود بناء السلام في الجزيرة.
    La facilité avec laquelle on peut se procurer ces armes ralentit en outre la négociation et l'application d'accords de paix durables, fait obstacle à la consolidation d'une culture de paix et de prévention et entrave les efforts de consolidation de la paix. UN وعلاوة على ذلك، فإن سهولة الحصول على الأسلحة الصغيرة تشكل عقبة أمام التفاوض بشأن اتفاقات السلام الدائمة وتنفيذها، وتعوق تطور ثقافة للسلام وتجنب الصراعات، وتعرقل الجهود المبذولة لبناء السلام.
    Pour que leur stabilisation soit durable, il faut que la communauté internationale et l'ONU en particulier appuient sans fléchissement leurs efforts de consolidation de la paix. UN وإذا ما أريد تـأمين استقرارها في الأجل الطويل، فإن ما تبذله من جهود لبناء السلام تحتاج إلى الدعم المتواصل من المجتمع الدولي، ومن الأمم المتحدة على وجه الخصوص.
    Sa délégation reconnaît la nécessité d'une action pragmatique et reste prête à jouer un rôle plus actif dans les efforts de consolidation de la paix des Nations Unies. UN واختتم كلمته بقوله إن وفده يدرك أهمية الحاجة إلى اتخاذ إجراءات عملية وهو على استعداد للقيام بدور أكثر نشاطا في الجهود التي تبذلها الأمم المتحدة لبناء السلام.
    Rendant hommage à l'Initiative de paix régionale, à la Facilitation sud-africaine, à l'Union africaine et au Directoire politique pour leur appui résolu aux efforts de consolidation de la paix au Burundi en vue de promouvoir la pleine application de l'Accord général de cessez-le-feu signé le 7 septembre 2006 à Dar es-Salaam entre le Gouvernement burundais et le Palipehutu-FNL, UN وإذ يشيد بمبادرة السلام الإقليمية وبالوساطة الجنوب أفريقية وبالاتحاد الأفريقي والمديرية السياسية لمشاركتها المستمرة في دعم الجهود الرامية إلى ترسيخ دعائم السلام في بوروندي، للتشجيع على التنفيذ الكامل لاتفاق وقف إطلاق النار الشامل الموقع في 7 أيلول/سبتمبر 2006 في دار السلام بين حكومة بوروندي وحزب تحرير شعب الهوتو - قوات التحرير الوطنية،
    iii) Des efforts de consolidation de la paix ont été appuyés à Abyei et à Nouba, où 32 000 personnes déplacées à l'intérieur du pays et des ménages se réinstallant ont bénéficié d'une assistance en 2002 et 2003; UN `3 ' تم دعم الجهود المتعلقة ببناء السلام في أبيي والنوبة، حيث قدمت المساعدة إلى 000 32 مشرد داخليا وإعادة توطين أسر معيشية في العامين 2002 و 2003؛
    Ma délégation estime que le développement et la paix sont deux éléments indissociables. En conséquence, toute action de développement engagée doit s'accompagner d'efforts de consolidation de la paix. UN ويرى وفدي أن التنمية والسلم عنصران لا ينفصل أحدهما عن الآخر، وبالتالي، يجب أن يسير أي نشاط إنمائي جنبا إلى جنب مع جهود بناء السلم.
    Le partage des pratiques optimales, activité reproduite avec succès dans de nombreuses parties du monde, peut largement contribuer au succès des efforts de consolidation de la paix. UN ويمكن لتبادل أفضل الممارسات، وتلك عملية تكررت بنجاح في أجزاء كثيرة من العالم، أن يقدم عونا كبيرا في مساعي بناء السلام.
    Soutien international aux efforts de consolidation de la paix de la Sierra Leone UN الدعم الدولي لجهود سيراليون في مجال بناء السلام
    Le Conseil de l'Europe a travaillé aux côtés de l'Organisation des Nations Unies pour l'aider dans ses efforts de consolidation de la paix après les conflits. UN ولقد عمل مجلس أوروبا إلى جانب الأمم المتحدة لمساعدتها في جهودها لبناء السلام بعد الصراع.
    Au cours de leur visite, ils ont lancé un appel à la communauté internationale pour qu'elle soutienne les efforts de consolidation de la paix et de reconstruction menés par le nouveau gouvernement. UN وأهابا أثناء زيارتهما بالمجتمع الدولي دعم الحكومة الجديدة في ما تبذله من جهود من أجل بناء السلام والتعمير.
    De même, pour les efforts de consolidation de la paix, elles peuvent fournir une assistance technique pour la reconstruction et aider à mettre en place des stratégies de développement, adoptées de leur plein gré par les gouvernements concernés et la société civile. UN وكذلك، يمكن للجان، فيما يتعلق بجهود بناء السلام بعد انتهاء الصراعات، تقديم المساعدة التقنية في مجال التعمير والمساعدة على وضع استراتيجيات إنمائية تتبناها الحكومات المعنية والمجتمع المدني طواعية.
    Il convient de promouvoir des directives et des principes conceptuels pour garantir l'efficacité des efforts de consolidation de la paix grâce à des débats au sein de la Commission. UN وتقوم الحاجة إلى تعزيز التوجيه المفاهيمي والسياسي لبذل جهود فعالة لبناء السلام من خلال المناقشات في اللجنة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more