"efforts de coordination" - Translation from French to Arabic

    • جهود التنسيق
        
    • الجهود التنسيقية
        
    • بجهود التنسيق
        
    • جهودها التنسيقية
        
    • جهود تنسيقية
        
    • تحققت نتيجة للتنسيق
        
    • جهود تنسيق
        
    • جهوده التنسيقية
        
    • جهودهم التنسيقية
        
    • الكاريبي وجهود التنسيق
        
    • لجهود التنسيق
        
    • الجهود الرامية إلى تنسيق
        
    Le CICR tient à souligner qu'il s'engage pleinement à participer aux efforts de coordination des Nations Unies. UN وتود لجنة الصليب اﻷحمر الدولية أن تؤكد التزامها الكامل بالمشاركة في جهود التنسيق التي تبذلها اﻷمم المتحدة.
    La doctrine qui guide les efforts de coordination et de coopération; UN :: العقيدة التي تسترشد بها في جهود التنسيق والتعاون؛
    La doctrine qui guide les efforts de coordination et de coopération; UN :: العقيدة التي تسترشد بها في جهود التنسيق والتعاون؛
    Après un débat, la Commission a renouvelé le mandat qu'elle avait confié au secrétariat de poursuivre ces efforts de coordination et de lui faire rapport. UN وبعد المناقشة، جدَّدت اللجنةُ الولايةَ التي أسندتها إلى الأمانة لمواصلة تلك الجهود التنسيقية وتقديم تقرير إليها.
    La communauté internationale devrait aider les gouvernements des pays bénéficiaires à entreprendre ces efforts de coordination. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يساعد الحكومات المتلقية على الاضطلاع بجهود التنسيق هذه.
    Le système des Nations Unies devrait être prêt, sur demande, à aider les gouvernements dans leurs efforts de coordination. UN وينبغـي لمنظومــة اﻷمم المتحدة أن تكون على استعداد، عند الطلب، لمساعدة الحكومات في جهودها التنسيقية.
    La délégation coréenne appuie les efforts de coordination renforcée déployés par l'Organisation des Nations Unies par l'intermédiaire de son Département des affaires humanitaires. UN وبيﱠن أن وفده يؤيد جهود التنسيق المتزايدة التي تبذلها اﻷمم المتحدة عــن طريــق ادارة الشــؤون الانسانية.
    Les efforts de coordination qui ont commencé trois mois avant la date du référendum ont notamment comporté le déploiement d'observateurs durant les opérations d'inscription sur les listes électorales et la campagne référendaire. UN فقد بدأت جهود التنسيق قبل ثلاثة أشهر من تاريخ الاستفتاء وشملت وزع مراقبين أثناء تسجيل الناخبين وحملة الاستفتاء.
    Le renforcement, avec l'appui des organismes des Nations Unies, des efforts de coordination des gouvernements est considéré comme une nécessité permanente. UN وهناك حاجة مستمرة إلى زيادة تعزيز جهود التنسيق الحكومية بدعم منظومة اﻷمم المتحدة.
    La CNUDCI a réaffirmé l'importance des efforts de coordination et a approuvé l'utilisation de fonds destinés aux voyages à cette fin. UN وأعادت اللجنة التأكيد على أهمية جهود التنسيق التي تضطلع بها وأيدت استخدام الأموال المرصودة للسفر من أجل الإيفاء بهذا الغرض.
    Les efforts de coordination gagneraient à ce que les champs de compétence et les responsabilités des acteurs de la protection de l'enfance soient délimités. UN ورأت أن تحديد مسؤوليات ومجالات اختصاص العناصر الفاعِلة في مجال حماية الطفل سيفيد جهود التنسيق.
    Il recommande également à l'État partie de garantir la participation effective des comités de protection de l'enfance aux efforts de coordination. UN كما توصي الدولة الطرف بأن تضمن المشاركة الجادة للجان المعنية بحماية الطفولة في جهود التنسيق.
    Nous appuierons les efforts de coordination chaque fois que cela sera nécessaire. UN وسنعمل على مساعدة جهود التنسيق عند الاقتضاء وأينما كان ذلك مجديا.
    Dans ce but, le CICR participe aux efforts de coordination au moyen d'un dialogue régulier et d'une consultation mutuelle, tant au siège que sur le terrain, sur des questions thématiques et opérationnelles. UN وتحقيقا لهذه الغاية، تشارك لجنة الصليب الأحمر الدولية في جهود التنسيق من خلال الحوار المنتظم والمشاورات المتبادلة في المقر وفي الميدان، على حد سواء، بشأن المسائل الموضوعية والمسائل التشغيلية.
    La Conférence encourage les chefs exécutifs des deux (2) organisations à poursuivre ces efforts de coordination. UN وشجع المؤتمر الرئيسين التنفيذيين للمنظمتين على مواصلة جهود التنسيق هذه.
    Les efforts de coordination doivent se fonder sur le principe du partage des responsabilités et sur des efforts déployés conjointement pour faire face aux problèmes humanitaires. UN ويجب أن تقوم جهود التنسيق على مبدأ تقاسم المسؤولية والجهود المشتركة لمعالجة المشاكل اﻹنسانية.
    17.28 Le CAC a souligné la nécessité de poursuivre les efforts de coordination au niveau des pays. UN ١٧-٢٨ وقد أكدت لجنة التنسيق اﻹدارية على ضرورة متابعة بذل الجهود التنسيقية على المستوى القطري.
    L'Union européenne se félicite des efforts de coordination déployés actuellement par le Groupe de communication des Nations Unies en vue de parvenir à cet objectif de cohérence globale. UN ويرحب الاتحاد الأوروبي بجهود التنسيق الدؤوبة لفريق الاتصالات التابع للأمم المتحدة من أجل تحقيق ذلك الهدف الهام.
    Il a également intensifié ses efforts de coordination pour permettre aux organismes partenaires des Nations Unies d'accroître les échanges de connaissances et d'expériences. UN وكثّفت الوحدة أيضا جهودها التنسيقية لتمكين المنظمات الشريكة للأمم المتحدة من تعزيز تبادل المعارف والخبرات.
    :: Promotion des efforts de coordination par la MANUA à la coprésidence du Conseil commun de coordination et de suivi, pour le compte de la communauté internationale, en ce qui concerne la mise en application du Pacte pour l'Afghanistan UN :: بذل جهود تنسيقية بوصفها رئيسا مشاركا للمجلس المشترك للتنسيق والرصد، باسم المجتمع الدولي في تنفيذ اتفاق أفغانستان
    Des membres du Comité ont suggéré que dans ses futurs rapports annuels, le CCS rende compte des résultats de ses efforts de coordination interorganisations et indique dans quelle mesure les organisations du système coordonnent leur action. UN وذكر أعضاء اللجنة أنه من المفيد أن يتم في تقارير المجلس السنوية القادمة عرض النتائج التي تحققت نتيجة للتنسيق فيما بين الوكالات وتحليل مدى النجاح الذي حققته مختلف كيانات المنظومة من العمل معا.
    Le mécanisme de coordination du PNUCID a continué à jouer un rôle clef dans les efforts de coordination des stratégies pour la coopération entre pays donateurs et organisations internationales dans le domaine du contrôle des drogues. UN واستمرت آلية التنسيق التابعة لليوندسيب في أداء دور رئيسي في جهود تنسيق استراتيجيات التعاون بين البلدان المانحة والمنظمات الدولية في مجال مكافحة المخدرات.
    Bien entendu, mes remerciements particuliers vont à l'Ambassadeur Levitte pour ses excellents efforts de coordination. UN وبالطبع أتوجه بشكري الخاص إلى السفير لفيت على جهوده التنسيقية الممتازة.
    La question de savoir s’il convient ou non de définir une politique interinstitutions d’intégration d’une démarche soucieuse d’équité entre les sexes et, dans l’affirmative, quels devraient en être les éléments est l’une des difficultés auxquelles se heurtent les conseillers chargés des questions relatives aux femmes dans leurs efforts de coordination. UN ١٦ - إن أحد التحديات التي تواجه المستشارين المعنيين بقضايا نوع الجنس في جهودهم التنسيقية يتمثل في تحديد أو عدم تحديد سياسة مشتركة بين الوكالات ﻹدماج منظور نوع الجنس في أوجه النشاط الرئيسية، وإذا كان لا بد من سياسة مشتركة، فما هي القضايا التي ينبغي أن تتناولها هذه السياسة.
    95/33 efforts de coordination visant à atténuer l'impact de la série de cyclones ayant touché les Caraïbes 102 UN أثر سلسلة اﻷعاصير التي ضربت منطقة الكاريبي وجهود التنسيق التي أعقبتها
    Au Népal, la Mission des Nations Unies au Népal a appuyé les efforts de coordination nationaux au moyen de réunions de coordination régulières. UN ففي نيبال، قدمت بعثة الأمم المتحدة في نيبال الدعم لجهود التنسيق الوطنية عن طريق عقد اجتماعات تنسيقية منتظمة.
    Les efforts de coordination de l'appui au relèvement économique et à la reconstruction se sont poursuivis. UN 72 - استمرت الجهود الرامية إلى تنسيق دعم الانتعاش الاقتصادي والتعمير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more