"efforts de coopération internationale" - Translation from French to Arabic

    • جهود التعاون الدولي
        
    • الجهود التعاونية الدولية
        
    • تعاونها الدولي
        
    • وجهود التعاون الدولي
        
    Participer davantage aux efforts de coopération internationale visant à prévenir la traite des personnes UN زيادة جهود التعاون الدولي الرامية إلى منع الاتجار بالبشر
    Bien que les efforts de coopération internationale aient contribué à atténuer la situation, elle ne pourra être améliorée que lorsqu'on s'y attaquera dans cette perspective. UN ولئن كانت جهود التعاون الدولي قد ساعدت على التخفيف من شدة الحالة، فإنها لا يمكن تحسينها إلا بمعالجتها من هذه الزاوية.
    Le principal obstacle entravant les efforts de coopération internationale dans ce domaine est le manque d'appui financier de la part des pays riches. UN والعقبة الرئيسية، التي تعترض جهود التعاون الدولي في هذا الصدد، تتمثل في الافتقار إلى الدعم الدولي المقدم من البلدان الغنية.
    Sur la base des réalisations de ces sessions extraordinaires, le Japon a décidé de contribuer activement aux efforts de coopération internationale dans ces domaines. UN واستنادا إلى اﻹنجازات التي تحققت في هذه الدورات الاستثنائية، تعتزم اليابان أن تسهم بنشاط في الجهود التعاونية الدولية في هذه المجالات.
    La technologie spatiale est très liée à cette question, et des efforts de coopération internationale sont indispensables pour faire face à ce problème complexe. UN إن تكنولوجيا الفضاء تتصل اتصالا كبيرا بهذا الموضوع، وجهود التعاون الدولي لا غنى عنها للتصدي لهذه المشكلة المعقدة.
    Ces délégations ont jugé important d'éviter toute interférence dans les efforts de coopération internationale existants qui fonctionnent bien. UN وأعربت تلك الوفود عن اعتقادها بأن من المهم تجنب التدخل في جهود التعاون الدولي القائمة والمشتغلة جيدا.
    Renforcer encore la coopération directe entre les services de détection et de répression, notamment de la part du Bureau de l'Ombudsman, pour améliorer l'efficacité des efforts de coopération internationale; UN :: تعزيز التعاون المباشر على إنفاذ القانون، لا سيما من قِبَل مكتب أمين المظالم، بغية تعزيز فعالية جهود التعاون الدولي.
    Le Comité invite également l'État partie à fournir des informations sur les efforts de coopération internationale menés en application de l'article 64 de la Convention. UN وتدعوها أيضاً إلى تقديم معلومات عن جهود التعاون الدولي المبذولة طبقاً للمادة 64 من الاتفاقية.
    Ces changements dans les travaux de l'ONU reflètent les changements enregistrés parallèlement dans les domaines de la politique, de l'économie et de la sécurité, qui étayent les efforts de coopération internationale aujourd'hui. UN وهذه التغيرات في عمل اﻷمم المتحدة هي انعاكس لتغيرات مقابلة في المجالين السياسي والاقتصادي ومجال اﻷمن، تغيرات تمثل الركائز التي تقوم عليها اليوم جهود التعاون الدولي.
    Le Pakistan considère qu'en tout état de cause les États parties devront intensifier leurs efforts de coopération internationale pour élaborer des techniques viables qui leur permettent de remplacer les mines sans compromettre leurs intérêts légitimes en matière de défense. UN وترى باكستان أنه كيفما كان الحال، فإنه يتعين على الدول الأطراف تكثيف جهود التعاون الدولي لبلورة تقنيات صالحة تمكنها من استبدال الألغام دون المساس بمصالحها الدفاعية المشروعة.
    - orientation des efforts de coopération internationale en fonction du modèle général et des priorités du système éducatif de la nation; UN - توجه جهود التعاون الدولي وفقاً للخطوط العامة لهذا النموذج وللأولويات التعليمية للأمة؛
    Il participe en outre aux efforts de coopération internationale dans le domaine du déminage et apporte, dans les limites des ressources dont il dispose, une assistance aux pays touchés. UN وهي تشارك علاوة على ذلك في جهود التعاون الدولي في مجال كسح اﻷلغام وتقدم، في حدود الموارد المتاحة لها، مساعدة للبلدان المتضررة.
    Il y avait désormais un dense réseau d'accords bilatéraux d'investissement, et les efforts de coopération internationale pouvaient enrichir, affiner et harmoniser les connaissances et l'expérience acquises dans ce domaine. UN وهو يعتقد أن جهود التعاون الدولي الجارية حالياً سوف تثري وتصقل وتنسق المعارف والخبرات المتجمّعة في شبكة معاهدات الاستثمار الثنائية.
    Les efforts de coopération internationale devraient reposer sur les droits tant du point de vue des résultats recherchés que des processus de conception, de mise en œuvre, de supervision et d'évaluation. UN وينبغي أن تقوم جهود التعاون الدولي على الحقوق فيما يتعلق بالنتائج التي تسعى إلى تحقيقها وكذلك فيما يخص العمليات المتعلقة بإعدادها وتنفيذها ورصدها وتقييمها.
    7. La Haut-Commissaire adjointe a évoqué la volonté du HCDH d'intégrer les droits de l'homme dans les efforts de coopération internationale. UN 7- وأشار نائب المفوض السامي إلى تعهد المفوضية السامية بإدماج حقوق الإنسان في جهود التعاون الدولي.
    L'AIEA est, d'un point de vue technique, l'organe le plus approprié pour canaliser les efforts de coopération internationale dans le sens de l'utilisation pacifique de l'énergie nucléaire. UN واختتم حديثه قائلا إن الوكالة الدولية للطاقة الذرية هي الهيئة الفنية المعنية بتوجيه جهود التعاون الدولي من أجل استخدام الطاقة النووية للأغراض السلمية.
    12. Intensifier les efforts de coopération internationale pour améliorer le cadre juridique et institutionnel (Mexique); UN 12- تكثيف جهود التعاون الدولي من أجل تحسين إطارها القانوني المؤسسي (المكسيك)؛
    Le Pakistan considère qu'en tout état de cause les États parties devront intensifier leurs efforts de coopération internationale pour élaborer des techniques viables qui leur permettent de remplacer les mines sans compromettre leurs intérêts légitimes en matière de défense. UN وترى باكستان أنه كيفما كان الحال، فإنه يتعين على الدول الأطراف تكثيف جهود التعاون الدولي لبلورة تقنيات صالحة تمكنها من استبدال الألغام دون المساس بمصالحها الدفاعية المشروعة.
    Bien entendu, nous avons également tout intérêt à participer aux efforts de coopération internationale, y compris la recherche scientifique, à l'analyse économique et la formation. UN وبطبيعة الحال، إن لنا مصلحة في المشاركة في الجهود التعاونية الدولية كذلك، بما فيها البحوث العلمية والتحليل الاقتصادي والتدريب.
    Des efforts de coopération internationale s'imposent également pour assurer la gestion durable des pêcheries, notamment la reconstitution des stocks de poissons en voie d'épuisement ainsi que la protection des stocks et des écosystèmes menacés, et pour instaurer une aquaculture durable. UN كما أن الجهود التعاونية الدولية لها أهمية حاسمة لضمان استدامة مصايد الأسماك، ومن بينها تجديد الأرصدة المستنفدة، وحماية الأرصدة والأنظمة الإيكولوجية المعرضة للخطر، ووضع طرائق مستدامة لتربية الأحياء المائية.
    À cet effet, elle appuie également les efforts de coopération internationale déployés dans des instances telles que l'Initiative de lutte contre la prolifération (PSI), le Partenariat mondial du G-8 (G-8 Global Partnership), l'UE. UN ولتحقيق هذه الغاية، تقدم ألمانيا الدعم أيضا إلى المؤسسات ذات الصلة، وجهود التعاون الدولي المبذولة في إطار المنتديات الدولية ذات الصلة، كمبادرة الاستراتيجيات المتعلقة بالفقر، ومجموعة الثمانية، والشراكة العالمية، والاتحاد الأوروبي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more